355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин Кенни » Тайна карты Миссисипи » Текст книги (страница 3)
Тайна карты Миссисипи
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 05:52

Текст книги "Тайна карты Миссисипи"


Автор книги: Кэтрин Кенни



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

НЕЛЕГАЛЬНЫЙ ПАССАЖИР

Трикси и Белочка в недоумении остановились на пороге. Все было в страшном беспорядке. Ящики тумбочек были выдвинуты до отказа, постельное белье сорвано с кроватей. На их крики из соседней каюты прибежала миссис Агильера. В коридоре, где царил полумрак, тоже включили свет. Вышел и мистер Агильера.

– Надо вызвать капитана Мартина! – вопила Трикси. – Здесь был вор!

Неожиданно свет погас.

– Кто это сделал? – возмутился Джим. – Включите свет снова! Здесь сейчас кто-то прошел. Дэн, это ты?

– Нет, кто-то буквально перепрыгнул через меня в темноте. Я слышу, как он топает по палубе! Надо поймать его!

Мальчики помчались вниз по лестнице и выбежали на палубу. Девочки не отставали от них.

– Я слышала всплеск! – вскрикнула Трикси и подскочила к поручням. – Он вон там! – сказала она капитану Мартину, который поспешно вышел из кают-компании.

– Ты говоришь, кто-то спрыгнул за борт? – спросил он.

– Да, сэр! Присмотритесь, вон его голова мелькает! – сказала она, вглядываясь в темную полосу воды между берегом и буксиром.

– Я вижу какое-то темное пятно, но это не голова, это буек. Здесь большая глубина.

Луч прожектора нащупал предмет, на который указывала Трикси.

– Это человек, и он плывет, – настаивала Трикси. – Этот предмет движется! Неужели вы не видите?

– Я считаю, капитан Мартин в состоянии отличить буй от чего-то другого, – быстро вставил Март. – Он знает реку как свои пять пальцев. Тот, кто перерыл все в вашей каюте, все еще на борту.

– Не волнуйся, Трикси, – успокоил ее капитан Мартин, – мне, вероятно, понадобится твоя помощь, чтобы расследовать это дело. Горничная приведет вашу каюту в порядок, а вы проведите там инвентаризацию и определите, чего недостает. А я займусь этим завтра, еще до того, как вы высадитесь в Каире.

Едва занялся рассвет, ребята были уже на ногах и отправились завтракать вместе с капитаном Мартином.

– Я переговорил с каждым членом экипажа, – сообщил он, – но не представляю, кто мог проделать такое с вашими вещами. У вас пропало что-нибудь?

– Нет, но…

– Что ты хочешь сказать, Трикси?

– Честно говоря, я не думаю, что это мог сделать кто-нибудь из команды. Я точно видела, как кто-то прыгнул в воду и поплыл на берег.

– Это не мог быть кто-то из наших, – задумчиво проговорил капитан Мартин. – Я здесь всех знаю как облупленных, а, кроме того, они все до единого на борту. Та штуковина в воде, на которую ты указывала вчера, действительно была буйком… если, конечно, мы с тобой смотрели на одно и то же. Я пытался выяснить что-нибудь и связался по телефону с берегом, но никто не видел никакого пловца.

Трикси оглянулась по сторонам, чтобы убедиться, что поблизости нет миссис Агильера.

– Мы видели, как мистер Агильера выносил поднос из своей каюты. Я спросила – что, миссис Агильера очень устала, и вы носили ей еду? А он…

– Я в курсе дела, Трикси. Миссис Агильера подумала, что ты можешь вспомнить этот эпизод, и сама рассказала о нем. Она все объяснила: утром они так поспешно приступили к своим обязанностям, что даже не успели позавтракать. Поэтому они взяли в каюту кофе и булочки, но не отнесли поднос на камбуз. Так что здесь все чисто. Я направлю рапорт в Сент-Луис. У нас и раньше бывали воры, но они всегда похищали что-то, и мы всегда находили их.

Тем временем уже показался Каир. Ребята пошли по каютам собирать вещи, и Трикси тихо сказала Белочке:

– Конечно же, мы обе прекрасно понимаем, что все происшедшее на борту «Принцессы Зубатки» связано с Пьером Лонтаром. Я голову могу дать на отсечение, что человеком, который выпрыгнул за борт, был именно он.

Па палубе ребята тепло поблагодарили капитана Мартина и всю команду и распрощались.

