Текст книги "Меч Зарины"
Автор книги: Клара Моисеева
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)
КУДА ДЕВАТЬ ГОЛУБОЙ ЦВЕТОК?
С тех пор как Фамир был уведен в плен, Мадия мучила мысль: что делать с, китайской принцессой? Кому ее отдать? Теперь, когда угнаны в царство Дария знатнейшие воины племени, среди саков вряд ли найдутся охотники жениться на китайской принцессе. А без выкупа невыгодно ее отдавать. Ведь он потерял целый табун коней, когда вздумал увезти ее в свой шатер. Сердце сжималось от ярости, когда Мадий вспоминал страшный день, который принес сакам столько несчастий. Он уже слышал немало слов упрека. Но больше всех укорял себя сам. Разве легко ему примириться с тем, что его Фамир ― пленник? Но вот его нет... И кому нужна принцесса?.. Может быть, увезти ее к аримаснам? Они богаты. Взамен дадут много золота. Аримасны живут в дальних горах, они убивают грифов, стерегущих золото, собирают это золото и целыми мешками увозят в свои жилища. Так говорят. Но так ли это на самом деле? А зачем ему золото? На что?.. О, золото всегда нужно! А может быть, вернется Фамир? Он молод, ему нужно богатство.
А если не вернется? Что тебе нужно, старый пес? Все нужно! И вдруг блеснула мысль: «Женюсь!» Зачем отдавать кому-то китайскую принцессу? Почему бы но жениться на ней? Нет сына, так отец устроит свое счастье. Почему персам можно? Немало таких богатых и знатных увидел в Персиде Ишпакай из племени Миромира. Он рассказывал, что все богатые персияне имеют по многу жен. А почему Мадию нельзя жить так, как знатные персы живут?
Мадий раздул пламя в очаге, погрел окоченевшие руки и зло посмотрел в угол шатра, где разливала кумыс его старая верная Томира. Космы седых волос, смазанные бараньим жиром, торчали, как прутья. Рваная рубаха из грубой шерсти прикрывала иссохшее, морщинистое тело. Разлив кумыс, старуха вытерла руки о лоснящиеся бока рубахи, и Мадий вдруг увидел крючковатые пальцы с черными, обгрызенными ногтями. Мадий брезгливо поморщился. Перед взором его, словно во сне, проплыла маленькая тоненькая принцесса в голубых шуршащих шелках. А ведь она ласково смотрела на Фамира своими сверкающими, как бусины, глазами. А на него она и смотреть не стала, только поклонилась вежливо, низко опустив хорошенькую головку. Не посмотрела? Мадий нахмурился. «А если заставлю, то станет смотреть», ― пробормотал он.
«Голубой Цветок! Голу...бой...» ― повторял Мадий почти в забытьи. Он прикрыл глаза, чтобы не видеть грязной старухи, с которой прожил долгую жизнь. Ему показалось, будто в нем два Мадия. Один Мадий думает о прошедшем, а другой старается представить себе будущее, от которого веет запахами весенней степи, ясного голубого неба и теплым дыханием крошечных жеребят. Мадий, который думает о прошлом, говорит себе: «Когда-то и она была тоненькой и быстрой. И глаза были лукавые...» ― «Это было давно, ― отвечал первому Мадию второй. ―Теперь вокруг пусто и уныло. Жизнь идет к закату, подобно солнцу, которое уходит в самый край степи, за дальние пастбища. Нет тебе ни в чем радости. Только и была отрада заводить горячих коней. Но их уже и так много. Даже старейшины племени не знают, как их много. Ведь ты завел табуны далеко за перевалом. Богатые там пастбища, и никто о них не знает. Теперь они для тебя, только для тебя. Для кого же еще? А Фамир?»
Острая игла забралась в сердце, чья-то невидимая рука сжимала его. Да, для сына... Все для Фамира. И принцесса для него!
«Отдай ее,―говорил другой Мадий, ― зачем она тебе нужна?» ― «Зачем же отдавать сокровище? ― отвечал упрямый голос―Я буду хранить ее, как золотой слиток...»
– Отнеси китайской принцессе молоденького барашка!― закричал вдруг Мадий Томире, решив сегодня же вечером навестить принцессу.
