Текст книги "And the Mountains Echoed"
Автор книги: Khaled Hosseini
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 23 страниц)
Over tea after the meal, Baba jan told a story about the time his unit had ambushed a Soviet column to stop it from entering a valley up north. Everyone listened closely.
“When they entered the kill zone,” Baba jan said, one hand absently stroking Adel’s hair, “we opened fire. We hit the lead vehicle, then a few jeeps. I thought they would back out or try to plow through. But the sons of whores stopped, dismounted, and engaged us in gunfire. Can you believe it?”
A murmur spread around the room. Heads shook. Adel knew that at least half the men in the room were former Mujahideen.
“We outnumbered them, maybe three to one, but they had heavy weaponry and it wasn’t long before theywere attacking us! Attacking our positions in the orchards. Soon, everybody was scattered. We ran for it. Me and this guy, Mohammad something or other, we ran together. We’re running side by side in a field of grapevines, not the kind on posts and wires but the kind that people let grow out on the ground. Bullets are flying everywhere and we’re running for our lives, and suddenly we both trip and go down. In a second flat, I’m back up on my feet running, but there’s no sign of this Mohammad something or other. I turn and yell, ‘Get the hell up, you donkey’s ass!’ ”
Baba jan paused for dramatic effect. He pushed a fist to his lips to fight laughter. “And then he pops up and starts running. And—would you believe it?—the crazy son of a whore is carrying two armfuls of grapes! One mound in each arm!”
Laughter erupted. Adel laughed too. His father rubbed his back and pulled him close. Someone started to tell another story, and Baba jan reached for the cigarette sitting next to his plate. But he never got the chance to light it because suddenly glass shattered somewhere in the house.
From the dining room, women screamed. Something metallic, maybe a fork or a butter knife, clanged loudly on the marble. The men bolted to their feet. Azmaray and Kabir came running into the room, handguns already drawn.
“It came from the entrance,” Kabir said. And, just as he said this, glass broke again.
“Wait here, Commander Sahib, we’ll have a look,” Azmaray said.
“Like hell I will,” Baba jan growled, already pushing forward. “I’m not cowering under my own roof.”
He headed toward the foyer, trailed by Adel, Azmaray, Kabir, and all the male guests. On their way, Adel saw Kabir pick up a metal rod they used in the winter to stoke the fire in the stove. Adel saw his mother too as she ran to join them, her face pale and drawn. When they reached the foyer, a rock came flying through the window and shards of glass crashed to the floor. The woman with red hair, the bride-to-be, screamed. Outside, someone was yelling.
“How the hell did they get past the guard?” someone said behind Adel.
“Commander Sahib, no!” Kabir barked. But Adel’s father had already opened the front door.
The light was dimming, but it was summer, and the sky was still awash in pale yellow. In the distance, Adel saw little clusters of light, people in Shadbagh-e-Nau settling in for dinner with their families. The hills running along the horizon had darkened and soon night would fill in all the hollows. But it wasn’t dark enough, not yet, to shroud the old man Adel saw standing at the foot of the front steps, a rock in each hand.
“Take him upstairs,” Baba jan said over his shoulder to Adel’s mother. “Now!”
Adel’s mother led him up the staircase by the shoulders, down the hallway, and into the master bedroom she shared with Baba jan. She closed the door, locked it, pulled the curtains shut, and turned on the TV. She guided Adel to the bed and together they sat. On the screen, two Arabs, dressed in long kurta shirts and knit caps, were working on a monster truck.
“What is he going to do to that old man?” Adel said. He couldn’t stop from shivering. “Mother, what is he going to do to him?”
He looked up at his mother, and saw a cloud pass over her face and he suddenly knew, he knew right away, that whatever came out of her mouth next could not be trusted.
“He’s going to talk to him,” she said with a tremor. “He’s going to reason with whoever is out there. It’s what your father does. He reasons with people.”
Adel shook his head. He was weeping now, sobbing. “What is he going to do, Mother? What is he going to do to that old man?”
His mother kept saying the same thing, that everything was going to be all right, that it would all turn out just fine, that no one was going to get hurt. But the more she said it, the more he sobbed, until it exhausted him and at some point he fell asleep on his mother’s lap.
Former Commander Escapes Assassination Attempt.
Adel read the story in his father’s study, on his father’s computer. The story described the attack as “vicious” and the assailant as a former refugee with “suspected ties to the Taliban.” Midway through the article, Adel’s father was quoted as saying that he had feared for the safety of his family. Especially my innocent little boy, he’d said. The article gave no name to the assailant nor any indication of what had happened to him.
Adel shut off the computer. He wasn’t supposed to be using it and he had trespassed, coming into his father’s study. A month ago, he wouldn’t have dared do either. He trudged back to his room, lay on his bed, and bounced an old tennis ball against the wall. Thump! Thump! Thump!It wasn’t long before his mother poked her head in through the door and asked, then told him, to stop, but he didn’t. She lingered at the door for a while before slinking away.
Thump! Thump! Thump!
On the surface, nothing had changed. A transcript of Adel’s daily activities would have revealed him falling back into a normal rhythm. He still got up at the same hour, washed, had breakfast with his parents, lessons with his tutor. Afterward, he ate lunch and then spent the afternoon lying around, watching movies with Kabir or else playing video games.
But nothing was the same. Gholam may have cracked a door open to him, but it was Baba jan who had pushed him through it. Dormant gears in Adel’s mind had begun to turn. Adel felt as though, overnight, he had acquired an altogether new auxiliary sense, one that empowered him to perceive things he never had before, things that had stared him in the face for years. He saw, for instance, how his mother had secrets inside of her. When he looked at her, they practically rippled over her face. He saw her struggles to keep from him all the things she knew, all the things she kept locked up, closed off, carefully guarded, like the two of them in this big house. He saw for the first time his father’s house for the monstrosity, the affront, the monument to injustice, that it privately was to everyone else. He saw in people’s rush to please his father the intimidation, the fear, that was the real underpinning of their respect and deference. He thought Gholam would be proud of him for this insight. For the first time, Adel felt truly aware of the broader movements that had always governed his life.
And of the wildly conflicting truths that resided within a person. Not just in his father, or his mother, or Kabir.
But within himself too.
This last discovery was, in some ways, the most surprising to Adel. The revelations of what he now knew his father had done—first in the name of jihad, then for what he had called the just rewards of sacrifice—had left Adel reeling. At least for a while. For days after that evening the rocks had come crashing through the window, Adel’s stomach ached whenever his father walked into the room. He found his father barking into his mobile phone, or even heard him humming in the bath, and he felt his spine crumpling, his throat going painfully dry. His father kissed him good night, and Adel’s instinct was to recoil. He had nightmares. He dreamt he was standing at the edge of the orchards, watching a thrashing about among the trees, the glint of a metal rod rising and falling, the sound of metal striking meat and bone. He woke from these dreams with a howl locked in his chest. Bouts of weeping side-swiped him at random moments.
And yet.
And yet.
Something else was happening as well. The new awareness had not faded from his mind, but slowly it had found company. Another, opposing current of consciousness coursed through him now, one that did not displace the first but claimed space beside it. Adel felt an awakening to this other, more troubling part of himself. The part of him that over time would gradually, almost imperceptibly, accept this new identity that at present prickled like a wet wool sweater. Adel saw that, in the end, he would probably accept things as his mother had. Adel had been angry with her at first; he was more forgiving now. Perhaps she had accepted out of fear of her husband. Or as a bargain for the life of luxury she led. Mostly, Adel suspected, she had accepted for the same reason he would: because she had to. What choice was there? Adel could not run from his life any more than Gholam could from his. People learned to live with the most unimaginable things. As would he. This was his life. This was his mother. This was his father. And this was him, even if he hadn’t always known it.
Adel knew he would not love his father again as he had before, when he would sleep happily curled in the bay of his thick arms. That was inconceivable now. But he would learn to love him again even if now it was a different, more complicated, messier business. Adel could almost feel himself leapfrogging over childhood. Soon, he would land as an adult. And when he did, there would be no going back because adulthood was akin to what his father had once said about being a war hero: once you became one, you died one.
Lying in bed at night, Adel thought that one day—maybe the next day or the one after that, or maybe one day the following week—he would leave the house and walk over to the field by the windmill where Gholam had told him his family was squatting. He thought he would find the field empty. He would stand on the side of the road, picture Gholam and his mother and his brothers and his grandmother, the family a straggling line lugging roped-up belongings, padding along the dusty shoulders of country roads, looking for some place to land. Gholam was the head of the family now. He would have to work. He would now spend his youth clearing canals, digging ditches, making bricks, and harvesting fields. Gholam would gradually turn into one of those stooping leather-faced men Adel always saw behind plows.
Adel thought he would stand there a while in the field, watching the hills and the mountains looming over New Shadbagh. And then he thought he would reach into his pocket for what he had found one day walking through the orchards, the left half of a pair of spectacles, snapped at the bridge, the lens a spiderweb of cracks, the temple crusted with dried blood. He would toss the broken spectacles into a ditch. Adel suspected that as he turned back around and walked home, what he would feel mostly would be relief.
Eight
Fall 2010
This evening, I come home from the clinic and find a message from Thalia on the landline phone in my bedroom. I play it as I slip off my shoes and sit at my desk. She tells me she has a cold, one she is sure she picked up from Mamá, then she asks after me, asks how work is going in Kabul. At the end, just before she hangs up, she says, Odie goes on and on about how you don’t call. Of course she won’t tell you. So I will. Markos. For the love of Christ. Call your mother. You ass.
I smile.
Thalia.
I keep a picture of her on my desk, the one I took all those years ago at the beach on Tinos—Thalia sitting on a rock with her back to the camera. I have framed the photo, though if you look closely you can still see a patch of dark brown at the left lower corner courtesy of a crazed Italian girl who tried to set fire to it many years ago.
I turn on my laptop and start typing up the previous day’s op notes. My room is upstairs—one of three bedrooms on the second floor of this house where I have lived since my arrival in Kabul back in 2002—and my desk sits at the window overlooking the garden below. I have a view of the loquat trees my old landlord, Nabi, and I planted a few years ago. I can see Nabi’s onetime quarters along the back wall too, now repainted. After he passed away, I offered them to a young Dutch fellow who helps local high schools with their IT. And, off to the right, there is Suleiman Wahdati’s 1940s Chevrolet, unmoved for decades, shrouded in rust like a rock by moss, currently covered by a light film of yesterday’s surprisingly early snowfall, the first of the year thus far. After Nabi died, I thought briefly of having the car hauled to one of Kabul’s junkyards, but I didn’t have the heart. It seemed to me too essential a part of the house’s past, its history.
I finish the notes and check my watch. It’s already 9:30 P.M. Seven o’clock in the evening back in Greece.
Call your mother. You ass.
If I am going to call Mamá tonight, I can’t delay it any longer. I remember Thalia wrote in one of her e-mails that Mamá was going to bed earlier and earlier. I take a breath and steel myself. I pick up the receiver and dial.
I met Thalia in the summer of 1967, when I was twelve years old. She and her mother, Madaline, came to Tinos to visit Mamá and me. Mamá, whose name is Odelia, said it had been years—fifteen, to be exact—since she and her friend Madaline had last seen each other. Madaline had left the island at seventeen and gone off to Athens to become, for a brief time at least, an actress of some modest renown.
“I wasn’t surprised,” Mamá said, “when I heard of her acting. Because of her looks. Everyone was always taken with Madaline. You’ll see for yourself when you meet her.”
I asked Mamá why she’d never mentioned her.
“Haven’t I? Are you sure?”
“I’m sure.”
“I could have sworn.” Then she said, “The daughter. Thalia. You must be considerate with her because she had an accident. A dog bit her. She has a scar.”
Mamá wouldn’t say more, and I knew better than to lean on her about it. But this revelation intrigued me far more than Madaline’s past in film and stage had, my curiosity fueled by the suspicion that the scar must be both significant and visible for the girl to deserve special consideration. With morbid eagerness, I looked forward to seeing this scar for myself.
“Madaline and I met at mass, when we were little,” Mamá said. Right off, she said, they had become inseparable friends. They had held hands under their desks in class, or at recess, at church, or strolling past the barley fields. They had sworn to remain sisters for life. They promised they would live close to each other, even after they’d married. They would live as neighbors, and if one or the other’s husband insisted on moving away, then they would demand a divorce. I remember that Mamá grinned a little when she told me all this self-mockingly, as if to distance herself from this youthful exuberance and foolishness, all those headlong, breathless vows. But I saw on her face a tinge of unspoken hurt as well, a shade of disappointment that Mamá was far too proud to admit to.
Madaline was married now to a wealthy and much older man, a Mr. Andreas Gianakos, who years before had produced her second and, as it turned out, last film. He was in the construction business now and owned a big firm in Athens. They had had a falling-out recently, a row, Madaline and Mr. Gianakos. Mamá didn’t tell me any of this information; I knew it from a clandestine, hasty, partial read of the letter Madaline had sent Mamá informing her of her intent to visit.
It grows so tiresome, I tell you, to be around Andreas and his right-wing friends and their martial music. I keep tight-lipped all the time. I say nothing when they exalt these military thugs who have made a mockery of our democracy. Should I utter so much as a word of dissent, I am confident they would label me a communist anarchist, and then even Andreas’s influence would not save me from the dungeons. Perhaps he would not bother exerting it, meaning his influence. Sometimes I believe it is precisely his intent to provoke me into impugning myself. Ah, how I miss you, my dear Odie. How I miss your company…
The day our guests were due to arrive, Mamá awoke early to tidy up. We lived in a small house built into a hillside. Like many houses on Tinos, it was made of whitewashed stone, and the roof was flat, with diamond-shaped red tiles. The small upstairs bedroom Mamá and I shared didn’t have a door—the narrow stairwell led right into it—but it did have a fanlight window and a narrow terrace with a waist-high wrought-iron balustrade from which you could look out on the roofs of other houses, on the olive trees and the goats and winding stone alleys and arches below, and, of course, the Aegean, blue and calm in the summer morning, white-capped in the afternoon when the meltemiwinds blew in from the north.
When she was done cleaning up, Mamá put on what passed for her one fancy outfit, the one she wore every August fifteenth, the Feast of the Dormition at the Panagia Evangelistria Church, when pilgrims descended on Tinos from everywhere in the Mediterranean to pray before the church’s famed icon. There is a photo of my mother in that outfit—the long, drab rusty gold dress with a rounded neckline, the shrunken white sweater, the stockings, the clunky black shoes. Mamá looking every bit the forbidding widow, with her severe face, her tufted eyebrows, and her snub nose, standing stiffly, looking sullenly pious, like she’s a pilgrim herself. I’m in the picture too, standing rigidly at my mother’s hip. I am wearing a white shirt, white shorts, and white kneesocks rolled up. You can tell by my scowl that I’ve been ordered to stand straight, to not smile, that my face has been scrubbed and my hair combed down with water, against my will and with a great deal of fuss. You can sense a current of dissatisfaction between us. You see it in how rigidly we stand, how our bodies barely make contact.
Or maybe you can’t. But I do every time I see that picture, the last time being two years ago. I can’t help but see the wariness, the effort, the impatience. I can’t help but see two people together out of a sense of genetic duty, doomed already to bewilder and disappoint each other, each honor-bound to defy the other.
From the bedroom window upstairs, I watched Mamá leave for the ferry port in the town of Tinos. A scarf tied under the chin, Mamá rammed into the sunny blue day headfirst. She was a slight, small-boned woman with the body of a child, but when you saw her coming you did well to let her pass. I remember her walking me to school every morning—my mother is retired now, but she was a schoolteacher. As we walked, Mamá never held my hand. The other mothers did with their own kids, but not Mamá. She said she had to treat me like any other student. She marched ahead, a fist closed at the neck of her sweater, and I tried to keep up, lunch box in hand, tottering along behind in her footsteps. In the classroom, I always sat at the back. I remember my mother at the blackboard and how she could nail a misbehaving pupil with a single, scalding glance, like a rock from a slingshot, the aim surgically true. And she could cleave you in half with nothing but a dark look or a sudden beat of silence.
Mamá believed in loyalty above all, even at the cost of self-denial. Especially at the cost of self-denial. She also believed it was always best to tell the truth, to tell it plainly, without fanfare, and the more disagreeable the truth, the sooner you had to tell it. She had no patience for soft spines. She was– is—a woman of enormous will, a woman without apology, and not a woman with whom you want to have a dispute—though I have never really understood, even now, whether her temperament was God-given or one she adopted out of necessity, what with her husband dying barely a year into their marriage and leaving her to raise me all on her own.
I fell asleep upstairs a short while after Mamá left. I jolted awake later to a woman’s high, ringing voice. I sat up and there she was, all lipstick, powder, perfume, and slender curves, an airline ad smiling down at me through the thin veil of a pillbox hat. She stood in the middle of the room in a neon green minidress, leather valise at her feet, with her auburn hair and long limbs, grinning down at me, a shine on her face, and talking, the seams of her voice bursting with aplomb and cheer.
“So you’re Odie’s little Markos! She didn’t tell me you were this handsome! Oh, and I see her in you, around the eyes—yes, you have the same eyes, I think, I’m sure you’ve been told. I’ve been so eager to meet you. Your mother and I—we—oh, no doubt Odie has told you, so you can imagine, you can picture, what a thrill this is for me, to see the two of you, to meet you, Markos. Markos Varvaris! Well, I am Madaline Gianakos, and, may I say, I am delighted.”
She took off a cream-colored, elbow-length satin glove, the kind I’d seen worn only in magazines by elegant ladies out at a soiree, smoking on the wide steps of the opera house or being helped out of a shiny black car, their faces lit up by popping flashbulbs. She had to yank on each fingertip a bunch of times before the glove came off, and then she stooped slightly at the waist and offered me her hand.
“Charmed,” she said. Her hand was soft and cool, despite the glove. “And this is my daughter, Thalia. Darling, say hello to Markos Varvaris.”
She stood at the entrance of the room beside my mother, looking at me blankly, a lanky, pale-skinned girl with limp curls. Other than that, I can’t tell you a single thing. I can’t tell you the color of the dress she wore that day—that is, if she wore a dress—or the style of her shoes, or whether she had socks on, or whether she wore a watch, or a necklace, or a ring, or a pair of earrings. I can’t tell you because if you were at a restaurant and someone suddenly stripped, hopped atop a table, and started juggling dessert spoons, you would not only look, it would be the only thing you couldlook at. The mask draped over the lower half of the girl’s face was like that. It obliterated the possibility of any other observation.
“Thalia, say hello, darling. Don’t be rude.”
I thought I saw a faint nod of the head.
“Hello,” I replied with a sandpaper tongue. There was a ripple in the air. A current. I felt charged with something that was half thrill, half dread, something that burst upward inside of me and coiled itself up. I was staring and I knew it and I couldn’t stop, couldn’t peel my gaze away from the sky blue cloth of the mask, the two sets of bands tying it to the back of her head, the narrow horizontal slit over the mouth. I knew right then that I couldn’t bear to see it, whatever the mask was hiding. And that I couldn’t wait to see it. Nothing in my life could resume its natural course and rhythm and order until I saw for myself what was so terrible, so dreadful, that I and others had to be protected from it.
The alternate possibility, that the mask was perhaps designed to shield Thalia from us, eluded me. At least it did in the dizzying throes of that first meeting.
Madaline and Thalia stayed upstairs to unpack while Mamá battered up cuts of sole for supper in the kitchen. She asked me to make Madaline a cup of ellinikós kafés, which I did, and she asked me to take it up to her, which I did as well, on a tray, with a little plate of pastelli.
All these decades later and shame still washes over me like some warm, sticky liquid at the memory of what happened next. To this day I can picture the scene like a photograph, frozen. Madaline smoking, standing at the bedroom window, looking at the sea through a set of teashade glasses with yellow lenses, one hand on her hip, ankles crossed. Her pillbox hat sits on the dresser. Above the dresser is a mirror and in the mirror is Thalia, sitting on the edge of the bed, her back to me. She is stooped down, doing something, maybe undoing her shoelaces, and I can see that she has removed her mask. It’s sitting next to her on the bed. A thread of cold marches down my spine and I try to stop it, but my hands tremble, which makes the porcelain cup clink on the saucer, which makes Madaline turn her head from the window to me, which makes Thalia look up. I catch her reflection in the mirror.
The tray slipped from my hands. Porcelain shattered. Hot liquid spilled and the tray went clanking down the steps. It was sudden mayhem, me on all fours, retching all over shards of broken porcelain, Madaline saying, “Oh dear. Oh dear,” and Mamá running upstairs, yelling, “What happened? What did you do, Markos?”
A dog bit her, Mamá had told me by way of a warning. She has a scar. The dog hadn’t bitten Thalia’s face; it had eatenit. And perhaps there were words to describe what I saw in the mirror that day, but scarwasn’t one of them.
I remember Mamá’s hands grabbing my shoulders, her pulling me up and whirling me around, saying, “What is with you? What is wrong with you?” And I remember her gaze lifting over my head. It froze there. The words died in her mouth. She went blank in the face. Her hands dropped from my shoulders. And then I witnessed the most extraordinary thing, something I thought I’d no sooner see than King Constantine himself turning up at our door dressed in a clown suit: a single tear, swelling at the edge of my mother’s right eye.
“So what was she like?” Mamá asks.
“Who?”
“Who? The French woman. Your landlord’s niece, the professor from Paris.”
I switch the receiver to my other ear. It surprises me that she remembers. All my life, I have had the feeling that the words I say to Mamá vanish unheard in space, as if there is static between us, a bad connection. Sometimes when I call her from Kabul, as I have now, I feel as though she has quietly lowered the receiver and stepped away, that I am speaking into a void across the continents—though I can feel my mother’s presence on the line and hear her breathing in my ear. Other times, I am telling her about something I saw at the clinic—some bloodied boy carried by his father, for instance, shrapnel embedded deep in his cheeks, ear torn clean off, another victim of playing on the wrong street at the wrong time of the wrong day—and then, without warning, a loud clunk, and Mamá’s voice suddenly distant and muffled, rising and falling, the echo of footsteps, of something being dragged across the floor, and I clam up, wait until she comes back on, which she does eventually, always a bit out of breath, explaining, I told her I was fine standing up. I said it clearly. I said, “Thalia, I would like to stand at the window and look down on the water as I’m talking to Markos.” But she says, “You’ll tire yourself out, Odie, you need to sit.” Next thing I know, she’s dragging the armchair—this big leather thing she bought me last year—she’s dragging it to the window. My God, she’s strong. You haven’t seen the armchair, of course. Well, of course. She then sighs with mock exasperation and asks that I go on with my story, but by then I am too unbalanced to. The net effect is that she has made me feel vaguely reprimanded and, what’s more, deserving of it, guilty of wrongs unspoken, offenses I’ve never been formally charged with. Even if I do go on with my story, it sounds diminished to my own ears. It does not measure up to Mamá’s armchair drama with Thalia.
“What was her name again?” Mamá says now. “Pari something, no?”
I have told Mamá about Nabi, who was a dear friend to me. She knows the general outline of his life only. She knows that in his will he left the Kabul house to his niece, Pari, who was raised in France. But I have not told Mamá about Nila Wahdati, her escape to Paris after her husband’s stroke, the decades Nabi spent caring for Suleiman. Thathistory. Too many boomeranging parallels. Like reading aloud your own indictment.
“Pari. Yes. She was nice,” I say. “And warm. Especially for an academic.”
“What is she again, a chemist?”
“Mathematician,”I say, closing the lid of the laptop. It has started snowing again, lightly, tiny flakes twisting in the dark, flinging themselves at my window.
I tell Mamá about Pari Wahdati’s visit late this past summer. She really was quite lovely. Gentle, slim, gray hair, long neck with a full blue vein crawling up each side, warm gap-toothed smile. She seemed a bit brittle, older than her age. Bad rheumatoid arthritis. The knobby hands, especially, still functional, but the day is coming and she knew it. It made me think of Mamá and the coming of herday.
Pari Wahdati stayed a week with me at the house in Kabul. I gave her a tour of it when she arrived from Paris. She had last seen the house back in 1955 and seemed quite surprised at the vividness of her own memory of the place, its general layout, the two steps between the living room and dining room, for instance, where she said she would sit in a band of sunlight midmornings and read her books. She was struck by how much smaller the house really was compared to the version of it in her memory. When I took her upstairs, she knew which had been her bedroom, though it’s currently taken up by a German colleague of mine who works for the World Food Program. I remember her breath catching when she spotted the short little armoire in the corner of the bedroom—one of the few surviving relics of her childhood. I remembered it from the note that Nabi had left me prior to his death. She squatted next to it and ran her fingertips over the chipped yellow paint and over the fading giraffes and long-tailed monkeys on its doors. When she looked up at me, I saw that her eyes had teared a little, and she asked, very shyly and apologetically, if it would be possible to have it shipped to Paris. She offered to pay for a replacement. It was the only thing she wanted from the house. I told her it would be my pleasure to do it.
In the end, other than the armoire, which I had shipped a few days after her departure, Pari Wahdati returned to France with nothing but Suleiman Wahdati’s sketch pads, Nabi’s letter, and a few of her mother Nila’s poems, which Nabi had saved. The only other thing she asked of me during her stay was to arrange a ride to take her to Shadbagh so she could see the village where she had been born and where she hoped to find her half brother, Iqbal.