– Приезжайте снова, – сказал капитан Мартин. – Непременно приезжайте! Когда вы сойдете с катера, отправляйтесь через парк к мотелю, там вас будет ждать машина.

Полоска воды между буксиром «Принцесса Зубатка» и пыхтящим катером, который вез ребят к берегу, становилась все шире и шире. Мистер и миссис Агильера молча смотрели им вслед.

НЕОЖИДАННОЕ ВЕЗЕНИЕ

Некоторое время компания шагала молча, потом Джим сказал:

– Ну вот, мы почти пришли. Видите, вон там впереди вывеска – «Мотель „Хартлэнд“.[6]6
  Heart (англ.) – сердце. Land – земля.


[Закрыть]
Интересно, почему он так называется?

– Потому что он находится на Среднем Западе, в самом сердце нашей страны, – высокопарно произнес Март.

Дэн вздохнул.

– Интересно, наступит ли время, когда у тебя не найдется ответа на любой вопрос?

– Что же поделать, если у меня от природы такой блестящий пытливый ум? А что ты такой озабоченный? У тебя физиономия, как у грустного аллигатора.

– Я что-то не вижу, чтобы нас тут ждала машина, – сказал Дэн, ставя на землю чемодан и вытирая пот со лба. – Может, нам зайти в мотель?

– Джим, ты сбегай к администратору, а мы подождем тебя в холле, – сказала Трикси. И ребята уселись в кресла напротив входной двери.

– Как вы думаете, почему здесь все вокруг имеет египетские названия? – спросил Брайан. – Мы проезжали мимо Фив, а теперь мы в Каире. Откуда здесь все эти египетские штучки?

– Дело обстоит вот как…

– Март, опять ты! Не можешь ведь ты и это знать! – И Дэн закрыл лицо руками.

– Но я действительно знаю! Если мне что-то интересно, я стараюсь это узнать. Эту местность назвали Египтом, потому что здесь, в дельте, плодородные почвы – такие же, как и в дельте Нила. И здесь тоже выращивают зерновые культуры.

– Ладно, Март, достаточно, спасибо за информацию. Но я, к твоему сведению, не трачу время, задаваясь какими-то вопросами.

– Это уж точно! – выразительно проговорила Трикси.

– О чем это вы? – спросил, подходя, Джим. – Что за галдеж вы тут подняли? Вас сейчас должны волновать совершенно другие проблемы. Администратор сказал, что о нас здесь никто не справлялся.

– Ничего не случится, если мы еще немного подождем, – спокойно проговорил Брайан. – Отсюда хорошо наблюдать за улицей – сразу увидим, как подойдет машина и остановится прямо перед входом.

Но машины все не было. Не было вообще никаких машин. И никто не справлялся у администратора о человеке по фамилии Уилер.

Прождав два часа, Джим решил действовать.

– Пойду позвоню папе, – сказал он. – Либо мы что-то напутали, либо тот, кто должен заехать за нами, застрял в пути.

Пока Джим беседовал с телефонисткой, ребята, встав неподалеку полукругом, терпеливо ждали.

– Послушайте, что я вам скажу, – сказал он, вернувшись к дожидающимся его ребятам. – Идите сюда, к окну, здесь никто не услышит. Происходит какое-то и безобразие. Когда я попросил телефонистку соединить меня с Сент-Луисом, она сказала, что сегодня, несколько часов тому назад, кто-то уже звонил по тому же номеру. Она запомнила его, потому что этот человек звонил в семь утра, когда она только заступила на смену.

– Ты узнал, что он сказал папе? – Трикси в ужасе прижала руку к губам.

– Она слышала, как человек сказал отцу, что мы решили не сходить в Каире, а плыть на „Принцессе Зубатке“ до Мемфиса.[7]7
  Мемфис – город в юго-западной части штата Теннеси, на реке Миссисипи. (Примеч. пер.)


[Закрыть]
И что капитан буксира связался по радио с берегом и попросил его позвонить и рассказать о перемене наших планов.

Трикси недоуменно покачала головой.

– Зачем ему понадобилось делать это?

– Чтобы получить возможность завладеть твоей сумочкой, – уверенно заявил Дэн. – Когда на борту буксира эта операция у него провалилась, он решил предпринять еще одну попытку.