– Кому нужна эта косоглазая? ― завопила в ответ старуха. ― Может, она и принцесса, а мне какое дело? Отдай ее куда хочешь. Больше не стану давать ей барашков. Принцесса!.. Подумаешь! Войдешь к ней в шатер ― совестно сказать,―так и разит благовонными маслами. У благородных саков только жрицы-прорицательницы позволяют себе такое. Тьфу! На порог бы ее не пустила, а ты отдал ей наш лучший праздничный шатер! Все говорят, что это она накликала беду...
– Замолчи!..
В голову старухи полетел глиняный светильник.
– Сейчас же отнеси ей молоденького барашка! Берегись моей ярости. Сама знаешь, что гнев мой страшен. Иди, старая, косматая!..
* * *
А в белом праздничном шатре, где пахло благовонными маслами, как у жриц-прорицательниц, Голубой Цветок, сидя на циновке, подобрав маленькие ножки, обутые в бисерные башмачки, напевала песню:
Сорока свила для себя гнездо ―
Голика поселится в нем.
В пути новобрачная, сто колесниц
Встречают ее с торжеством.
Сорока свила для себя гнездо ―
Голубка его займет.
В пути новобрачная, сто колесниц
Ей вслед выступают в поход.
Сорока свила для себя гнездо ―
Голубка заполнит его.
В пути новобрачная, сто колесниц
Венчают ее торжество.
Перевод с китайского А. Штукина. Антология китайской поэзии,
– Бедная моя госпожа, ― говорила Цай Э, ― ты так славно утешаешь себя старинной песнью из царства Шао! Благословен тот час, когда ты услыхала эту песню. Она вселяет в тебя надежду, и ты забываешь о том, что уже третий день не ела барашка, не видела лепешки и, кроме кумыса, мы ничего не имеем.
– Это всего третий день, а прежде ведь нам давали много молодого мяса и пшеничного зерна. Мы были сыты и не знали забот. Мы отправлялись с тобой в зеленую степь и видели просторы до небес и дивные табуны таких красивых коней, какие мне даже не снились во сне. Нам не угрожает старый сварливый князь, которого мне сватала та старая толстая сваха из тутовой рощи. Я сказала матери, что лучше уеду к молодому вождю племени, чем поселюсь во дворце старого, выжившего из ума Гуаньцзы. Вот уже год, как катится по степи моя колесница. Но я не вижу ста колесниц, которые встречают меня с почетом, и только несколько раз я видела молодого князя Фамира. Ведь он предназначен мне судьбой. Ты бы узнала, где он. Если ушел на войну, то долго ли мне ждать его? Я утешаю себя, а душа моя в печали. И ты, моя верная Цай Э, не дала мне доброго совета. Нельзя было отпускать всю мою свиту. Кроме тебя, у меня нет никого на этой чужой земле. Мне становится страшно, когда я об этом думаю. Скажи мне, Цай Э, слова утешения.
Голубой Цветок отбросила свою маленькую лютню и кокетливо посмотрела в круглое серебряное зеркало.
– Ты говоришь, что у меня лицо как лепестки лотоса и это благодаря тому, что я живу в степи. Ты говоришь, что взаперти, в доме отца своего, я никогда не была такой свежей и веселой. Это хорошие слова. Скажи же мне еще слова утешения!
– Я рада сказать тебе, моя госпожа, что лицо твое стало подобно цветку. Но я узнала, госпожа моя, что мы попали не к вождю племени гуйфан, а к вождю племени сэ. Это не те слова утешения, которых ты ждешь, но это истина.
– Что ты говоришь? ― Голубой Цветок вскочила и топнула ножкой. ― Сейчас же повтори свои слова! Это гадкие слова. Откуда они пришли в твою глупую голову? Какое племя сэ? Этого не может быть! Это ужасно! Почему же ты ничего не сказала мне? Почему ты молчала? Ты погубила меня!
Маленькая принцесса бросилась на циновку и горько заплакала.
– Что же будет дальше? Говори все, что знаешь. Я никогда не слышала и слова о неведомых сэ. О я несчастная! Лучше бы я умерла в пути!
– Не горюй, госпожа. Когда мы пришли сюда, нам был оказан почет. Нам поставили самый красивый шатер вблизи прекрасного Яксарта. Нам дали котлы, и каждый день мы получали сколько угодно молодых барашков и всякой дичи. Нам приносили свежую рыбу и сладкий миндаль. Потом ты увидела Фамира, и сердце твое возрадовалось, а я увидела молодого красивого табунщика. Я подумала, что племя сэ, может быть, даже лучше, чем племя гуйфан. Я вспомнила нашу жизнь в доме твоего отца, вспомнила, как часто твоя добрая матушка украдкой прятала для тебя лакомый кусок. Ведь скаредней твоего отца нет людей на свете. Я подумала: на родине у тебя был дом отца, а здесь у тебя шатер под синим звездным небом и зеленая степь вся твоя, скачи куда хочешь. И князь Фамир так ласково тебе улыбнулся в день первой встречи. Я не хотела омрачать твои надежды.
– А теперь?,
– Не знаю, госпожа, что будет теперь. Фамир исчез, словно сквозь землю провалился. Его старая мать плачет. Его отец стал угрюмым и злобным. Он теперь не подходит к нашему шатру, и вот уже третий день мы едим бог весть что. Может быть, нас отпустят? Но куда мы пойдем без нашей охраны? Боюсь, что счастье покинуло нас!
– Ты говоришь ужасные слова! ―стонала вся в слезах маленькая принцесса. ― Я ничего не понимаю. Позови сейчас же старого уродливого Мадия, я попробую знаками объяснить ему, что хочу домой. Хочу домой! Хочу домой! ― закричала она в отчаянии.
В это время старая Томира притащила маленького барашка и, швырнув его на порог шатра, пробормотала какие-то проклятия. Цай Э схватила баранью тушку и, подняв ее высоко над головой, закричала весело и радостно:
– Не печалься, моя бедная госпожа! Посмотри, о нас помнят. Скоро вернется Фамир, и ты станешь женой князя из племени сэ. Поверь мне, он несказанно богат. Сколько мне приходилось носиться по степи на твоей прекрасной лошади, я всегда видела табуны, которые принадлежат Мадию. Я спрашивала ― ведь наш славный Бао Пын научил меня некоторым словам этого племени,― я спрашивала: «Чьи?..» И мне отвечали: «Мадия». А все, чем богат Мадий, все это достанется Фамиру.
– Вот ты и утешила меня, моя верная Цай Э. Я не стану больше плакать. Ведь слезы оставляют борозды на лице, не правда ли?
– Совершенная правда, моя драгоценная госпожа, жемчуг из короны Чжоу! Не плачь, не огорчайся. Я приготовлю тебе твое любимое блюдо с пряностями, которые нам дала на дорогу наша добрая госпожа, пусть у нее будет радость на сердце.
– А после сытного обеда мы умчимся в степь и будем любоваться табунами, ― размечталась маленькая принцесса, ― посидим у костра табунщика. Ты ни разу не хотела остаться, а мне давно хотелось посмотреть на темных коней, освещенных пламенем костра.
– Милая моя госпожа, если бы ты не была совсем еще юной, я бы удивилась твоему легкомыслию. Как же можно поехать в степь ночью, да еще подсесть к костру табунщика? А что мы сделаем, если он увезет нас еще дальше?
– Мы закричим. Позовем Мадия!
Принцесса весело рассмеялась и снова взялась за лютню.
В ДОБРЫЙ ПУТЬ!
Никто не знает, может быть Миромир и не решился бы отпустить отряд девушек в Персиду, если б ему не приснился сон. Удивительный сон!
Снилось Миромиру, что он возвращается домой с доброй охоты. Он уже подстрелил нескольких фазанов и снова увидел выводок, но, как только натянул лук, собаки вдруг громко залаяли, словно почуяли опасность. Конь понес его по степи ― и прямо на всадника. Не простой всадник, знатный! Конь под ним словно огненный, а одежда вся в золоте и драгоценных камнях. Кто же это? Миромир хотел остановить своего коня, а тот, словно бешеный, пронесся мимо всадника. И вот знатный всадник уже позади Миромира. Сердце похолодело. Миромир оглянулся и видит хмурое лицо самого Дария.
«Он не простит мне, ― подумал Миромир. ― Дарий будет оскорблен такой дерзостью и пронзит меня стрелой». Сердце тревожно забилось. Миромиру казалось, что он видит, как владыка Персиды натягивает лук. Он пригнулся к коню и полетел во весь дух... Свистнула стрела над головой, но его не коснулась... Однако так близко слышен топот копыт!..
Миромир проснулся. Сквозь дыру в потолке пробивался солнечный луч. Жена толкла овес для похлебки, и стук песта о каменную чашу напомнил ему о цокоте копыт огненного коня Ахеменида. Миромир тут же рассказал сон, и вместе с женой они решили, что такой сон должен быть к добру. Значит, судьба такая послать Зарину с отрядом девушек. Пусть перехитрит царя царей. Миромир вдруг почувствовал себя легко и спокойно. То, что вчера еще казалось трудным, сегодня выглядело совсем по-иному. Хотелось верить в удачу.
– Теперь, надеюсь, что хитрость удастся и наши девушки вернутся с победой, ― говорил Миромир старейшинам племени.
Старики все еще настаивали на своем. Они всячески доказывали Миромиру, что надо пойти войной против Дария. А Миромир не соглашался, ссылаясь на великую силу персидского владыки.
– В этот раз нам удалось отогнать войско Дария, но воинство его непобедимо. И, если собрать сейчас всех всадников наших кочевий, если созвать могучее сакское войско, все равно персы окажутся сильнее нас, ― отвечал Миромир. ― Слыхали, что говорил Ишпакай? Двадцать сатрапий находятся под башмаком Дария. Они доставляют ему дань ― сотни громадных кувшинов, наполненных золотом и серебром. Вавилония шлет жадному Ахемениду каждый год не только золото и серебро, но еще и пятьсот мальчиков, которые обречены на вечное рабство. Эфиопы присылают ежегодно неплавленое золото, двести стволов черного дерева, пять эфиопских мальчиков и двадцать больших слоновьих зубов. У кочевых арабов нечего взять, так он приказал доставлять ему каждый год тысячу талантов ладана.
Дарий гордится своими победами, он грозится покорить себе все племена и все народы, на каком бы языке они ни говорили,―все, какие существуют на земле, будут работать на него. И тогда люди Дария посчитают себя самыми счастливыми людьми на земле.
* * *
Теперь, когда Миромир дал согласие отправить отряд девушек в Сузы, когда нашелся достойный проводник Ишпакай, настало время собираться в дорогу.
Стали выбирать главу отряда.
– Пусть Спаретра будет старшей, ― предложила Зарина.
Но Спаретра и слушать не хотела.
– Ты задумала поход, ты и веди нас, ― твердила она.
Все согласились со Спаретрой. Выбрали Зарину и поклялись помогать ей.
По совету Ишпакая, девушки переоделись в мужские одежды. У них были узкие длинные брюки, короткие куртки из грубой шерсти и остроконечные войлочные шапки, которые в дурную погоду предохраняли от стужи. В повозках у девушек были спрятаны женские одежды, добытые во время последнего похода.
– А теперь запомните, ― говорил Ишпакай: ― встретим любопытных в пути ― не отвечайте им, я сам стану отвечать, пусть спрашивают.
Все кочевье готовило девушек в дорогу.
Много было забот у женщин. Старухи валяли войлок, чтобы дать в дорору мягкие постели. Не пожалели самой тонкой шерсти от ягнят, рожденных в прошлом году. В каждом шатре можно было видеть разложенную шерсть. Женщины целыми днями били ее длинными, тонкими прутьями, раздергивали и расстилали на соломенных циновках. Затем ее поливали горячей водой, свертывали и долго еще катали по степи, чтобы хорошо свалять. Женщинам помогали дети, они охотно таскали свертки войлока по степи, мяли, толкали их ногами. А чтобы готовый войлок был помягче, заботливые старухи разминали его локтями. Никто не жалел своих трудов для любимых дочерей.
С рассвета до заката стучали каменные песты, разбивая ячмень и пшеницу. Вялили рыбу, сушили на солнце куски конины.
Но вот уже загромыхали повозки, груженные всякой кладью. Далеко вперед угнаны пастухами стада и табуны лошадей, выделенные кочевьем для похода. И вот уже на конях отважные всадницы. В минуту расставания невольные слезы туманят глаза. Девушки стараются не выдавать своего волнения. Может быть, иные и не прочь остаться, но разве кто-нибудь осмелится показать свою трусость? Нет, нет! Только не это! Лучше погибнуть в битве, чем прослыть трусливой. В сакском кочевье никто не перенесет такой позорной клички. Да и не было такого, сколько помнят себя саки. Всадницы сдержанны. Но кто не сдерживает своих чувств, ― это старухи и дети. Они воют так жалобно, как в скорбные дни несчастий, когда хоронят близких людей.
Ишпакай, который еще так недавно обрел свою семью, нежно обнимал дочерей и говорил им ласковые слова.
Мать Зарины, вцепившись обеими руками в уздечку красивого серого коня, подаренного Миромиром дочери, дает последние наставления. Она ― жена вождя, ее дочь ― предводитель отряда. Ей непристойно выть и рвать на себе одежды в знак скорби. Но если бы кто знал, что в мыслях несчастной матери, что на душе, истерзанной печалью! Сына угнали в рабство, а дочь сама обрекла себя на гибель. Как сдержать свои слезы?..
Миромир идет рядом молча, опустив голову. Одно дело, когда сакские девушки шли в битву вместе с испытанными воинами, да и сам он всегда помнил о них; в беде бы их не оставил. Что ждет их в этом походе? Вернутся ли домой? Все ли он сделал для их благополучия? Достаточно ли жертв принес? Мать Зарины потребовала заколоть белого быка. Лучшей жертвы не придумаешь. Табунщиками и пастухами пошли славные воины. Им велено помочь отряду Зарины в случае опасности. Гордая Зарина говорила, что не потерпит никакой помощи, но ведь сердце отца не каменное!
Опустели шатры. На берегу Яксарта наступила необычная тишина... Даже собак не слышно. Все, кто на ногах ― женщины, старики, дети, ― шумная толпа, сопровождаемая собаками, потянулась за отрядом всадниц. Но настал и миг расставания. Неизбежное свершилось. В туманной дали скрылся весь караван.
***
Сакские повозки на высоких деревянных колесах, с войлочными коврами катились по бескрайней степи, вдоль рек и озер, мимо кочевых селений хорезмийцев, мимо пастбищ, где паслись табуны коней и отары овец. Всадники, скачущие рядом с повозками, и пастухи, гнавшие впереди себя скот, ― все было так обычно для этих мест, что встречные не обращали на это внимания. Правда, иные поглядывали на остроконечные шапки. Люди бывалые знали, что эти шапки носят воины сакского племени. Но, не имея вражды к сакам, они не останавливали их, не пытались разбойничать. Тем более никто не угрожал оружием.
Земли великого Хорезма отряд прошел без тревог и волнений, устраивая ночевки на зеленых пастбищах. Нередко меткие стрелки добывали в пути фазанов и куропаток. На привалах, в реках ловили щук и сазанов. Еды было много. Все были в добром настроении. Девушки состязались в стрельбе и в быстрой езде. Обгоняя друг друга, они покидали свои повозки и уносились на своих конях далеко вперед.
– Было бы так все время, ― говорил Ишпакай.
– Не слишком ли мы беззаботны? ― вздыхала Спаретра. ― Как бы не налетели разбойники. На свете много злых людей, надо помнить об этом.
Спаретра словно предвидела худое. Спустя несколько дней отряд повстречал всадников в одежде массаге-тов. Эти люди не были грабителями, они не пытались отобрать у саков коней или повозки, но Зарине не понравилось их чрезмерное любопытство. Узнав у Ишпакая, что саки переезжают на новое пастбище, что кочевье у них бедное, едва добывает себе пропитание, они все же продолжали сопровождать отряд Зарины и, подолгу задерживаясь у каждой повозки, что-то выпытывали у девушек. Вначале шутя, а потом уже серьезно они стали уговаривать сакских девушек уйти с ними на землю массагетов, сулили им беспечную жизнь и богатство. Тут Зарина не стерпела и обратилась к предводителю отряда массагетов с гневной речью, требуя оставить в покое сакских девушек и угрожая всякими неприятностями, какие могут получиться, как только прибудет большой отряд сакской конницы, которая, по словам Зарины, следует за ними и очень скоро нагонит их.
Предводитель отряда велел массагетам оставить саков, и вскоре они скрылись. Но они не покинули отряд, а следовали за ним на небольшом расстоянии, с тем чтобы ночью тайно увезти Зарину. Предводитель отряда задумал увезти с собой сакскую красавицу и жениться на ней.
Темной ночью, когда лагерь саков погрузился в сон, массагет оставил в стороне своего стреноженного коня, тихонько подошел к повозке Зарины, намереваясь связать девушку и унести ее. Но, едва он коснулся войлочного навеса, как вздрогнул от громкого ржания коня. Серый охранял свою хозяйку. Когда Зарина высунула голову из-под навеса, массагет уже вскочил на своего коня и унесся с громкими проклятиями. Стрела, посланная вдогонку Зариной, не настигла его. Но тревожный бой барабанной дроби возвестил лагерь об опасности, и вскоре все уже были на ногах.
Проезжая вдоль вспаханных земель, покрытых изумрудными всходами овса и пшеницы, саки думали о том, как благодатна земля Хорезма. Пастухам хотелось остаться на зеленых лугах, а женщины с сожалением вспоминали оставленные дома зернотерки, которыми они пользовались лишь в дни праздников, когда пекли лепешки ― излюбленное лакомство сакских детей.
Когда дорога уходила в глубь степей, оставляя далеко позади себя реку, саки видели оросительные каналы, которые давали живительную влагу щедрой, плодородной земле. Вблизи дворцов и крепостей зеленели сады и виноградники. Видно было, что люди живут здесь, не покидая насиженных мест, и не скачут по бескрайним долинам в поисках пастбищ. Девушки, впервые видевшие такое, выражали свое восхищение. А Ишпакай не уставал рассказывать о жизни персов и других народов, которые встречались ему на пути из Персиды. Ишпакай помнил о великолепных дворцах с громадными лестницами и крылатыми быками» у входа, о богатых украшениях, сделанных искусными резчиками по камню.
В отряде не было ни одного человека, который видел бы подобное. И саки плохо представляли себе ту картину, которую Ишпакай пытался восстановить по памяти. Тогда Ишпакай дополнял свой рассказ рисунком на песке.
Зловещий гул медного котла как-то поднял отряд задолго до рассвета. Дозорный увидел персидских всадников, которые неслись подобно урагану и, казалось, вот-вот налетят на лагерь. Мгновенно все были на ногах. Но всадники пронеслись мимо. Зарине очень хотелось догнать последнего всадника своей меткой стрелой. Но Спаретра вовремя удержала ее.
– Не дразни персидского владыку! ― воскликнула она.― Не забывай о тех бедах, какие принес нам Мадий, раздразнив Дария. Он и собственного сына загубил!
– Где же теперь китайская принцесса? ― поинтересовалась Зарина.
– Мадий привез ее для сына, ― отвечала Спаретра. ― Когда Фамира увели в рабство, хромой пес захотел жениться на ней сам. Девушки из его племени говорят, что старик даже щедрым стал, ничего не жалел для принцессы.
– Я уже столько раз слышала о китайской принцессе, а так и не знаю, красива ли она, ― призналась Зарина.
– Девушки из племени Мадия говорят, что она совсем-совсем не похожа на наших. Маленькая, худенькая. И зовут ее Голубым Цветком. У нее есть служанка, которая немного говорит на языке саков, она рассказывала девушкам, что принцесса даже не знала, что попала к сакам, она думала, что Фамир вождь племени гуйфан.
– Вот как? ― удивилась Зарина. ― И этот старый черт завладел маленькой принцессой? ― Зарина не питала никакой злобы к Голубому Цветку. Ей даже стало жаль бедную принцессу. ― Позови ко мне девушек, пусть расскажут о Голубом Цветке, ― попросила она. ― Я хочу знать, как она одета, как ведет себя.
– Зачем тебе это нужно?
– Как ты не понимаешь?―воскликнула Зарина.― Не догадалась? А я кое-что придумала. Мне следует узнать, как ведут себя принцессы. У меня есть одежда знатной мидийки. Если я сумею вести себя достойным образом, то могу въехать в Сузы со своей свитой, и никто не посмеет меня остановить. Все подумают, будто я из знатных.
– А разве ты не знатного рода?―смеялась Мирина. ― Ты дочь вождя.
– Ты ловко придумала! ― обрадовалась Спаретра. ― Ишпакай рассказал мне, что персы любят одеваться в одежды мидийцев и в Сузах можно встретить многих персиан, одетых в эти одежды. Девушки нам обо всем расскажут, но мы еще больше узнаем у Ишпакая. Ведь он видел их ― шесть лет прожил в Персиде. Как ты хорошо придумала, Зарина! И как это тебе пришла в голову такая мысль?
Теперь, когда Зарина уже знала, как вести себя в Сузах, ее покинул страх перед неизвестностью. Ей захотелось как можно скорее попасть в столицу персидских царей, словно она торопилась туда в гости. Зарина была во власти своего замысла, непрестанно думала о нем. Во время остановок, по ночам она старалась выведать у Ишпакая всякие подробности о жизни персов.
Во сне она видела себя в сказочных дворцах. Во сне словно оживали все легенды и сказки о царях и царицах, рассказанные ей матерью и бабкой еще в дни ее раннего детства. Могла ли Зарина думать, что настанет день, когда она сама предстанет в виде сказочной принцессы, разодетой в дорогие одежды! Никогда прежде нарядная одежда и драгоценности не казались ей такими нужными. Люди должны поверить в ее знатность. И все зависит от того, как она будет одета, как будет вести себя.
– У них головы причесаны и убраны драгоценностями, ― вспоминал Ишпакай. ― Ноги обуты в красные с золотом башмачки. Одежды сшиты из золотой парчи, а движения у них тихие, плавные. На руках сверкают перстни и браслеты. Они не хватают мясо большими кусками, заливая весь подбородок жиром, как это делают наши сакские женщины и ты, Зарина. Они не вытирают руки о свои лоснящиеся от жира бока, как наши старухи. Слуги подают им воду в золотых сосудах, и после каждой еды они моют руки. У богатых персов прислужницы умащают жен душистыми маслами и благовониями, привезенными из Египта.
– Как все это запомнить?.. Легче прорваться сквозь строй всадников и засыпать врагов скифскими стрелами, чем сделать то, что я задумала!
И Зарину охватывало отчаяние. Она становилась сумрачной и угрюмой. Но проходило несколько дней, и веселая, озорная мысль скова освещала ее живое, подвижное лицо. Она должна была верить в удачу, а если не верить, то и не будет ее.
– Ишпакай, ― спрашивала Зарина, ― лошади у них богато украшены?
– Все золотое, ― отвечал Ишпакай и снова вспоминал, как убраны кони, как одеты возницы и как украшены богатые колесницы.
– А я перехитрю персов, ― смеялась Зарина.― Я нацеплю на седло все украшения, они горят на солнце, словно сделаны из литого золота; пусть думают, что я так богата.
– Бери мою уздечку с золочеными головками барсов,― предложила Спаретра. ― Если все мы отдадим тебе лучшие украшения наших седел и уздечек, то, право же, твоя серая красавица превзойдет царскую лошадь из конюшни самого Дария.
И снова Зарина с увлечением думала о том, как она украсит свою красивую серую кобылу и какой важной будет выглядеть в своем нарядном, по-праздничному убранном седле.
Но чем ближе были земли Персиды, тем задумчивей становилась Зарина.
«Где же теперь Фамир? ― грустила девушка. ― Помнит ли он обо мне? А может быть, думает о китайской принцессе?..»
«Думай о всех своих братьях-саках, ― внушала сама себе Зарина. ― Двести саков томятся в неволе, а ты все думаешь об одном».