Дистанция между нами (ЛП)
Текст книги "Дистанция между нами (ЛП)"
Автор книги: Кейси Уэст
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)
Notes
[
←1
]
«Красти Тодс» (англ. Crusty Toads) – в переводе с англ. «Мерзкие жабы».
[
←2
]
«Дай» (англ. Die) – в переводе с англ. «Смерть»
[
←3
]
«Кайвман» (англ. Caveman) – в переводе с англ. «Пещерный человек».
[
←4
]
Кайман имеет в виду не «Tic», как сказал Генри, а «Tick», что в переводе с английского означает клещ.
[
←5
]
Прим. редактора: Отсылка к моменту из фильма «Сияние» Стэнли Кубрика, где сын главного героя написал на двери слово «murder» наоборот «redrum», что в переводе с английского означает «убийство».
[
←6
]
ФГДС – Фиброгастродуоденоскопия. Эндоскопический метод исследования пищевода, желудка и двенадцатиперстной кишки.