– Господи! Так эти бумаги, должно быть, действительно представляют для него огромную важность. – Трикси раскрыла сумочку, достала листы бумаги, просмотрела их и, положив назад, застегнула замочек. – Я уверена, что эти планы и цифры имеют отношение к программе космических исследований. Кто-то, наверное, готов выложить кругленькую сумму за информацию, которой мы располагаем.

Трикси так разволновалась, что перешла на крик. Заметив, что администратор оставил свой пост и прошел совсем рядом, Белочка предостерегающе приложила палец к губам.

– Нам лучше сматываться отсюда как можно скорее, – сказал Джим. – Пойду попытаюсь быстренько дозвониться папе. Расскажу, что произошло, и спрошу, что нам теперь делать. Может, он уже отправил машину за нами в Мемфис. – И он помчался к телефону.

Но когда Джим вернулся, они встревожились еще больше.

– Я не смог поговорить с папой, – сообщил Джим. – Он уехал куда-то вместе с мистером Брадио, и никто не знает, как связаться с ними.

– Надо попытаться добраться каким-то образом в Сент-Луис, и побыстрее, – сказал Брайан.

– А деньги где взять? – полюбопытствовал практичный Март.

– Ну-ка, выворачивайте карманы, посмотрим, сколько всего у нас наберется, – скомандовал Джим.

Когда пересчитали все монеты и банкноты мелкого достоинства, оказалось, что у них всего тридцать долларов и несколько центов.

– Конечно, ведь в Слиписайде деньги нам не нужны, – сказал Джим. – Там нас все знают. Если и понадобится что-то, всегда дадут в долг.

– Да, это не Слиписайд, он в сотне миль отсюда. Мы здесь, в старинном городишке, а этот француз только и ждет, чтобы разделаться с нами, – запричитала Белочка. – Джим, почему бы тебе не позвонить в офис мистера Брадио и не попросить выслать нам телеграфом денег?

– Мне бы не хотелось делать этого, Белка, разве что другого выхода не окажется. Папа забеспокоится. У нас есть головы на плечах, и мы сумеем решить эту проблему. Может, нам попробовать найти кого-то, кто подвезет нас на машине, а заплатим мы, добравшись до места.

Но это оказалось не так-то просто. Как они ни просили, ни один таксист не пожелал ехать так далеко. Вокруг ребят собралась толпа. Все сочувствовали, но помочь никто не мог. Когда им отказали в очередной раз, неожиданно рядом появился молодой человек. На нем была кепка, какие носят яхтсмены.

– Вы что, ребята, попали в переделку? – спросил он.

– Да уж, точнее и не выразишься. – И Джим рассказал, что с ними произошло.

Молодой человек улыбнулся.

– Я должен отвести небольшой моторный катер в Элтон[8]8
  Элтон – город в штате Иллинойс. (Примеч. пер.)


[Закрыть]
на соревнования, которые состоятся завтра. Если хотите, я и вас прихвачу.

– Ура! – закричал Март. – Нашей компании снова повезло! Поехали!

– Мы можем заплатить вам тридцать долларов, – рассудительно сказал Джим. – Если этого недостаточно, то мы добудем еще денег, когда доберемся в Сент-Луис и позвоним моему отцу.

– Зачем же мне брать с вас деньги, если я все равно плыву туда? – улыбнулся молодой человек. – Вы составите мне компанию, и за это спасибо. Кстати, меня зовут Боб.

Ребята, в свою очередь, представились.

– Я готов отправиться в путь, если вы не против, – весело сказал Боб. – Моя машина у входа. Влезайте в нее, надеюсь, вам не будет тесно. Катер стоит на реке Огайо.

Не успели они опомниться, как Каир остался позади, Боб уже припарковывал свой автомобиль на причале, где рядом высился целый лес мачт и покачивались моторные лодки. Боб помог девочкам взобраться на сверкающий катер „Комета“.

– Это куда интереснее, чем ехать в Сент-Луис на машине, – ликовал Март. – Посмотрим, каково мчаться на катере, после того как тащились черепашьим шагом на „Принцессе Зубатке“. Нет, я вовсе не хочу сказать, что мне там не понравилось, – быстро добавил он. – Боб нужна наша помощь?

– Нет, спасибо. – Отчалив, Боб провел катер по Огайо, обогнул озеро, образовавшееся там, где сливались две реки, и направился вверх по Миссисипи.

– Думаю, на этот раз мы удрали от Пьера Лонтара, – шепнула Трикси Белочке. – Он решил, что настигнет нас в Каире. Не тут-то было!

И она помахала в сторону города, который быстро исчезал вдали.

А там, уже вне поля ее зрения, по причалу быстрым шагом прошел человек, поспешно сел в машину и нажал на акселератор своего черного „Мерседеса“.

СПАСЕНЫ

Катер несся так быстро, что сразу же стало прохладнее. Трикси и Белочка, с растрепавшимися от ветра волосами, раскачивались в такт движению катера и весело смеялись. Они промчались мимо буксира, тяжело толкающего против течения вереницу барж, груженных горючим.

Далеко впереди уже замаячили Фивы. Сбросив скорость, Боб достал из-под сиденья бинокль и, держа его в одной руке, начал внимательно всматриваться туда, где за береговой линией виднелся городок.

Параллельно реке бежала дорога, по которой неслись грузовики и автомобили. Выхватив биноклем одну из машин, Боб, не отрываясь, следил за ней. Трикси стало любопытно, но без бинокля рассмотреть что-либо было невозможно, однако от ее внимания не ускользнула такая деталь – ей показалось, что у одной из машин включены фары. А может, в них отражалось солнце?

– Что там видно, Боб? – спросила она. – Можно и мне посмотреть?

Но Боб, обернувшись, быстро засунул бинокль назад под сиденье и нажал на газ.

– Да ничего особенного там нет, – только и сказал он.

"Он что, не понял, что я просила у него бинокль? – подумала Трикси. – Нервный он какой-то. Я-то думала, нам с ним будет весело. Когда мы катаемся на лодке Джима, все совсем иначе. Но, может быть, здесь, на Миссисипи, все по-другому. Течение здесь сильное, и надо все время быть начеку".

Странное поведение Боба привело в замешательство и Брайана с Джимом.

– До чего же все серьезные! – воскликнула Трикси. – Давайте споем что-нибудь. – И звонким голосом она завела песню, которую на "Принцессе Зубатке" пел им Поль.

Боб не обращал никакого внимания на их пение. Он все время следил за берегом.

Когда ребята начали вторую песню, он снова достал бинокль и опять уставился на берег. Потом он вдруг помигал огнями.

– Проверил, работают ли они, – объяснил он удивившемуся Джиму.

Вдруг катер качнуло. Двигатель фыркнул, кашлянул и смолк. Они находились в этот момент рядом с пустынным болотистым берегом.

Боб начал жать на акселератор, возиться с приборами.

– Могу ли я чем-нибудь помочь? – предложил Джим. – У нас тоже есть моторная лодка, вроде этой "Кометы". Может, в горючее как-то попала вода? – нагнувшись, он набрал в руку горючего и подул на него, глядя, не останется ли на ладони воды, когда горючее испарится.

– Предоставь это мне. Я сам заведу, – отрезал Боб. Он снова нажал на акселератор, и на этот раз мотор заработал.

– Умница-мотор! – восхитился Джим. – Держу пари, он сможет выжать не меньше пятидесяти миль в час!

– Убери-ка руки, парень, – нетерпеливо отогнал его Боб. – Причалю к берегу и посмотрю, в чем дело.

Сняв руку с тормоза и приподняв мотор из воды, он направился по заросшему камышами болотцу к небольшой бухте, по берегам которой, низко склонившись к реке, росли ивы. Не успели они войти в бухту, как из зарослей вброд по воде к лодке приблизились двое мужчин с красными от злости лицами.

– Мы здесь уже несколько дней косяк рыбы выслеживаем, – проворчал один из них. – Только собрались удочки закинуть, а вы все испортили. Что случилось с вашей лодкой?

– Ничего, – холодно проговорил Боб. На мужчин он даже не смотрел – его взгляд был устремлен на дорогу. – Просто хотел посмотреть мотор, чего-то он барахлил.

– Ну так смотрите, – сказал мужчина. – Нам теперь уже все равно. Вы все собираетесь вылезти из лодки?

Наверху, на берегу, послышался приближающийся звук двигателя. Захрустел под колесами песок, и машина с шумом пронеслась дальше по дороге.

– Думаю, мы не будем выходить на берег, – сказал вдруг Боб, заводя мотор. – Вроде бы все в порядке. – Мотор заурчал, как ему и полагалось, и Боб снова вывел лодку в фарватер. – Наверное, я ошибся, – крикнул он рассерженным мужчинам. – Желаю вам удачной рыбалки в следующий раз!

