355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейти Макалистер » У лорда неприятности » Текст книги (страница 1)
У лорда неприятности
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 03:18

Текст книги "У лорда неприятности"


Автор книги: Кейти Макалистер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)

Кейти Макалистер
У лорда неприятности

Глава 1

Гарри хотелось умереть. Ну, возможно, смерть – это некоторое преувеличение, хотя одному святому Петру известно, сколько еще он сможет выдерживать эту нескончаемую пытку.

– А что потом? – На него смотрели очень знакомые глаза мучителя; глаза, которые он каждое утро, бреясь, видел в зеркале, – карие, серые и зеленые одновременно. Этот оттенок придавал Гарри привлекательность, но глаза, окруженные роскошными ресницами инквизитора, смотрелись бесподобно. И невинно. Хотя обладателя этих глаз ангелом никак не назовешь. – Ну? Что потом? Ты будешь рассказывать?

Гарри оттянул галстук, чтобы хоть немного ослабить удушающее давление на горло, и в пятнадцатый раз за последние десять минут пожалел, что не сумел избежать плена.

– Я хочу знать!

Или не смог найти другую жертву, чтобы подсунуть своему тюремщику.

– Ты должен мне сказать!

В конце концов, смерть, пожалуй, не самый худший выход. Если он умрет прямо сейчас, то наверняка попадет на небеса. Уж конечно, святой Петр учтет его деяния на благо других – например пятнадцать лет шпионской работы – и дарует ему убежище. Наверняка ему не откажут в законном вознаграждении, не обрекут на вечные муки, не отправят в преисподнюю, в такую, в какой он оказался сейчас, в ад, где властвует…

– Папа! Что… потом?

Гарри вздохнул, поправил на носу очки и склонил голову, признавая свое поражение.

– После того как курица с петухом… эээ… поженятся, они, естественно, захотят произвести на свет цыплят.

– Это ты уже сказал, – прищурив глаза, нетерпеливо заявил тринадцатилетний инквизитор. – Что происходит после этого? И какое отношение имеют цыплята к моим неприятностям?

– К твоим неприятностям имеет отношение процесс производства потомства. Когда курица хочет завести цыплят, они с петухом должны… эээ… вероятно, цыплята не лучший пример для объяснения сложившейся ситуации.

Леди Индия Хавершем, старшая дочь маркиза Росса, побарабанила пальцами по столу и гневно посмотрела на отца.

– Ты сказал, что объяснишь мне про мои неприятности! Джордж говорит, что я не умру, несмотря на то, что истекаю кровью, и что у девушек такое периодически бывает, а ты сказал, что все мне расскажешь, а сам болтаешь про пчел, цветочки, цыплят и рыб. Какое отношение они все имеют ко мне?

Нет, решил Гарри, глядя в серьезные, даже яростные глаза своего старшего ребенка, смерть, безусловно, предпочтительнее необходимости отвечать Индии на все «как» и «почему», касающиеся вопросов размножения, а в особенности роли женщины в воспроизведении себе подобных, да еще с упором на ее ежемесячные недомогания. Гарри решил, что хотя премьер-министр трижды отметил его отвагу, в душе он просто трус, потому что просто не в силах дольше терпеть эту пытку.

– Спроси Герти. Она тебе все объяснит, – торопливо произнес он, вскочив с узкого розового кресла и спасаясь бегством из солнечной комнаты, отданной в распоряжение детей. Вслед ему полетел негодующий крик, который Гарри позорно проигнорировал:

– Папа! Ты обещал, что расскажешь сам!

– Ты меня не видел, – сказал Гарри, пробегая через небольшую комнату без окон, служившую приемной перед его кабинетом. – Ты меня не видел и понятия не имеешь, где я. Даже можешь сказать, что ты меня вообще не знаешь, так будет надежнее. И закрой дверь на засов, ладно, Темпл? Наверное, еще нужно подпереть ее стулом или даже письменным столом. Боюсь, если дверь будет закрыта только на засов, эти маленькие дьяволята сумеют просочиться в кабинет.

Темплтон Харрис, секретарь и делопроизводитель, поджал губы, глядя, как его хозяин аристократ и работодатель, скрывается в прилегающем кабинете.

– Что на этот раз, сэр? – спросил Темпл, входя туда вслед за Гарри. Сквозь грязные окна просачивался слабый солнечный свет. В воздухе взметнулась пыль. – Что, Мактавиш преподнес вам свою очередную находку? Или лорд Марстон решил, что хочет стать кузнецом, а не маркизом? Может быть, близнецы снова попытались полетать, спрыгнув с крыши конюшни?

Гарри жадно отхлебнул бренди и передернулся.

– На этот раз все не так безобидно. Индия желает узнать кое-какие подробности. Женские.

Светло-голубые глаза Темпла округлились.

– Но… леди Индия еще ребенок. Уж наверное, подробности ей пока недоступны?

Гарри глубоко, прерывисто вздохнул, прислонился к окну, покрытому толстым слоем грязи, и протер рукавом небольшой пятачок, достаточный, чтобы увидеть дикие заросли, бывшие когда-то садом.

– Может, нам она и кажется ребенком, Темпл, но согласно своей природе она уже находится на грани женской зрелости.

– Ах вот такие подробности…

Гарри молча протянул опустевший бокал, и Темпл так же молча плеснул туда небольшую порцию дымчато-янтарной жидкости.

– Налей и себе. Не каждый день мужчина говорит, что его дочь… эээ… стала девушкой.

Темпл налил немного в другой бокал и молча выпил за здоровье своего хозяина.

– Я помню, как она родилась, – произнес Гарри, глядя в расчищенный им пятачок окна и наслаждаясь тем, как бренди согревает горло и желудок. – Беатрис была разочарована, что родилась девочка, но я подумал, что дочка – само совершенство, с этим ее крохотным носиком, копной каштановых кудряшек и такими серьезными глазами. Она казалась мне ангелом, посланным на землю, чтобы украсить нашу жизнь. Лучом света, солнечным сиянием, великой радостью. – Гарри еще глотнул бренди, и тут по грязному стеклу быстро промелькнули три тени, а потом раздался беззаботный хохот детей, задумавших какую-то каверзу. Гарри отпрянул от окна, сжимая свой бокал с такой силой, что даже пальцы побелели. – А теперь она выросла, вступила в пору женской зрелости и требует, чтобы я ей все объяснил. Что дальше, Темпл, я тебя спрашиваю, что будет дальше?

Темпл поставил свой бокал на место и тщательно вытер пальцы носовым платком, стараясь не морщиться при виде пыли и запущенности в комнате. Его, аккуратиста по природе, страшно раздражало то, за все три недели после их переезда сюда к кабинету ни разу не прикасалась рука горничной.

– Полагаю, милорд, что леди Энн лет через пять начнет задавать вам те же самые вопросы. Вы не позволите горничной немного прибраться тут? Обещаю, что она не прикоснется ни к одной из ваших важных бумаг. Право же, я бы и сам тут с удовольствием прибрался, если бы вы просто дали мне выхо…

Гарри, уловив ужасающую мысль о том, что ему придется и с младшей дочерью повторить туже сцену, которой он сейчас с таким трудом избежал, помотал головой:

– Нет. Это моя комната, единственная комната во всем доме, которая служит мне убежищем. Никому, кроме тебя, не позволено сюда входить: ни детям, ни горничным – никому. У меня должно быть место, принадлежащее только мне, Темпл, что-то неприкосновенное, комната, где я просто могу быть собой.

Темпл окинул кабинет взглядом. Он хорошо знал, где что лежит, потому что сам носил сюда коробки с книгами Гарри, документы по имению, небольшое антикварное бюро и ужасающе грязные акварели, украшавшие сейчас стены.

– Может, если постирать занавески…

– Нет, – повторил Гарри, украдкой кинув взгляд на окно, и пересек комнату, направляясь к большому письменному столу розового дерева, заваленному бумагами, перьями, чернильницами, книгами и другими предметами, слишком многочисленными, чтобы все их перечислить; там стояла даже большая статуэтка Пана. – У меня есть для тебя другое поручение, поважнее, чем стирка занавесок.

Темпл, уже собиравшийся сообщить, что не будет стирать занавески сам, решил, что эта информация его хозяину не особенно нужна, со вздохом устроился в удобном кожаном кресле у стола и вытащил из внутреннего кармана блокнот и карандаш.

– Да, сэр?

Гарри отошел от стола и приблизился к холодному камину.

– Сколько лет ты работаешь со мной, Темпл?

– На Иванов день будет четырнадцать, – незамедлительно ответил Темпл.

– Это же как раз через две недели.

Темпл молча кивнул.

– Я женился на Беатрис за год до этого, – продолжал Гарри, глядя в темную пустоту камина, словно вся его жизнь лежала там, на куче угля, готовой запылать, если теплая погода сменится холодом.

– Насколько помнится, я поступил к вам на службу, когда леди Росс… гм… ожидала леди Индию.

– Ммм… прошло почти пять лет после смерти Беа.

Темпл что-то пробормотал.

– Пять лет – долгий срок, – произнес Гарри, и карие глаза за линзами очков потемнели. – Дети становятся неуправляемыми. Бог свидетель, меня они вообще не слушаются, а Герти и Джордж с трудом справляются с близнецами и Мактавишем, что уж говорить о Диггере и Индии.

Брови Темпла слегка приподнялись. Он догадался, к чему клонится разговор, но не мог понять, какую роль в этом деликатном вопросе маркиз отводит ему.

Гарри глубоко вздохнул, потер нос, повернулся и направился к глубокому зеленому кожаному креслу, стоявшему за письменным столом. Сев, он махнул рукой на блокнот Темпла.

– Я решил, что детям необходимо женское внимание. Хочу, чтобы ты помог мне найти такую женщину.

– Гувернантку?

Гарри поджал губы.

– Нет. После того как во время пожара погибла мисс Рейнольд… нет. Детям необходимо время, чтобы оправиться от этого кошмара. Женщина, о которой я говорю… – он взглянул на миниатюру, стоявшую в углу стола, – будет маркизой. Детям нужна мать, а мне…

– Жена? – негромко подсказал Темпл, поскольку Гарри умолк. Несмотря на все свои намерения не углубляться в переживания хозяина, Темпл за долгие годы искренне привязался к Гарри и его выводку из пяти маленьких озорников. Темпл хорошо знал, что Гарри испытывал к своей покойной жене пусть и не всепоглощающую любовь, но чувство, достаточно сильное, чтобы скорбеть о ней на протяжении пяти лет, после того как она умерла родами.

– Да, – вздохнул Гарри, обмякнув в уютных объятиях кресла. – Я женился поздно, но должен признать, что мне нравилось быть семьянином, Темпл. Трудно поверить, что такое говорит человек, которому день и ночь докучает буйный выводок детей, но в последнее время я чувствую себя одиноким. Мне не хватает женщины. Жены, – поспешно поправился он, слегка наморщив лоб. – Я пришел к выводу, что есть только один ответ на мое естественное желание и необходимость приструнить детей – жена. Вот поэтому я и хочу, чтобы ты записал объявление и поместил его в местную газету. Как она называется? «Долфинз-Деррь-срдейли»?

– «Рэмс-Боттом-газетт», сэр, потому что выпускается она в городишке Рэмс-Боттом, расположенном, насколько мне известно, примерно в восьми милях западнее. Однако должен признаться, что я слегка сбит с толку вашим решением искать леди, достойную титула маркизы, по объявлению в газете. Мне всегда казалось, что джентльмен вашего положения ищет жену в высшем обществе, а не помещает объявление в газете, преимущественно занятой дискуссиями на сельскохозяйственные темы.

Гарри отмахнулся:

– Я думал об этом, но не желаю пока появляться в городе.

– Но у вас наверняка есть друзья, знающие подходящих кандидаток…

– Нет. – Гарри откинулся на спинку кресла и положил ноги на стол. – Я уже искал среди родственниц своих друзей, но ни одна из них не подходит: одни слишком молоды, а другие готовы выйти за меня исключительно ради титула.

Темпл окончательно растерялся.

– Но, сэр, эта женщина станет маркизой, матерью ваших еще не рожденных детей…

Гарри с грохотом опустил ноги на пол, выпрямился и сердито сверкнул глазами на секретаря.

– Больше никаких детей! Я не собираюсь проходить через это снова и не намерен жертвовать на этом алтаре еще одной женщиной! – Он снова уложил ноги на стол. – У меня нет времени подыскивать себе жену традиционными способами. Я рассчитываю обзавестись супругой до того, как в округе узнают, кто я такой, до того, как попадусь на глаза всем этим цепким искательницам титула. Скоропостижная смерть кузена Джерарда, завещавшего мне этот дом, подарила мне идеальную возможность найти женщину, которая нуждается в муже так же сильно, как я нуждаюсь в жене. Мне нужна женщина порядочная, благородных кровей, но не обязательно древнего знатного рода – вполне подойдет семейство сельских аристократов. Она должна любить детей и должна хотеть… эээ… вступить со мной в интимные отношения.

– Но… – произнес Темпл, в замешательстве широко разведя руками, – но леди, вступающие в интимные отношения, часто зачинают детей…

– Я позабочусь о том, чтобы моей жене не пришлось подвергаться пытке родами, – небрежно ответил Гарри и вдруг вздрогнул – где-то неподалеку сильно хлопнули дверью, и по коридору мимо кабинета с топотом пронеслась сразу сотня слонов. – Записывай, Темпл. «Требуется: порядочная образованная женщина в возрасте от тридцати пяти до пятидесяти лет, которая желает соединиться узами брака с мужчиной сорока пяти лет, крепкого здоровья и со средствами, достаточными, чтобы обеспечить ей комфортабельную жизнь. Любовь к детям обязательна. Претендентки могут направлять подробные сведения о себе и рекомендации на имя мистера Т. Харриса в Рейвинге. Собеседование будет назначено на следующую неделю». Это подойдет, как по-твоему? Ты можешь сам сортировать претенденток – оставляй мне только тех, кого сочтешь подходящими. Я с ними побеседую и откину тех, кто не годится.

– Сэр, – в полнейшем недоумении произнес Темпл. Он не знал, как отговорить хозяина от такого неудачного способа поисков. – Я… а что, если… откуда я знаю, кого из них вы сочтете подходящей?

Гарри нахмурился.

– Я уже сказал тебе, что мне требуется! Женщина порядочная, умная и любящая детей! Я бы не отказался от определенной привлекательности, но это не обязательно.

Темпл проглотил остальные возражения и только робко спросил:

– А где вы желаете беседовать с претендентками? Уж конечно, не здесь, не в Эшли-Корме?

Гарри, сощурив глаза, провел пальцем по колонке цифр. Управляющий его покойного кузена крал слишком много.

– Этого злодея следует повесить – надо же было так истощить имение! Что ты спросил? О нет, любая разумная женщина только глянет на это уродство и убежит, вопя от ужаса. Подыщи что-нибудь в городе – место, где можно будет встретиться с дамами и спокойно с ними поговорить. Разумеется, с каждой по отдельности. Групповые встречи не подойдут ни под каким видом.

– Разумеется, – согласился Темпл и, спотыкаясь, вышел из комнаты. В голове у него все перепуталось, и единственное, что хоть как-то подбадривало, – это мысль, что жена Гарри, кем бы она ни оказалась, непременно потребует, чтобы в этом доме провели хорошую уборку. От чердака до подвала.

Гарри только собрался сделать пометки о первых неотложных нуждах поместья, как раздался высокий пронзительный вопль, выдернувший его из кресла. Гарри подскочил к двери и столкнулся в дверном проеме с Темплом.

Секретарь как-то жалко улыбнулся, и Гарри немного растерялся.

– Дети… кто-то ранен?

– Павлины, – лаконично ответил Темпл.

Гарри моргнул и успокоился.

– Павлины? О, павлины. Да, точно, они орут как сумасшедшие. Я думал, кто-то из детей…

Его слова оборвал очередной вопль, от которого просто кровь застыла в жилах. Прежде чем Гарри смог вдохнуть, мимо него по коридору промчалась большая сине-зеленая птица. Перья ее когда-то великолепного хвоста были повыдерганы, а оставшиеся – перепачканы грязью. Вслед павлину неслись уханье и крики – трое младших детей с грохотом мчались за несчастной птицей. Энн остановилась у широкой изогнутой лестницы, запрокинула голову и издала жуткий вопль, от которого волосы Гарри встали дыбом.

– Это кричит не павлин, сэр. Это кричат дети.

Гарри тихонько прикрыл дверь и прислонился к ней спиной. Сквозь толстые доски все равно проникали крики взбудораженного павлина, которого гоняли по холлу трое шумных детей.

– Пиши объявление, Темпл.

Раздался громкий птичий вопль, следом загрохотало что-то керамическое, упавшее на мраморный пол холла и разбившееся вдребезги. Гарри кинулся в свое убежище.

– Немедленно! Ради всего святого, напиши его немедленно!


Глава 2

Плам уткнулась носом в нежную, покрытую пушком головку, устроившуюся у нее на груди, и глубоко вдохнула запах молока и мыла, не обращая внимания на куда менее приятные ароматы.

– Вот ты где! Я так и знала, что найду тебя тут. Ну и как тебе младенец? О Господи, от него воняет!

Миссис Бэпвистл ворвалась в крохотный садик и, прежде чем Плам успела возразить, выхватила из ее рук самого юного Бэпвистла и передала сладкого младенца няньке.

– Вымойте его, Уизерс. Он так воняет, будто его окунули в помойную яму.

– Я бы с радостью его искупала… – начала было Плам, приподнимаясь с тенистой скамейки, но нянька уже наморщила нос и поспешно унесла своего подопечного.

– Нет-нет, это совершенно ни к чему. Для того я и наняла няньку, чтобы она выполняла все неприятные обязанности, связанные с детьми. А ты садись, давай поговорим. Мне нужно обсудить с тобой кое-что очень важное.

– Но… я надеялась, что смогу покормить маленького… – Плам казалось, что вместе с младенцем из ее рук вырвали сердце. Он такой сладкий, такой восхитительный, такой маленький, так нуждается в опеке.

– Покормишь в другой раз, Плам! Это правда важно.

Плам откинулась на резную спинку скамейки и рассеянно сорвала листок с гортензии. Плам изо всех сил старалась, чтобы в голосе не прорывалось раздражение.

– Ты обещала, что я смогу посидеть с Колином, пока ты наносишь визиты, Корделия. По-моему, с твоей стороны просто нехорошо отдавать его няньке, раз ты обещала, что с ним посижу я.

– Честное слово, Плам, нечего тебе там делать, пока ему будут менять испачканные пеленки. Это дитя может такое устроить… просто ужас! – Корделия Бэпвистл, жена викария и лучшая подруга Плам, подняла руку, пресекая возражения. – Я знаю, знаю, ты считаешь, что в маленьком Колине нет ничего неприятного. Ты и про Констанс так думала, и про Коннора, и про Колумбину, но, дорогая, дорогая моя подруга, послушай меня – младенцы вовсе не всегда бывают милыми маленькими восхитительными кулечками.

Плам отвела взгляд от подруги и посмотрела на полинявшую синюю ткань юбки.

– Я знаю, что они не совершенство, Дел. Я вовсе не дура. И сама вырастила ребенка.

Корделия отложила в сторону газету, которую до сих пор сжимала в руках, и сочувственно погладила подругу поруке.

– Мне бы и за миллион лет не пришло в голову, что ты дура, Плам. Ты самая умная и самая великодушная из всех моих знакомых. И я знаю, что ты великолепно потрудилась с Томазиной, хотя она попала к тебе уже отнюдь не ребенком. Сколько ей было, когда умер ее дядя?

– Пятнадцать, – призналась Плам.

– Ты прекрасно воспитываешь ее последние пять лет и знаешь, что в нашем доме тебя всегда ждет самый горячий прием. Дети тебя обожают…

Сердце Плам как стрелой пронзило невысказанное возражение. Она подняла глаза на подругу. Черные брови сошлись в одну густую линию.

– Но?..

Корделия сжата ее руку.

– Но тебе пора обзавестись собственной семьей.

Плам на мгновение вскинула брови.

– Ты что думаешь, я не пыталась найти мужчину, который возьмет меня в жены? Боже милостивый, Дел, да ты сама знакомила меня с каждым подходящим холостяком в наших краях, а я заодно проверила всех неподходящих. Во всем Дорсете нет мужчины, который не слышал бы про тот скандал, и ни один не захочет подмочить себе репутацию, женившись на мне. А согласны либо горькие пьяницы, либо злодеи, либо бедняки, которые не в состоянии содержать дом и меня. И прежде чем ты скажешь, что я слишком разборчива, хочу тебя заверить, что вовсе не гоняюсь за деньгами – вполне подойдет мужчина, у которого хватит средств, чтобы содержать жену и ее молоденькую племянницу. Корделия рассмеялась:

– Вот уж никогда не назову тебя разборчивой, Плам. Некоторые из тех, за кого ты подумывала выйти замуж… – Она невольно передернулась. – Но речь совсем не об этом. Посмотри, что нашла во вчерашней газете старая миссис Тавернош. – Она протянула газету Плам, ткнув в небольшое объявление, обведенное синим карандашом.

Плам внимательно прочитала, посмотрела в яркие веселые глаза подруги, и ее брови снова взлетели вверх.

– Ты, наверное, шутишь?

– Да почему? Этому человеку нужна жена, нужен кто-то, кто любит детей, и он говорит, что средств для комфортабельной жизни у него хватит.

– Корделия Бэпвистл, не ты ли последние два года, что я пытаюсь найти себе мужа, читаешь мне нотации и доказываешь, что моя готовность принять почти любого мужчину – настоящее безрассудство?

– Нуда, но…

– И разве не ты каждую неделю убеждаешь меня, что женщина может быть абсолютно счастлива, не рожая детей и не выходя замуж?

– Да, и я по-прежнему так думаю. Дети нужны далеко не всем, Плам. Некоторые женщины…

– И разве не ты постоянно повторяешь, что я должна быть благодарна судьбе зато, что ничем не обременена и могу жить так, как мне хочется, хотя позволю себе заметить, что быть нищей как церковная крыса и не иметь рядом никого, кроме племянницы, предпочитающей общество животных, а не людей, вовсе не та жизнь, которую мне хотелось бы вести? А теперь ты предлагаешь мне ответить на это нелепое объявление от мужчины, о котором я знать ничего не знаю?

– Ну, конечно же, ты должна о нем что-нибудь узнать, я же не предлагаю тебе хвататься за него не глядя! Может быть, он вовсе не подходящий мужчина. В объявлении сказано, что ты должна отправить ему подробные сведения о себе и что если он захочет провести с тобой собеседование, то пришлет письмо.

– Собеседование! – воскликнула Плам, чувствуя, как в ней закипает негодование, и фыркнула, как истинная леди. – Как будто я прислуга! Нет уж, спасибо!

Корделия устремила на нее взгляд, полный тепла, любви и смеха.

– Ну, вообще-то никто не помешает тебе самой начать расспрашивать его, правда? И потом, что такое собеседование? Это всего лишь способ получше узнать человека. Ты тоже проводила собеседование с мужчинами, за которыми гонялась.

И без того розовые щеки Плам порозовели еще сильнее. Она отвела взгляд в сторону.

– Тебя послушать, так я охотилась на мужчин, как лиса на зайцев.

– Плам, ну ты же знаешь, я желаю тебе счастья. Если твой нелегкий опыт с Чарлзом не заставил тебя навсегда отказаться от мужчин, если ты уверена, что хочешь выйти замуж и создать семью, я сделаю все, что угодно, чтобы помочь тебе!

– Мой брак с Чарлзом никак не мог заставить меня отвергнуть мужчин вообще, Дел. Думаю, Чарлз все же был исключением из правил. Обычный мужчина сто раз подумает, жениться ли ему, если у него уже есть жена. А что до семьи, боюсь, уже поздно. Мне сорок лет. Большинство женщин моего возраста уже покончили с деторождением.

– Но ты-то не большинство! – воскликнула Корделия, и ее улыбка согрела сердце Плам. – Ты дочь сэра Фредерика Пелема, женщина пусть не богатая, но из достойной семьи, да еще и автор одной из самых популярных и скандальных книг нашего века.

Плам встревожено оглянулась. Не хватало еще, чтобы кто-нибудь в Рэмс-Боттоме узнал, что она и есть печально известная Вивьен ла Блу, автор знаменитого «Руководства по супружеской гимнастике», книги настолько шокирующей, что правительство запретило ее как непристойную.

– Я попросила старую Маб Шейн осмотреть меня, – помявшись, назвала имя местной повитухи Плам, ей очень не хотелось обнадеживать себя в таком важном вопросе. – Она говорит, что по женской части у меня все в порядке и что она знает нескольких женщин, родивших детей после сорока.

– Ну, вот видишь? Если ты и вправду, несмотря на все мои рассказы об ужасах родов, хочешь завести семью, то просто обязана откликнуться на это объявление.

Плам, скользнув взглядом по газете, прикусила нижнюю губу. Хотя метод, которым воспользовался этот человек, чтобы сообщить о своем желании жениться, смущал ее так же сильно, как раздражало слово «собеседование», в словах Корделии был здравый смысл. Никто не мешает ей навести справки об этом мужчине, чтобы выяснить, годится ли он в спутники жизни.

– Есть осложнения с моим прошлым, – медленно произнесла она. – Я уже потеряла нескольких потенциальных поклонников, стоило им только узнать, что я была любовницей Чарлза.

– Ты не была его любовницей! Ты вышла за него замуж, как положено. Это он поступил непорядочно – использовал тебя, а потом выкинул прочь, не задумываясь о твоем будущем и не испытывая по этому поводу никаких сожалений!

– Мы с тобой это знаем, но, увы, джентльменам глубоко плевать, что Чарлз мне врал. Они видят женщину, отдавшуюся мужчине, который не был ее законным супругом. Женщину, ставшую причиной грандиозного скандала, в результате которого Чарлза выслали за границу, отец от меня отрекся, а бедняжку Сюзанну подвергли остракизму и всячески оскорбляли только за то, что она моя сестра. Из-за этого скандала она и зачахла, Дел. Только я виновата в том, что она умерла и осиротила малютку Том, оставив ее на воспитание дяде Боклерку.

– Ты ровным счетом ни в чем не виновата, так что прекрати себя изводить. Кроме того, есть простейшее решение: не рассказывай ему, кто ты такая.

Плам изумленно воззрилась на подругу:

– Хочешь, чтобы я ему врала?

– Ну конечно, нет, это грешно и непорядочно. Я просто предлагаю не рассказывать ему о себе всего… ну, пока не обвенчаетесь. А потом, когда пройдет достаточно времени и он в тебя влюбится, скажешь правду. Там уже будет поздно что-то менять.

– Это жестоко и бессердечно, – сказала Плам, нервно сминая ткань платья. – После истории с Чарлзом в списке качеств, которые я ищу в будущем муже, на первом месте стоит честность. И я ни за что не выйду за мужчину, у которого будут от меня секреты.

– Хм. Боюсь, что в таком случае тебе придется отвергнуть всех мужчин на Британских островах, в ком еще теплится жизнь. – Помолчав немного, Корделия спросила: – А что, у тебя есть список качеств, которые ты хотела бы видеть в муже?

– Разумеется, есть. Списки вообще отличный способ организовать свою жизнь. Я их много для чего составляю. Характеристика будущего мужа – всего лишь один из многих моих списков…

– И что в нем?

– В списке? – Корделия кивнула. Плам немного подумала и начала загибать пальцы: – Итак, самое главное – это честность. Еще необходим хороший характер.

– Да, пожалуй.

– Безусловный плюс – чувство юмора.

– Полностью согласна.

– Конечно, он должен хотеть детей.

– Конечно, – хмуро согласилась Корделия. Плам взглянула на нее, желая убедиться, что подруга не насмехается. Лицо Корделии было очень серьезным, но лукавый блеск темно-серых глаз заставил Плам засомневаться в ее серьезности.

– Еще нужна финансовая состоятельность, но мои требования весьма скромны – во всяком случае, если он в состоянии обеспечить надежный дом для меня и Томазины.

– Хм. Когда дело касается обеспечения, тут уж чем больше, тем лучше.

– Ну и последнее. Мужчина, за которого я выйду, должен быть очень, очень гибким. Предпочтительнее всего – гуттаперчевым, но я согласна и на обычного мужчину, если он в хорошей форме и готов тренироваться.

Корделия заморгала.

– Гибким? Да зачем ему быть гиб… о! Ты имеешь в виду, для… в… когда он и ты…

– Совершенно верно. Может, у меня и не такой богатый опыт в семейной жизни, но даже мне известно, что для зачатия ребенка необходима супружеская гимнастика. И согласись, что когда до этого доходит, гораздо лучше иметь гибкого мужа, чем такого, который не сумеет выполнить даже элементарного упражнения вроде «Большого слона на Римском валу».

Корделия открыла рот, словно хотела что-то сказать, но передумала и просто покачала головой.

– Хотя я составила довольно длинный список качеств, которыми должен обладать мой будущий муж, самые главные и важные из них – это честность и полная откровенность. После Чарлза ни на что меньшее я не согласна, а если я требую такого от супруга, то и сама должна вести себя так же. Мне придется рассказать ему о своем прошлом.

– Да, но послушай, Плам, ведь на самом деле ты не позволишь себе такой роскоши?

Эти слова, хотя и сказанные мягким тоном, зацепили за живое. Сердце Плам упало. Груз, сброшенный с плеч на то время, что она возилась с малышом Колином, снова придавил ее к земле.

– Не позволю. По правде говоря, мое положение куда хуже, чем ты думаешь. Деньги, вырученные за продажу моих последних драгоценностей, уже закончились. Срок договора аренды на наш дом истекает в конце этого месяца, и сэр Джаспер уже предупредил меня, что поднимет цену. Миссис Фини запретила мистеру Фини предоставлять мне кредит, пока я не заплачу долг, и все остальные лавки города последовали их примеру.

– Я с радостью попрошу Марка одолжить тебе денег, чтобы ты продержалась до следующего чека от издателя…

Плам замотала головой еще до того, как подруга закончила фразу.

– Чеков больше не будет. Последний был на такую крохотную сумму, что я написала мистеру Беллтоуду. И он сообщил, что мое «Руководство», несмотря на исключительную популярность в высшем обществе, совсем не нравится низшим классам. По всей видимости, они считают эту книгу прославлением разврата, а не физической привязанности между супругами.

– Но ведь выход наверняка есть! Можно работу, например, найти…

Плам заморгала, чтобы прогнать навернувшиеся на глаза слезы. Она давно поняла, что слезы никогда не помогают.

– Я дочь джентльмена, Дел. Мое образование свелось к ведению домашнего хозяйства и воспитанию детей.

– Ты можешь работать гувернанткой или учительницей.

– С моей-то репутацией?

Корделия опустила глаза.

– О да, об этом я забыла.

– Могу тебя заверить, что ты единственная, кто забыл об этом. – Плам вздохнула. Вздохи, как и слезы, не особенно помогали, но по крайней мере после них не краснели глаза и из носа не текло.

– А может, напишешь еще одну книгу? – Корделия подняла на подругу повеселевшие глаза. – Ты же можешь написать еще одно «Руководство».

– Нет, не могу. Даже если бы у меня хватало материала – а его нет, мои отношения с Чарлзом свелись всего к каким-то шести неделям, – я уже спрашивала издателя, и он сказал, что судебные иски и внимание со стороны правительства сводят доход к нулю. Боюсь, что литературная карьера Вивьен ла Блу завершилась.

– О…

Плам посмотрела на небольшую, но ухоженную лужайку у дома викария, и плечи ее поникли. Пчелы радостно жужжали среди роз и гиацинтов, воздух был напоен ароматами и звуками, которые Плам так сильно полюбила. Если бы только она могла отсидеться в своем уютном маленьком домике, пока не найдет себе мужа – мужчину, который прочно свяжет с ней свою жизнь.

– Боюсь, все, что отделяет меня от работного дома, – это пять шиллингов, спрятанных в старой перчатке, и скудное пособие, которое Том получает раз в квартал. Я вынуждена одалживать у нее пособие, но этих денег нам с ней, конечно, не хватает.

– Я понятия не имела, насколько все ужасно, – сказала Корделия, глядя на подругу глазами, полными сочувствия. Плам отвернулась, не в силах выдержать этот взгляд. – Но тогда у тебя и в самом деле нет выбора. Нужно выходить замуж, причем немедленно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю