Текст книги "Когда рассеется туман"
Автор книги: Кейт Мортон
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
– Да, моя девочка, скорее всего. Я слышал в деревне, что «Бойцов Саффрона» отправили именно туда.
– Мистер Гамильтон! – вскрикнула вошедшая с подносом лимонада Кэти. – А что если Альфреда тоже…
– Кэти! – цыкнула Нэнси, увидев, как миссис Таунсенд прижала руки ко рту. – Закрой рот и займись лимонадом.
Мистер Гамильтон сжал губы.
– Не беспокойтесь за Альфреда, девочки. Он в хорошем настроении и в хороших руках. Командиры делают для солдат все возможное. Они не пошлют в битву Альфреда и его сослуживцев, если не будут уверены, что те в силах защитить короля и отечество.
– Это вовсе не значит, что его не могут застрелить, – упрямо сказала Кэти. – Майора же убили, хоть он и был героем.
– Кэти! – мистер Гамильтон покраснел, как вареная свекла, а миссис Таунсенд снова застонала. – Что за непочтительность!
Он понизил голос и продолжил дрожащим шепотом:
– И это после того, что пришлось пережить семье в последние дни. – Мистер Гамильтон покачал головой и поправил очки. – Видеть тебя не хочу. Ступай к раковине и… – Он повернулся к миссис Таунсенд в поисках помощи.
Миссис Таунсенд подняла от стола распухшее лицо и проговорила между всхлипами:
– И вымой все кастрюли и сковородки. Даже старые, те, что отложены для починки.
Мы замолчали, а Кэти поплелась к раковине. Глупая Кэти с разговорами о смерти. Альфред сумеет себя защитить. Он все время повторял это в письмах, наказывая мне не слишком-то привыкать к его обязанностям, потому что совсем скоро он вернется и снова примется за них. Просил «придержать ему место». Хотя теперь непонятно, что вообще станется со всеми нашими местами…
– Мистер Гамильтон, – осторожно позвала я. – Мне бы не хотелось проявлять неуважение, но очень интересно знать, что теперь будет с нами? Кто станет хозяином Ривертона вместо лорда Эшбери?
– Мистер Фредерик, кто же еще! – ответила Нэнси. – У хозяина ведь не осталось других сыновей.
– Нет, – возразила миссис Таунсенд, поглядывая на мистера Гамильтона. – Владельцем Ривертона станет сын майора. Тот, что родится. Он – наследник титула.
– Все зависит от того… – мрачно начал мистер Гамильтон.
– От чего? – поторопила его Нэнси. Мистер Гамильтон оглядел нас всех.
– От того, кто родится у Джемаймы – сын или дочь.
Миссис Таунсенд снова ударилась в слезы.
– Бедная-бедная! Мужа потеряла, да еще перед самыми родами! Как же это все несправедливо!
– Сейчас по всей Англии то же самое творится, – покачала головой Нэнси.
– Вовсе не то же самое, – не согласилась миссис Таунсенд. – Когда такое случается с близкими, это вовсе не то же самое.
Зазвенел один из трех звонков около лестницы, миссис Таунсенд подскочила, прижав руку к могучей груди.
– О Господи!
– Парадный вход. – Мистер Гамильтон встал и аккуратно задвинул стул под столешницу. – Это наверняка лорд Гиффорд. Пришел зачитать завещание. – Он сунул руки в карманы, одернул куртку и посмотрел на меня поверх очков: – Будь готова подавать чай, Грейс, леди Эшбери позвонит с минуты на минуту. А когда освободишься, возьми графин лимонада и отнеси в сад – мисс Ханне и мисс Эммелин.
Он исчез на лестнице. Миссис Таунсенд похлопала ладонью по левой стороне груди.
– Нервы не те стали, – пожаловалась она.
– А тут еще эта ужасная жара, – поддержала Нэнси и быстро поглядела на часы. – Смотрите-ка, сейчас всего-навсего половина одиннадцатого. Леди Вайолет будет перекусывать не раньше, чем через два часа. Почему бы вам не отдохнуть? Грейс прекрасно справится с чаем.
Я кивнула, довольная тем, что хоть что-нибудь отвлечет меня от мрачных мыслей. О горе, постигшем наш дом. О войне. Об Альфреде.
Миссис Таунсенд переводила глаза с Нэнси на меня и обратно.
А Нэнси мягко, но настойчиво убеждала ее:
– Ступайте, ступайте, миссис Таунсенд. Вот увидите – после отдыха вам станет гораздо лучше. А я присмотрю, чтобы все было в порядке, пока не уйду на станцию.
Зазвенел другой звонок – из гостиной, миссис Таунсенд снова подскочила. И с видимым облегчением сдалась:
– Ладно, уговорили. – Она поглядела на меня: – Но если тебе хоть что-нибудь понадобится, буди меня немедля, слышишь?
* * *
Я взяла поднос и по полутемной лестнице поднялась в главный вестибюль. И тут же попала в море жары и света. По распоряжению леди Эшбери все шторы в доме были задернуты – траур. Однако верхнее стекло в парадной двери загородить было невозможно, и солнце свободно проникало в дом. Совсем как фотоаппарат: вестибюль – капля жизни и света в середине глухой черной коробки.
Я отворила дверь гостиной. Воздух в комнате был густой, застоявшийся, напоенный летней жарой и семейным горем. Стеклянные двери заперли, занавески – и плотные парчовые, и тонкие тюлевые – задернули, и они свисали тяжело и недвижно, будто в летаргическом сне. Я затопталась у двери. Что-то не пускало меня, что-то непонятное, не связанное с темнотой и жарой.
Когда глаза привыкли к полутьме, я начала различать, что творится в комнате. Лорд Гиффорд, пожилой и грузный, сидел в кресле покойного лорда Эшбери, разложив на могучих коленях кожаную папку, и читал вслух, явно наслаждаясь звучанием собственного голоса. Около него на столе горела элегантная медная лампа с цветочным рисунком, бросая вокруг себя четкий круг мягкого света.
Напротив, на кожаном диванчике, сидели леди Вайолет и Джемайма. Две вдовы. Леди Вайолет, и без того сдавшая в последнее время, с утра будто усохла: крохотная фигурка в черном креповом платье, лицо полускрыто темной кружевной накидкой. Джемайма тоже в черном, с бледным, пепельным лицом. Ее обыкновенно пухлые руки сейчас казались маленькими и хрупкими на непомерно раздутом животе. Леди Клементина удалилась в свою комнату, за нее осталась Фэнни, все еще лелеющая надежду выйти за мистера Фредерика. Она сидела с другой стороны от леди Вайолет с выражением приличествующей случаю скорби на лице.
Цветы, которые я срезала в саду только сегодня утром – розовые рододендроны, кремовые клематисы и ветка жасмина – теперь беспомощно свисали из вазы. Жасмин наполнял и без того спертый воздух удушающим ароматом.
Мистер Фредерик в наглухо застегнутом сюртуке стоял у стола, положив руки на каминную полку. В полумраке его лицо с застывшими немигающими глазами казалось восковой маской. Лампа светила неярко, и один глаз оставался в тени. Второй – темный, неподвижный, уставился четко в цель. На меня.
Мистер Фредерик шевельнул пальцами – еле заметный жест, на который я едва бы обратила внимание, не стой он так неподвижно. Хочет, чтобы я поставила поднос около него. Я взглянула на леди Вайолет, сбитая с толку как нарушением традиций, так и странным вниманием хозяина. Она не заметила меня, и я повиновалась мистеру Фредерику, стараясь не встречаться с ним глазами. Он кивнул мне на чайник, веля разливать, и перевел взгляд на лорда Гиффорда.
Я никогда еще не разливала чай в гостиной – для хозяев! Хорошо хоть, в комнате полумрак. Поколебавшись немного, я взяла молочник, слушая, как лорд Гиффорд продолжает читать:
– «…Кроме уже упомянутых исключений, имение лорда Эшбери вместе с титулом переходит к его старшему сыну и наследнику, майору Джонатану Хартфорду».
Он сделал паузу. Джемайма всхлипнула – сдавленно и жалко.
У мистера Фредерика что-то екнуло в горле. Волнуется, решила я и украдкой поглядела на него, пока налила молоко в последнюю чашку. Он вздернул подбородок, пытаясь взять себя в руки. Глубоко и размеренно задышал. Побарабанил пальцами по каминной полке и сказал:
– Продолжайте, лорд Гиффорд.
Лорд Гиффорд поерзал в кожаном кресле, которое горестно вздохнуло, печалясь об утерянном хозяине. Откашлялся и повысил голос:
– «…поскольку с момента получения известия о гибели майора Хартфорда никаких новых распоряжений сделано не было, имение, согласно закону о праве первородства, переходит к старшему сыну майора Хартфорда». – Лорд Гиффорд поглядел поверх очков на живот Джемаймы и продолжил: – «В случае, если у майора Хартфорда не останется сыновей, имение и титул переходят ко второму сыну лорда Эшбери, мистеру Фредерику Хартфорду».
Он поднял голову, электрический свет заиграл на стеклах очков.
– Похоже, нам всем придется немного подождать.
Лорд Гиффорд замолчал, и я воспользовалась паузой, чтобы передать чашки леди Вайолет и Джемайме. Джемайма взяла свою безучастно, не глядя на меня. Леди Вайолет вообще отмахнулась. Только Фэнни приняла предложенный чай с видимым удовольствием.
– Чаю, лорд Гиффорд? – учтиво обратился к нему мистер Фредерик.
– Да, спасибо. С молоком и без сахара, – ответил тот, поправляя взмокший, прилипший к шее воротничок.
Я осторожно подняла чайник и, стараясь не обжечься паром, налила чай. Передала лорду Гиффорду чашку и молочник, которые он взял, не глядя на меня.
– Я слышал, у вас неплохо идут дела, Фредерик? – спросил он, вытягивая трубочкой пухлые губы и прихлебывая чай.
Уголком глаза я заметила, что мистер Фредерик кивнул.
– Лучше не бывает. Мои рабочие легко переключились с автомобилей на аэропланы, и недавно мы даже подали заявку на тендер, объявленный военным министерством.
– Будем надеяться, его не выиграют американцы. Говорят, у них достаточно аэропланов, чтобы завалить всю Британию.
– Не спорю, Америка выпускает немало машин. Но я бы в их аэроплан не сел.
– Почему же?
– Массовое производство, – объяснил мистер Фредерик. – Люди работают слишком быстро, в ритме конвейерной ленты, у них нет времени проверить, все ли сделано правильно.
– Так министерство, вроде, не возражает.
– Министерство не видит дальше собственного носа. Но им придется признать очевидное. Как только они увидят наше качество, они перестанут покупать эти консервные банки. – Он преувеличенно громко захохотал.
Я невольно подняла голову, удивленная. Для человека, только что потерявшего отца и единственного брата, мистер Фредерик держался на удивление хорошо. Слишком хорошо, думала я, начиная, несмотря на восторженные описания Нэнси и преданность Ханны, склоняться к тому, что Дэвид был прав, говоря об отце, как о недалеком и злобном человеке.
– А как там юный Дэвид? Пишет? – спросил лорд Гиффорд.
Я как раз протянула мистеру Фредерику чашку. Он резко дернул рукой, перевернул ее, дымящийся чай пролился на бессарабский ковер.
– Ой! – вскрикнула я, холодея. – Простите, сэр!
Мистер Фредерик посмотрел на меня и, видимо, что-то прочел в моем взгляде. Открыл было рот, но передумал и промолчал.
И тут всех отвлек короткий вздох Джемаймы. Она выпрямилась, схватилась за бок и провела рукой по тугому животу.
– Что? – спросила из-под вуали леди Вайолет.
Та не ответила; казалось, она безмолвно разговаривала со своим младенцем. Держалась за живот и смотрела перед собой невидящими глазами.
– Джемайма! – голос леди Вайолет, и без того севший от потерь, от испуга прозвучал очень резко.
Джемайма склонила голову набок, будто прислушиваясь, и еле слышно прошептала:
– Он не шевелится. – Она часто задышала. – Все время двигался, а сейчас перестал.
– Тебе надо лечь, отдохнуть, – посоветовала леди Вайолет. – Это все жара. – Она огляделась, ища поддержки. – Жара и… – она покачала головой и сжала губы, не в силах договорить, – и все остальное.
Леди Вайолет собрала остатки сил, выпрямилась и настойчиво повторила:
– Тебе надо отдохнуть.
– Нет, – у Джемаймы задрожали губы. – Я хочу остаться. Ради Джонатана. И ради вас.
Леди Вайолет бережно сняла ладони невестки с живота, ласково сжала их.
– Я знаю.
Она погладила Джемайму по бесцветным волосам, и этот простой жест вдруг напомнил мне, что леди Вайолет и сама была матерью. Не оборачиваясь в мою сторону, она велела:
– Грейс, помоги Джемайме подняться наверх и лечь. Оставь это. Гамильтон потом уберет.
– Да, миледи. – Я послушно присела и подошла к Джемайме. Помогла ей встать, обрадованная возможностью покинуть мрачную комнату.
Поднимаясь с Джемаймой по лестнице, я наконец сообразила, что, кроме жары и темноты, показалось мне необычным – замолчали судовые часы на камине, день за днем с неумолимой точностью отмерявшие время. Тонкие черные стрелки застыли навсегда, повинуясь распоряжению леди Эшбери: остановить все часы в доме на без десяти пять – времени смерти мужа.
«ПАДЕНИЕ ИКАРА»
Уложив Джемайму, я вернулась в кухню, где мистер Гамильтон инспектировал отчищенную Кэти посуду. Он оторвал взгляд от любимой сковороды миссис Таунсенд лишь для того, чтобы сообщить, что сестры Хартфорд пошли к лодочному сараю, и велел мне отнести им лимонад и закуски. К счастью, он еще не знал о пролитом чае. Я нашла в леднике кувшин лимонада, поставила его на поднос вместе с двумя высокими стаканами и тарелкой крошечных сандвичей и вышла через заднюю дверь.
Остановившись на верхней ступеньке, я заморгала, пытаясь привыкнуть к яркому солнечному свету. Дождей не было уже месяц, и все краски вокруг будто выцвели. Солнце висело прямо над головой, под его беспощадными лучами сад окутался дрожащим маревом и стал похож на акварели в будуаре леди Вайолет. И хотя я была в наколке, макушка оказалась на солнце, и открытую полоску кожи вдоль пробора мгновенно защипало от жары.
Я пересекла Театральную лужайку; ее недавно скосили, и в воздухе плыл сладковатый запах подсыхающей травы. Неподалеку согнулся Дадли, подстригавший живую изгородь. Лезвия ножниц позеленели от сока, металл ярко блестел на солнце.
Дадли, видно, почувствовал, что я смотрю на него, повернулся и подмигнул.
– Жарковато сегодня, – сказал он, прикрыв глаза ладонью.
– Можно яйца на рельсах жарить, – ответила я любимой присказкой Нэнси, гадая про себя: а вдруг и вправду можно?
За лужайкой спускалась вниз длинная каменная лестница, ведущая в розовую аллею леди Эшбери. Подпорки гнулись под тяжестью белых, желтых и розовых бутонов, над желтыми серединками старательно гудели пчелы.
Я миновала беседку, отворила калитку и пошла по Долгой аллее: полоске серого камня, обросшей с двух сторон белыми и желтыми цветами. Где-то посередине пути росшие кругом высокие грабы сменились миниатюрными тисами, окаймляющими сад Эгесков. Я удивленно заморгала, когда возле меня зашевелились подстриженные в виде животных кусты, а потом засмеялась, сообразив, что это две утки – дикие, в зеленых перьях – прибрели сюда с озера и теперь стоят, разглядывая меня блестящими черными глазками.
За садом находилась еще одна калитка, позабытая сестра первой (ведь и у людей сестер забывают сплошь и рядом), почти скрытая из виду цепкими побегами жасмина. За ней стоял фонтан «Падение Икара», а за ним, на берегу озера, – лодочный домик.
Защелка на калитке заржавела, и чтобы открыть ее, мне пришлось поставить свою ношу на землю. Я нашла ровную площадку между кустиками земляники, опустила туда поднос и отодвинула защелку. Открыла калитку настежь, взяла лимонад и сквозь облако жасминового аромата двинулась к фонтану.
Хотя «Амур и Психея», огромный и внушительный, стоял на главной лужайке, перед парадным входом, в малом фонтане, скрытом в самом конце южного сада, было свое – волшебное и грустное – очарование.
Круглый каменный бассейн высотой в два фута и двадцати футов в диаметре был отделан мелкой плиткой, голубой, как сапфировое ожерелье леди Вайолет, то, что лорд Эшбери привез ей с Востока.
В центре высилась большая неровная глыба красновато-коричневого мрамора, величиной примерно с двух взрослых человек, широкая внизу и заостренная кверху, как скала. Посередине – желтоватый мрамор на красном – распростерся упавший Икар. Привязанные к рукам крылья, вырезанные очень тщательно, так что видно было каждое перышко, лежали за его спиной, покрывая скалу.
Из бассейна к неподвижной фигуре тянулись три русалки; длинные волосы обрамляли их ангельские лица, у одной была маленькая арфа, у другой – венок из ивовых листьев, а третья поднимала Икара из воды – белые руки на смуглом теле.
Пара лесных ласточек, равнодушных к красоте скульптуры, летала над ней, присаживаясь на вершину скалы только лишь для того, чтобы через секунду спорхнуть, коснуться поверхности бассейна и набрать в клюв воды. При виде птиц я ощутила непреодолимое желание опустить руки в прохладную воду. Оглянувшись на дом, я решила, что он слишком погружен в свое горе, чтобы заметить, как усталая горничная задержится на минутку в самом дальнем конце южного парка, чтобы хоть немного освежиться.
Я опустила поднос на край бассейна и встала коленом на плитки, горячие даже сквозь чулки. Наклонилась и коснулась согретой солнцем воды. Отдернула пальцы, закатала рукава и наклонилась снова, намереваясь опустить руки по локоть.
И тут до меня донесся смех – звон колокольчика в сонной тишине знойного дня.
Я замерла, прислушалась и осторожно вытянула шею, заглядывая за скульптуру.
Они сидели там. Ханна и Эммелин. Ни в каком ни в лодочном домике, а на противоположном бортике бассейна. Я оторопела от изумления, увидев, что они стянули черные траурные платья и остались в одних нижних рубашках, корсетах и кружевных панталончиках. Ботинки валялись на белой каменной дорожке, окаймлявшей бассейн. Длинные волосы девочек блестели на солнце. Я снова оглянулась на дом, удивляясь этакой дерзости. Гадая, не стала ли я невольной соучастницей преступления. Пытаясь понять, пугает это меня или, наоборот, радует.
Эммелин лежала на спине, согнув ноги и салютуя небу коленками – белыми, как ее рубашка. Одну руку она подложила под голову, другой – бледной, редко видевшей солнце – болтала в бассейне. Запястье выписывало в воде ленивую восьмерку. От пальцев одна за другой расходились крошечные волны.
Ханна сидела рядом, обхватив руками одну ногу и подогнув под себя другую. Положив подбородок на колено, она рассеянно шевелила в воде пальцами. Правая рука сжимала листок бумаги, такой тонкий, что он казался почти прозрачным на ярком солнце.
Я выдернула руки из воды, раскатала рукава и привела себя в порядок. С тоской поглядывая на сверкающую прохладу, взяла поднос.
Подойдя поближе, я услышала слова Эммелин:
– …не понимаю я, почему он так упрямится.
Рядом с девочками лежала горка клубники. Эммелин кинула в рот одну ягодку, а хвостик выбросила в сад.
– Па всю жизнь такой, – пожала плечами Ханна.
– Все равно, – настаивала Эммелин. – Это уже просто глупо. Раз Дэвид постоянно пишет нам из Франции, Па мог бы в конце концов прочитать его письма.
Ханна посмотрела на скульптуру, склонив голову так, что отсветы от волн побежали по лицу.
– Дэвид оставил Па в дураках. Сделал то, что ему запрещали, да еще тайком, за спиной.
– Так ведь целый год прошел!
– Па страшно обидчивый. И Дэвид это знал.
– Жаль. Такое письмо интересное. Прочти мне еще раз про столовую и пудинг.
– Не буду я больше ничего читать! Уже и так три раза прочла. Между прочим, это вообще не для твоих ушей. – Она протянула письмо, на лицо Эммелин упала тень. – На, сама читай. Тут картинка с пояснениями.
Дунул теплый ветер, край листка загнулся, я заметила четкие линии рисунка.
Под моими ногами захрустели белые камешки, Эммелин обернулась и увидела рядом с Ханной меня.
– О-о-о, лимонад! – воскликнула она, выдергивая руку из воды и забыв о письме.
Ханна засунула письмо за пояс и тоже оглянулась.
– А, Грейс, – улыбнулась она.
– Мы тут прячемся от старика Гнид-форда, – сказала Эммелин, садясь спиной к фонтану. – Ой, как же я люблю солнце! У меня вся макушка горит.
– И щеки, – заметила Ханна.
Эммелин подняла лицо к небу и закрыла глаза.
– Ну и хорошо. Я вообще не против, если б круглый год было лето.
– Лорд Гиффорд ушел? – спросила у меня Ханна.
– Точно не знаю, мисс, – ответила я, ставя поднос на бортик. – Хотя думаю, да. Лорд Гиффорд сидел в гостиной, когда я разливала чай, и ее светлость не предупредила, что он остается к обеду.
– Надеюсь, что так и есть. И без того сплошные горести, а тут еще все утро мне пялятся в вырез платья.
В зарослях желто-розовой жимолости прятался кованый садовый столик, я подтащила его поближе, чтобы сервировать закуски. Покрепче установила фигурные ножки на камнях, перенесла поднос и начала разливать лимонад.
Ханна взяла клубничину за стебелек и задумчиво покрутила между пальцами.
– Ты, случайно, не слышала, о чем говорил лорд Гиффорд?
Я заколебалась. Понятное дело, когда подаешь чай, не положено слушать, что происходит в комнате.
– О дедушкином имении. О Ривертоне, – пояснила Ханна. Она встретилась со мной глазами, и мне показалось, что ей так же неловко спрашивать, как мне – отвечать.
Я поставила кувшин.
– Я… я не уверена, мисс…
– Слышала! – воскликнула Эммелин. – Гляди – краснеет! Ну ведь слышала, да? – Она подалась ко мне с круглыми глазами. – Расскажи нам! О чем там говорили? Имение переходит к Па? Мы остаемся?
– Не знаю, мисс, – ответила я, сжимаясь, как обычно, при звуках властного голоска Эммелин. – Никто не знает.
Эммелин схватила стакан лимонада.
– Кто-то должен знать, – упрямо сказала она. – Лорд Гиффорд, наверное. Иначе зачем он приехал сюда сегодня? Наверняка, чтобы прочитать дедушкино завещание.
– Я имею в виду мисс, что это зависит от одного события.
– Какого?
– От того, кто родится у тети Джемаймы, – ответила за меня Ханна, снова встретившись со мной глазами. – Так, Грейс?
– Да, мисс, – еле слышно подтвердила я. – Во всяком случае, мне показалось, что в гостиной говорили именно об этом.
– А причем тут тетя Джемайма? – не поняла Эммелин.
– Если у нее родится мальчик, – задумчиво объяснила Ханна, – он получит все по праву. Если нет – лордом Эшбери станет Па.
Эммелин, которая только что бросила в рот очередную ягоду, прижала ладони ко рту и захохотала:
– Только представь себе: Па – хозяин имения! Как смешно!
Розоватый поясок ее рубашки зацепился за край бассейна и начал рваться. По ткани побежала зигзагообразная стрелка, я мысленно заметила себе, что надо будет его починить.
– Думаешь, он захочет, чтобы мы жили здесь?
«Хорошо бы», – с надеждой подумала я. В этом году в Ривертоне было ужасно тихо. Только и дела, что натирать мебель в пустых комнатах и волноваться за тех, кто воюет вдали.
– Не знаю, – ответила Ханна. – Надеюсь, что нет. Мы уж и так застряли здесь на все лето. В деревне дни тянутся вдвое дольше, а дел, чтобы занять их, вдвое меньше.
– Спорим, захочет!
– Нет, – уверенно сказала Ханна. – Па никогда не бросит завод.
– Ну не знаю, – недоверчиво протянула Эммелин. – Если Па и любит что-то больше своего завода, так это Ривертон. Самое обожаемое место на Земле. – Она завела глаза к небу. – Хотя, что за радость сидеть в доме, где даже не с кем поговорить… – Она вдруг осеклась, и тут же вскрикнула: – Слушай, Ханна, знаешь, что я подумала? Если Па станет лордом, тогда мы станем «достопочтенными», понимаешь?
– Ну, станем, – ответила Ханна. – А что дальше?
Эммелин вскочила, вытаращив глаза.
– Да много чего! – Она поставила стакан на стол и вспрыгнула на бортик. – Достопочтенная Эммелин Хартфорд из Ривертона. По-моему, звучит! – Она повернулась, захлопала ресницами и сделала реверанс своему отражению. Протянула ему руку.
– Счастлива познакомиться с вами, любезный сэр. Достопочтенная Эммелин Хартфорд к вашим услугам, – и, рассмеявшись сама над собой, побежала вдоль по бортику, балансируя руками и репетируя новое приветствие сквозь взрывы хохота.
Ханна задумчиво следила за ней.
– А у тебя есть сестры, Грейс?
– Нет, мисс. Ни сестер, ни братьев.
– Правда? – изумилась она, будто не могла себе представить, как это – быть единственным ребенком.
– Да, мисс. Я да мама – вот и вся семья.
Ханна глядела на меня, щурясь от солнца.
– Твоя мама тоже тут работала.
Это было скорее утверждение, чем вопрос.
– Да, мисс. До моего рождения, мисс.
– Ты очень на нее похожа. Внешне, я имею в виду.
Я опешила. Ханна почуяла мое недоумение и поспешно объяснила:
– Я видела ее на фотографии. В альбоме, у бабушки. Один из ежегодных снимков конца прошлого века. Ты не думай, я не высматривала ее специально. Я хотела найти фото моей собственной матери, а наткнулась на твою. Вы невероятно похожи. То же милое лицо, добрые глаза.
Я никогда не видела фотографий матери – тем более в молодости – а описание Ханны так не подходило маме, которую я знала, что мне немедленно захотелось увидеть снимок своими глазами. Я знала, где леди Эшбери хранит семейный альбом – в левом ящике письменного стола. С тех пор, как Нэнси пошла работать на станцию, мне часто приходилось убираться в гостиной в одиночку. Если я буду уверена, что туда в ближайшее время никто не войдет, я смогу быстренько заглянуть в альбом. Только сперва наберусь смелости…
– А почему она не вернулась в Ривертон? – спросила Ханна. – После того, как ты родилась?
– Это невозможно, мисс. С ребенком…
– Я уверена: у бабушки работали семьи. – Ханна улыбнулась. – Только представь: мы могли бы познакомиться еще в раннем детстве. – Она поглядела в воду и нахмурилась. – А может быть, ей здесь не нравилось, и она просто не пожелала возвращаться?
– Не знаю, мисс, – я внезапно расхотела обсуждать маму с Ханной. – Она об этом почти не рассказывает.
– А где теперь работает твоя мама?
– Дома, мисс. Она швея.
– То есть, сама себе хозяйка?
– Да, мисс, – согласилась я, хотя сама никогда не думала о маме в таких выражениях.
– Наверное, в этом есть свои преимущества, – кивнула Ханна.
Я посмотрела на нее, подозревая, что это шутка. Однако лицо у нее было серьезным и задумчивым.
– Не знаю, мисс, – неуверенно сказала я. – У меня сегодня выходной… Я могу спросить у мамы, если вы хотите…
У Ханны затуманились глаза, словно ее мысли улетели куда-то далеко-далеко. Она быстро взглянула на меня, стряхивая задумчивость.
– Да нет, это неважно. – Ханна провела пальцем по краю торчавшего из-за пояса письма. – Слышно что-нибудь от Альфреда?
– Да, мисс, – ответила я, радуясь, что мы сменили тему. Разговор об Альфреде казался мне более безопасным. Альфред был частью этого мира. – Он прислал письмо на прошлой неделе. В сентябре приедет в отпуск. То есть, мы надеемся, что приедет.
– Сентябрь уже скоро. Наверное, будет приятно его увидеть.
– Да, мисс. Конечно.
Ханна понимающе улыбнулась. Я покраснела.
– Я имею в виду, мисс, что мы – все слуги – будем ему рады.
– Ну, конечно, Грейс. Альфред – славный парень.
Щеки у меня горели. Ханна догадалась правильно.
Хотя Альфред продолжал писать всем вместе, его письма казались адресованными мне одной. И содержание их изменилось. Рассказы о битвах сменились мечтами о доме и будущем. Альфред писал, что думает обо мне, скучает… Я моргнула и опомнилась.
– А мастер Дэвид, мисс? Он приедет?
– Думает, что в декабре. – Ханна пробежала пальцами по медальону на шее, глянула на Эммелин и понизила голос. – Знаешь, я почти уверена, что больше он домой не вернется.
– Мисс…
– Теперь он оторвался от нас, посмотрел мир… У него сейчас совсем другая жизнь, понимаешь? Настоящая жизнь. Война кончится, он останется в Лондоне, выучится и станет великим пианистом. Заживет, как в наших играх, – с путешествиями, приключениями… – Ханна посмотрела в сторону дома, и ее улыбка увяла. Она вздохнула – глубоко и безнадежно – и уронила плечи. – Иногда…
Слово повисло между нами: тяжелое, тусклое, безнадежное. Я подождала продолжения, его не последовало. Сама я тоже не придумала, что сказать, поэтому сделала то, что умела делать лучше всего. Молча налила в стакан Ханны остатки лимонада.
Она поглядела на меня, на стакан. И протянула его мне.
– На, Грейс. Выпей сама.
– Да что вы, мисс! Спасибо, мисс. Мне и так не жарко.
– Чепуха! У тебя щеки почти такие же красные, как у Эмми. Пей.
Я украдкой поглядела на Эммелин, которая с другого края бассейна пускала в воду розовые и желтые цветочки.
– Грейс, – с шутливой строгостью сказала Ханна. – Сегодня очень жарко. Я тебе просто приказываю.
Я вздохнула и взяла стакан. Он так заманчиво холодил руку. Я поднесла лимонад к губам. Всего один глоточек…
Восторженный клич заставил Ханну обернуться. Я тоже подняла глаза, щурясь от солнца. Оно уже начало скатываться к востоку, воздух дрожал от зноя.
Эммелин сидела на выступе скалы около фигуры Икара. Светлые волосы распустились и завились, за ухом торчал белый цветок. Мокрый край рубашки прилип к ногам.
В лучах пронзительного света она казалась частью скульптуры. Ожившей русалкой. Эммелин помахала нам. Нет, не нам – Ханне.
– Иди сюда! Отсюда видно все до самого озера!
– Да я видела! – крикнула в ответ Ханна. – Это же я тебе показала, помнишь?
В небе над нами раздался гул. Аэроплан. Я не знала, какого типа, вот Альфред бы сказал.
Ханна проводила аэроплан глазами и не опускала головы, пока он не превратился в едва видимую точку, окруженную солнечным сиянием. Потом резко встала и шагнула к садовому стулу, на котором лежала одежда. Я поставила стакан и поспешила ей на помощь.
– Ты что делаешь? – спросила Эммелин.
– Одеваюсь.
– Зачем?
– Мне надо домой, – Ханна выпрямилась, я одернула на ней платье. – Доделать французский для мисс Принс.
– С чего это вдруг? – подозрительно осведомилась Эммелин. – Сейчас же каникулы.
– Я попросила дополнительное задание.
– Врешь.
– Нет.
– Тогда я пойду с тобой, – не двигаясь с места, пригрозила Эммелин.
– Прекрасно, – холодно согласилась Ханна. – А когда тебе станет скучно, лорд Гиффорд с удовольствием составит тебе компанию. – Она села на стул и начала зашнуровывать ботинки.
– Да ладно тебе, – надулась Эммелин. – Ну скажи, куда ты идешь? Знаешь ведь, я умею хранить секреты.
– Какая радость! А то все бы узнали, что я тайком учу французские глаголы!
Эммелин посидела немного, разглядывая сестру и барабаня ногами по каменному крылу. Склонила голову на плечо.
– Клянешься, что правда идешь учиться?
– Клянусь, – ответила Ханна. – Я иду домой, чтобы позаниматься переводами с французского. – Она украдкой взглянула на меня, и я поняла, что Ханна сказала полуправду. Она действительно собиралась домой заниматься, но не переводами, а стенографией. Я опустила глаза, неожиданно польщенная ее тайным доверием.
Эммелин покачала головой, прищурилась и попыталась ухватиться за последнюю соломинку.
– Ты знаешь, что вранье – это смертный грех?
– Да, о моя набожная сестрица, – расхохоталась Ханна.
– Ну и пожалуйста, – скрестив руки на груди, заявила Эммелин. – Секретничай, сколько влезет. Мне все равно.
– Вот и славно. Народ ликует. – Ханна улыбнулась мне, я ответила тем же. – Спасибо за лимонад, Грейс. – Она открыла калитку и исчезла на Долгой аллее.
– Я все равно тебя выслежу! – крикнула ей вслед Эммелин. – Вот увидишь!
Не дождавшись ответа, она гневно фыркнула. Повернувшись, я заметила, что белый цветок, что был у нее в волосах, летит на камень. Эммелин злобно взглянула на меня,
– Дай сюда лимонад! У меня в горле пересохло!
* * *
В тот выходной я забежала к маме совсем ненадолго и вряд ли запомнила бы сам день, если бы не одно событие.