– Ты не думаешь, что все это странно? – понизив голос, спросила Трикси у Белочки, когда катер взял курс. – С того момента, как мы отплыли, Боб ведет себя очень подозрительно. Он теперь вовсе не такой весельчак, каким был, когда приглашал нас на катер. Интересно… – она зашептала на ухо Дэну: – Ты слышал, что когда мы останавливались, по дороге ехала машина? Боб, кажется, прислушивался. Или я совсем спятила?

– Нет, ты не спятила, – заверил ее Дэн. – Ты только не поднимай шум, помалкивай. Успокойся.

Они неслись так стремительно, что ивы, растущие на берегу, слились в сплошную зеленую дымку. А катер мчался все быстрее и быстрее, высоко вздымая белые брызги воды. Казалось, "Комета" летит над водой. Пейзаж стремительно менялся: вместо болотистой почвы вскоре появились возвышающиеся над берегом холмы из песчаника.

Волны, расходившиеся в стороны от "Кометы", раскачали какой-то парусник, и парни в нем сердито погрозили Бобу кулаками; с проходящих буксиров раздавались оглушительные гудки, когда катер Боба проносился мимо ползущих барж на непозволительно близком расстоянии.

Трикси судорожно соображала. Она пыталась восстановить в памяти все, что происходило в вестибюле отеля, когда они ждали машину. Она надеялась, что какая-то деталь прольет свет на такое странное поведение Боба. В какой момент она впервые увидела его? Не раньше, чем они ступили в переговоры с водителями такси. Хотя нет… Они обратила внимание на его кепку еще в вестибюле. Неужели Боб был осведомителем Лонтара? Тот, наверное, подослал Боба в мотель следить за ними. Может, он дожидался удобного момента, чтобы заманить их на катер? И Трикси грустно подумала: мы сделали именно то, против чего мама предостерегала нас чуть ли не с пеленок – мы согласились, чтобы нас подвез совершенно незнакомый человек.

Трикси наклонилась к самому уху Дэна.

– Боюсь, мы попали в ловушку, – хрипло прошептала она.

"Кто-то будет нас поджидать, когда мы причалим где-нибудь, – думала Трикси. – Вот оно что! Потому-то он подавал сигналы на берег, включая и выключая огни. Это было, когда мы пели песни, еще до того как зашли в бухту. А если бы там не оказалось рыболовов…" – и она вздрогнула.

Лица ребят были серьезными. Каждый, казалось, думает об одном – как же им сбежать?

Боб, которому не терпелось причалить, резко свернул в сторону поросшего ивами берега. Трикси придвинулась к Белочке и, сделав знак мальчикам, чтобы они подошли поближе, громко сказала:

– Ну что, поплывем?

Вздрогнув, Боб обернулся и прорычал:

– Только посмейте! У меня тут на всякий случай есть винтовка, так вот: я могу ей воспользоваться.

Трикси в ужасе оглядывалась вокруг. На удивление, в этот момент на реке не было ни единого судна, даже лодок. И вдруг она заметила приближающееся издали облако водяной пыли. Два катера береговой охраны быстро настигали "Комету". Трикси радостно указала в их сторону пальцем, и лица ребят расплылись в улыбках. Боб уже приближался к тенистому заливу, когда, почувствовав, что его пассажиры странно примолкли, оглянулся. То, что он увидел, только подстегнуло его: зашипев как дикий кот, он резко развернул "Комету" и на огромной скорости помчался на середину реки. Но время, понадобившееся на разворот, сыграло роковую роль: катера приближались с двух сторон, Бобу ничего не оставалось, как направить "Комету" в ближайший док.

– Не вздумай валять дурака! – крикнул матрос с катера береговой охраны. – Плыви вон туда, к пакгаузам.[9]9
  Пакгауз – склад для хранения грузов. (Примеч. пер.)


[Закрыть]

Не снимая одной руки с рычага, Боб нашаривал другой винтовку. Заметив, что он делает, Трикси громко крикнула:

– У него есть оружие! Он собирается стрелять!

Человек на ближайшем к «Комете» катере вытащил пистолет и, направив его прямо в голову побледневшего Боба, сказал:

– Эй, парень, если только попробуешь взять оружие, я тебя пристрелю! Вперед!

Боб весь съежился, как воздушный шар, из которого выпустили воздух, и послушно направил «Комету» в док, где у него реквизировали винтовку.

– Ладно, ладно, я заплачу штраф, – проворчал Боб. – Вы ведь этого добиваетесь?

– Да, сначала мы так и собирались сделать, когда заметили, что ты вытворяешь на реке, – сказал один из представителей береговой охраны. – Мы хотели оштрафовать тебя за все нарушения, начиная с того, что на катере нет регистрационного номера, и кончая безобразной ездой, которая угрожала жизни других людей. Но теперь дело обстоит иначе – ты оказал сопротивление, так что мы отправимся разбираться в штаб. Пошевеливайся!

Ребята смотрели, как Боба уводят. Он бормотал какие-то ругательства. Они же почувствовали огромное облегчение.

– Ну, а теперь послушаем, что вы, ребята, нам расскажете. Как вы оказались в компании этого мерзавца?

На причале уже собралась группа любопытных. Но не успели ребята начать свое повествование, как от толпы отделилось несколько человек. Показав значок представителям береговой охраны, один из них что-то тихо шепнул им, а потом громко сказал:

– Теперь этим делом займемся мы. Нам надо задать ребятам кое-какие вопросы.

Матросы береговой охраны, отдав им честь, удалились.

– Кто у вас за старшего? – спросил человек.

Джим начал было говорить что-то, но Трикси вдруг протестующе подняла руку.

– Я думаю, мы вправе поинтересоваться, с кем мы разговариваем.

– Трикси, это представители секретной службы, – быстро сказал Дэн.

– Случилось так, что мы застряли в Каире, – начала объяснять Трикси. – А Боб – это владелец "Кометы" – предложил подбросить нас в Сент-Луис. Видите ли, сами-то мы из Слиписайда, но…

– Этого пока достаточно, подробности мы выясним позже. А пока, юная леди, я хотел бы взглянуть, что у вас в сумочке. Позвольте-ка…

Трикси бросила яростный взгляд на Дэна.

– А ты уверен, что они из секретной службы? А вдруг это очередной фокус Лонтара?

Мужчина, который хотел посмотреть, что у нее в сумочке, вынул из кармана удостоверение и, открыв его, показал всем ребятам.

Трикси молча протянула свою сумочку. Человек достал бумаги, быстро просмотрел их и кивнул остальным.

– Я думаю, нам тоже будет о чем поговорить в штабе! Пройдите, пожалуйста, с нами.

В здании федерального управления, где их задержали, расстроенные ребята покорно и печально дожидались появления мистера Брадио и мистера Уилера.

Только после длительных и подробных расспросов федеральные агенты разрешили им позвонить. Джим рассказал ребятам, что мистер Уилер просто с ума сходил от беспокойства. Водитель машины, которую за ними отправили вместо Каира в Мемфис, естественно, их там не нашел. Мистер Уилер уже связался с властями Каира, которые, наведя справки, сообщили, что дети отправились куда-то по реке. Никто, однако, не имел представления ни о катере, ни о его владельце.

Мистер Брадио, в свою очередь, пытался дозвониться федеральным властям. Вот тут-то и позвонил Джим.

У Трикси вытянулось лицо.

– Меньше всего мне хотелось бы доставлять неприятности мистеру Уилеру. Я же не представляла, что так получится.

– Мы все в этом уверены, – успокоила ее Белочка. – Я только не понимаю, зачем понадобилось нас задерживать и допрашивать.

– Это обычная процедура, – сказал Дэн. – Все образуется, когда приедут мистер Уилер и мистер Брадио. Я вот чего никак не могу понять – откуда секретной службе стало известно о бумагах в сумочке Трикси?

– Мне кажется, я знаю, по крайней мере, догадываюсь, – быстро вставил Март. – Этот пронырливый администратор из мотеля в Каире ошивался рядом, когда мы бесеседовали в вестибюле, и в тот момент, когда Трикси достала из сумочки бумаги, он заглянул ей через плечо.

– Да, теперь припоминаю, – согласилась Трикси. – Может, этот администратор заподозрил даже, что мы с Бобом и Лонтаром – одна шайка. Господи! А ведь в секретной службе они, наверное, и не знают, что Боб связан с Лонтаром… нам, во всяком случае, кажется, что связан. А может быть, они вообще не имеют представления о Лонтаре. Хоть бы поскорее приехали ваш папа и мистер Брадио!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю