355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин Бритт » Целитель сердец » Текст книги (страница 6)
Целитель сердец
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 15:15

Текст книги "Целитель сердец"


Автор книги: Кэтрин Бритт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)

Было совсем поздно, когда она возвращались на виллу.

– Устали? – спросил он, когда Триша подавила зевок, сидя в темном салоне автомобиля.

– Немного, – призналась она. – Помолвка с человеком случается не каждый день.

– С вами это впервые? – поинтересовался он.

– Да, но, надеюсь, не последний, – последовал веселый ответ.

– Значит, вам хочется выйти замуж?

– Думаю, да. Но не за первого встречного.

– Вы имеете в виду эту помолвку?

Она выдавила легкомысленный смех:

– Это не помолвка. Это… неискренно и так смешно.

– Действительно? – В его голосе зазвучала язвительная нотка. – Именно это вы собираетесь сказать Мари-Роз?

– Мари-Роз? – переспросила она, и наступила тишина. Она забыла про Мари-Роз. – Вы не хотите, чтобы она знала причину нашей помолвки?

– Нет. Какой смысл во всем этом, если мы скажем правду? – резко спросил он, словно ему все это вдруг надоело. – Отдыхайте, cherie. Оставьте мне решать все. Я заеду за вами завтра в полдень и отвезу вас в больницу. – Он прибавил скорость, будто желая скорее закончить вечер, который не удался.

Наконец машина подъехала к вилле «Мари», полная луна в небе превратила ночь в день, придавая росшим по краям цветам восковой оттенок. Он выключил двигатель и опустил стекла машины. Кругом благоухали запахи ночи, чистая и мелодичная песнь соловья зазвучала в тихом ночном воздухе. От ее красоты у Триши сдавило в горле, глаза стали влажными, и, когда она взглянула на него, ее взгляд был красноречив и нежен. Он улыбнулся, и в это мгновение она поняла, что бесповоротно влюбилась в него. Пытаясь сохранить самообладание и подавить то странное желание, поднимавшееся в ней, она невидящими глазами посмотрела на дверь.

– Спасибо за вечер, – торопливо произнесла она тихим голосом. – Или, наверное, мне следует поблагодарить вас за все?

Он положил свою руку на ее руку с обманчивой легкостью:

– Вы относитесь к нашей маленькой игре слишком серьезно.

– Пожалуйста, я устала, – возразила она слабым голосом.

– Устали или боитесь? – Его голос звучал насмешливо.

Она сидела неподвижно, опустив глаза и опасаясь, что он прочтет ее тайные мысли. Он повернулся к ней:

– Возможно, вам было немного тяжело сегодня вечером, но здесь не о чем волноваться. Я могу справиться с этой проблемой, если вы мне немного поможете. Вам, кажется, было весело, когда вы танцевали с Полем Рибо. Какое впечатление он произвел на вас?

Она посмотрела на него с удивлением, встретилась с его глазами, заметившими ее смущение, и почувствовала, как ее лицо покраснело от злости.

– Какое вам до этого дело? – неожиданно для самой себя спросила она, вызывающе выпятив подбородок.

– Я спросил вас. Боитесь ответить? – уколол он.

Триша нашла Поля Рибо очень симпатичным, но даже своим неискушенным умом она понимала, что его не следует воспринимать серьезно. Этот человек, по-видимому, любил женщин, а они влюблялись в него, но то обстоятельство, что это не имело никакого отношения к Риву, побудило ее ответить так, как она в обычных обстоятельствах не ответила бы.

– Мне он показался очаровательным и очень привлекательным. Он мне очень понравился.

Его губы сжались до тонкой линии.

– Совсем недавно я говорил, что в Париже следует избегать трех опасностей. Поль относится ко второй.

Ее голубые глаза сверкнули.

– Вы хотите сказать, что я должна избегать одного из своих друзей?

– Я говорю лишь то, что не побоюсь сказать ему прямо в лицо. Поль – такой человек, с которым вам будет трудно управиться. Я говорю так ради вашего блага. Вашего брата здесь нет, и здесь нет никого, кто мог бы вас оберечь от опасных мужчин, – сухо сказал он.

– Спасибо, вам нет надобности беспокоиться обо мне. Я в состоянии позаботиться о себе сама. – Ее голос от злости звучал глухо.

– Вполне могу поверить вам, однако должен заметить, что вы не относитесь к тем, кто общается с женатыми мужчинами.

– Женатыми мужчинами? – переспросила она.

– Поль Рибо женат.

– А! – Она почувствовала, что оказалась в глупом положении, и злилась на него за это. Она взглянула на его пальцы на своей руке и убрала ее, затем, открыв дверь, оглянулась и вышла из машины.

– Что ж, на сегодня вы совершили все свои подвиги. Можете отправляться домой как хороший мальчик. – Не успела Триша договорить, как осеклась и подумала о том, что же вселилось в нее, что она ведет себя таким образом. Она чуть было не стала извиняться, но, взглянув на его лицо, поняла, что бесполезно.

Он не был настроен принимать извинения. Хотя она быстро вышла из машины, он успел сделать это еще раньше. Они встретились у подножия ступенек, ведущих к двери виллы. Его глаза сверкали, словно кусочки гранита, и она почувствовала ужасающую мужскую силу, когда он наклонился в ее сторону.

– Черт возьми! От меня нельзя отделаться, словно я студент, пришедший на первое свидание! – От злости он щелкнул пальцами. – Итак, вы обращаетесь со мной как со студентом. Что ж, я буду себя вести как студент!

Он обхватил ее сильными руками, источая холод и опасную злость. Когда его губы прижались к ее рту, требовательно и безжалостно, весь мир куда-то исчез, оставив их на своей собственной планете. Было бесполезно сопротивляться хватке, похожей на клещи. Она была совершенно беспомощна и неспособна трезво мыслить, его губы и руки изменяли весь ее мир. Когда наконец он поднял голову, он не отпустил ее сразу, а свирепо смотрел на нее с необузданной злостью в сверкающих глазах. В этом тупиковом положении Триша понимала, что обидела его как мужчину, но ей было все равно.

Она с дрожью втянула в себя воздух.

– Значит, спасибо за все, – задыхаясь, прошептала она, выскользнула из его цепких рук и побежала к входу на виллу.

Она слышала, как он развернул машину на подъездной дорожке и помчался в сторону ворот. Нет сомнений, он потешался над возникшей ситуацией, но нет необходимости вымещать свое недовольство на ней. Вот скотина!

Очутившись в своей комнате, Триша посмотрела на свое бледное растрепанное отражение в зеркале и прикоснулась тыльной стороной пальцев к щекам, которые горели от смущения. Ее глаза светились и блестели, губы были теплые и красные. События нынешнего вечера лишили ее всяких сил, она чувствовала себя истощенной и усталой. Ей хотелось лишь доползти до постели и найти забвение среди прохладных простыней.

Глава 5

Теплый солнечный свет уже проник в ее комнату, когда она проснулась после удивительно спокойной ночи. По почте пришло письмо от Джереми, в котором он кратко описал то место, где он остановился, в заключении он выразил уверенность, что может положиться на нее как на защитницу своих интересов. Встав, Триша раздумывала, отказаться ли ей от продолжения притворной помолвки или отнестись к ней как к шутке в надежде, что она само собой забудется. Однако письмо Джереми дало ей пищу для размышлений. В прошлом они были слишком близки, чтобы она могла предать его. За завтраком есть не хотелось, но Гортензия, пришедшая, чтобы убрать со стола, ничего не сказала, а только приподняла брови, считая, наверное, что мадемуазель после вчерашней ночи страдает от похмелья. Позднее Гортензия отправилась за покупками, а Триша гуляла по территории виллы, поболтала с Анри, мужем Гортензии, который снова вернулся, оставив свою тещу дома в добром здравии. Он собирал овощи в огороде и, когда пошел в дом, Триша продолжила прогулку и побеседовала со стариком Жаком, садовником с маленькой серебристо-белой острой бородкой и кокетливым беретом, надвинутым на бледно-голубые поблескивающие глаза.

У них не получилось связного разговора, так как Жак был родом из Эльзаса и говорил не совсем на том языке, к которому привыкла Триша. Но они неплохо понимали друг друга, и Триша обнаружила, что испытывает симпатию к этому человеку.

Она заполнила остаток утра хлопотами по дому, но обнаружила, что не может серьезно заняться ими, и во взвинченном состоянии отправилась обедать. Гортензия приготовила отличный обед, который поставила на маленький столик на террасе, полагая, что Триша, возможно, проголодается после вялого завтрака. Она старалась как могла, чем вызвала одобрительную улыбку на лице Гортензии. Когда раздался протяжный звонок, возвестивший приход Рива, она успела переодеться в зеленовато-желтое льняное платье с белой кружевной лентой, пришитой золотистыми стежками вокруг квадратного выреза и коротких рукавов. К платью она надела аксессуары белого цвета и, поскольку белый цвет ей очень шел, осталась очень довольна своим видом. Если у Рива и возникли сомнения относительно того, как его встречают, то он скрыл это за очаровательной улыбкой. На нем был серо-голубой костюм под цвет его глаз, бледно-голубая рубашка и галстук в тон. Он смотрелся элегантным, но явно мужественным, гибкий, со стальными нервами, беззаботный, но он завладел ее сердцем. Его густые темные волосы, которые, как бы тщательно он их ни причесывал, поднимались вверх, поблескивали на солнце золотисто-каштановыми прядями, когда он помогал ей сесть в машину.

Они быстро выехали через ворота виллы, и, только когда машина помчалась по залитой солнцем авеню, он нарушил молчание.

– Все еще сердитесь на меня за вчерашний вечер? Приношу свои извинения.

От его оценивающего взгляда искоса и сознания его близости ей делалось не по себе. В его голосе зазвучали более холодные ироничные интонации.

– То есть если извиняться перед английским желтым нарциссом, именно этот цветок вы мне напоминаете сейчас. Обычно английские поляны изображают покрытыми коврами желтых нарциссов у подножия серебристой березы и могучих дубов.

Она с удивлением взглянула на него:

– Вы знаете Англию?

– Очень хорошо, моя бабушка – англичанка. – Не вдаваясь в подробности, он вдруг затормозил на обочине дороги. Засунув руку в карман, он вытащил маленькую коробочку, нажал ее, и она со щелчком открылась – показался изумительный крупный бриллиант. – Да, – холодно ответил он, реагируя на ее испуганный вздох. – Это кольцо. Адель лишь первая из многих, кто будет смотреть, есть ли кольцо.

Не церемонясь, он стащил с ее левой руки перчатку и в следующее мгновение кольцо уже сидело на ее пальце – оно было точно по размеру. Она испуганно посмотрела на него голубыми глазами.

– Оно прекрасно и слишком ценно, чтобы его носить по такому случаю. Я никогда не думала, что все это зайдет так далеко. Мне будет боязно носить его.

– Раз уж вы моя невеста, то все будут ожидать, что вы должны носить одну из этих фамильных ценностей. Вчера вечером я специально отправился домой, чтобы привезти это кольцо. Бабушка в восторге и с нетерпением ожидает встречи с вами.

Тришу охватила тревога:

– Вы же не хотите сказать, что сообщили об этом своей семье!

– Как раз это я и хочу сказать. – Он завел машину. – Не беспокойтесь. Я не повезу вас к себе домой до тех пор, пока не сделаю операции Мари-Роз.

– Но вы не имеете права так обманывать свою семью. Так не поступают, – запротестовала она.

– Вы удивитесь, когда узнаете, что я могу сделать, – угрюмо ответил он.

– Я… я в этом участвовать не буду! – Сгоряча она почти закричала.

– У вас нет выбора. Когда разражается скандал, мир становится тесным. Самое малое, что я могу сделать, – сохранить ваше доброе имя. – Его голос зазвучал более резко. – Будьте спокойны, нет причин для волнения. Помолвку можно расторгнуть в любой момент.

Конечно, он был прав. Она была раздражена и желала, чтобы он не ставил ее в такое глупое положение и не заставлял чувствовать себя наивной. Он делал то, что считалось правильным в ее отношении, но осознание этого подавляло ее, и она обнаружила, что горячо желает того, чтобы никогда больше не слышать о Риве д'Артаноне.

Он остановил машину у больницы и перегнулся, чтобы взять один из букетов, лежавших на заднем сиденье. Красиво упакованные в целлофан, перевязанные атласной лентой, цветы были из известного магазина и, должно быть, обошлись недешево. Он бросил букет ей на колени.

– Для Мари-Роз, вам – другой букет. И не забудьте называть меня по имени, иначе мне придется проявить больше пыла, чтобы подавить, подозрения, – цинично заключил он.

Мари-Роз, по-видимому, разрешили встать, так как она свернулась в плетеном кресле-качалке, рядом лежала коробка шоколадных конфет, а на её коленях – журнал. Голубая лента в волосах отлично гармонировала с брючным костюмом из шелка, украшенным цветочком яблони, на ее маленьких ножках были домашние туфли без задников из того же материала. Это был один из подарков, которые тетя Селеста привезла из круиза, в этом костюме она выглядела лет на семнадцать. Она пошла им навстречу, пухлая и маленькая, очень привлекательная.

– Какой красивый! – воскликнула она, беря букет и с восхищением рассматривая его. – Эти цветы, должно быть, стоили тебе кучу денег. Триша, это тебе не по карману.

– Они от нас обоих, – вкрадчиво сказал Рив.

Некоторое время она переводила взгляд то на одного, то на другого, на гладком лбу молодой девушки появилась морщина.

– Вы хотите сказать, от вас и Триши?

– Совершенно верно. Мы помолвлены. – Говоря это, Рив взял в руки ее медицинскую карту и стал изучать.

Однако Триша находилась достаточно близко и услышала, как Мари-Роз резко втянула воздух, а ее лицо побледнело, она уронила букет на маленький столик, словно он был раскален докрасна. Рив вернул карту на место и обратил все внимание на ее невестку, которая молчала, уставившись на цветы.

– Ты не хочешь поздравить нас? – спокойно спросил он.

– Да, конечно, но это такое потрясение, – наконец выдавила она.

– Сюрприз, – спокойно поправил он ее.

– Ну, ты же понимаешь, что я хочу сказать. – Она выдавила смех, который звучал неискренне, подошла к Трише и коснулась ее щеки холодными губами. – Поздравляю. – Ее тихий голос прозвучал жестко. – Ты могла предупредить меня.

– Триша сама не знала, что я собираюсь сделать ей предложение. – Рив весело вступил в разговор. – Это случилось неожиданно.

Но Мари-Роз не слушала, она уставилась на руку Триши, пытаясь рассмотреть кольцо. Триша стянула перчатку и увидела, как расширились глаза невестки, а губы сжались. Словно холодная рука коснулась ее сердца, когда она поняла, что невестка сравнивает его с тем скромным кольцом, которое Джереми приобрел для нее.

– Поздравляю! – наконец произнесла она, поворачиваясь к Риву, который наклонился к ней, и поцеловала его в твердую загорелую щеку.

Рив вдруг профессионально взял ее маленькую ручку своими сильными пальцами.

– Сколько времени ты уже на ногах, mon enfant?

– С самого завтрака.

– Тогда марш в постель. Ты бледна и, возможно, переутомилась. – Он откинул одеяло, и Мари-Роз скользнула в постель.

– Пожалуй, я немного устала, – вполголоса сказала она и силой заставила себя улыбнуться Трише. – Триша, в следующий раз вы должны рассказать мне о своей помолвке. Пожалуй, я немного посплю перед чаем.

Рив взглянул на Тришу:

– Нам дали понять, что пора идти. – Он нежно улыбнулся Мари-Роз. – Обсудим пересадку кожи в другой раз. Выспись хорошенько.

Триша нагнулась и поцеловала невестку в лоб, но Мари-Роз решила не открывать глаз и не ответила на прощальные слова «до завтра». Она выпрямилась и заметила, что Мари-Роз протянула руку к Риву и открыла молящие глаза:

– А ты, Рив, придешь завтра обсудить пересадку кожи?

Он сжал ее ручку и нежно погладил ее другой рукой:

– Да, mon enfant, я приеду.

Триша смотрела на них, ее бросало то в жар, то в холод. То, как невестка отреагировала на новость о помолвке, потрясло ее до глубины души.

Насчет чувств невестки у нее больше не оставалось никаких сомнений. Было видно, что она возмущена этой новостью, а это означало лишь одно – она сама хотела заполучить Рива. А Рив в известной степени знал об ее чувствах к себе. Может быть, он думал, что притворная помолвка заставит Мари-Роз объясниться с ним в любви? Мысли в голове Триши вращались по замкнутому кругу, но внешне она хранила спокойствие, грациозно спускаясь рядом с ним вниз по лестнице. Проходя мимо регистратуры, он посмотрел на свои часы.

– Через пять минут я должен быть на встрече. Я отвезу вас на виллу.

Однако Триша была слишком взвинчена, чтобы находиться в четырех стенах. Ей хотелось побыть на свежем воздухе и разобраться в запутавшихся мыслях, чтобы решить, как поступать дальше.

– Я пройдусь, если не возражаете. Прогулка доставит мне удовольствие, – заупрямилась она.

Он поджал губы.

– Пока для прогулки слишком тепло. Вы же не собираетесь осматривать достопримечательности сегодня днем, правда? Это потребует слишком много сил.

– Не собираюсь, – ответила Триша. – Можете высадить меня у кафе «Де ла Пэ». Мне будет приятно вы пить что-нибудь холодное и посмотреть на людей.

Он наблюдал за ней, помогая сесть в машину.

– Поговорка гласит, что, если долго просидишь рядом с кафе «Де ла Пэ», обязательно встретишь знакомого.

– Хорошая мысль, – заметила она, наблюдая, как он садится за руль, а когда он взглянул на нее, быстро отвернулась.

– Вас же не беспокоит ваша невестка, правда? – спросил он, нажимая на акселератор. – Ей обязательно надо дать возможность отдохнуть дома.

Триша прикусила губу. «Беспокоит, – хотела она крикнуть. – Не только вы оба меня сильно беспокоите, но и то, как это скажется на Джереми». Вместо этого она ответила, опустив взгляд на свои руки, сложенные на коленях:

– Нет, не беспокоит. Ведь так хорошо побыть дома.

– Вы читаете мои мысли. – Они помчались по дорожке и выехали на бульвар. – Был бы я свободен, я бы прокатил вас по Сене. На воде было бы гораздо прохладнее, но сейчас я слишком занят.

Триша ничего не ответила. В это мгновение она его терпеть не могла.

– Я завезу ваш букет на виллу «Мари», – сказал он, высаживая ее возле кафе «Де ла Пэ».

Триша села за столик под нарядным навесом, и постепенно ей становилось легче среди людей, сидевших за другими столиками. Все кругом дышало романтикой: и столики, за которыми сидели пары, и мимо снующая толпа. Здесь были люди почти всех национальностей: американские и английские туристы, индусы, африканцы, мавры, цыгане и улыбающиеся арабы, с безграничным терпением предлагающие свои ковры и дешевые ювелирные изделия. И тут и там продавцы расхваливали почтовые открытки и путеводители. Она заказала напиток со льдом и, когда его принесли, стала рассеянно потягивать его. Пытаясь забыть свои проблемы, Триша поймала себя на том, что думает о тете Селесте, и задавалась вопросом, не осталась ли та сегодня дома, чтобы не встретиться с Ривом и ей самой. Хотя это не ее дело, она, несомненно, не одобряла его помолвку с англичанкой.

Вдруг она увидела саму тетю, идущую по бульвару улыбаясь, та направлялась прямиком к ее столику. Она была одета в темно-синее, сшитое в ателье льняное платье с многоцветным полосатым воротником и с маленькой шляпкой в тон.

– Триша! – крикнула она. – Какой приятный сюрприз. Я думала, вы сегодня в больнице.

Она села напротив Триши, та рассказала ей, что ее невестка чувствует себя не очень хорошо.

– Бедняжка, – произнесла она, сомкнув вместе пальцы рук на маленьком столике, не снимая перчаток. – У вас самой довольно усталый вид.

– Я не очень устала. Наверно, это жара. – Триша едва улыбнулась.

Тетя Селеста была озадачена. Ее собеседница не походила на счастливую обрученную девушку, скорее наоборот. Она знала, что англичанки сдержанны, но у Триши был совершенно несчастный вид. Задумавшись об этом, она вспомнила, что Триша была не в восторге в тот вечер, когда Рив объявил об их помолвке. Никакая девушка, сколь бы сдержанной она ни была, не воспримет помолвку столь холодно, особенно если жених – Рив. Если только это не ложная помолвка. Вот в чем дело. Неужели это так? Не поступил ли Рив так инстинктивно, чтобы одурачить мадам Греле? Вдруг ее острый глаз заметил, как через кружевную перчатку Триши сверкнуло кольцо.

– А! Кольцо. Можно взглянуть на него?

Триша стянула перчатку и протянула изящную руку. Хотя ей не нравилась мысль, что она обманывает людей относительно помолвки, она обнаружила, что демонстрация кольца становится для нее почти естественным жестом.

– Оно действительно очень красивое и, наверное, очень дорогое, – задумчиво сказала тетя Селеста. Раз есть кольцо, помолвка на самом деле состоялась. Однако тетя Селеста была не совсем удовлетворена. Она полюбила хорошенькую англичанку, которая бросила работу, чтобы приехать поддержать свою невестку, не могла оставить ее одну и несчастной. – У вас на сегодня есть какие-нибудь планы? – поинтересовалась она.

Триша покачала головой:

– Я собиралась провести день с Мари-Роз. Вы шли в больницу?

– Нет. Я хотела пройтись по магазинам и купить ей подарок. Скоро у нее день рождения. Может быть, вам захочется пойти со мной?

– С большим удовольствием. – Трише стало легче на душе. – Я тоже должна выбрать ей подарок.

Магазины были шикарны. Для мужчин там предлагался широкий ассортимент товаров, включая дорогие тонкие рубашки, галстуки в строгом стиле, халаты с отличными шейными платками в тон, золотые зажигалки, ботинки и перчатки ручной работы.

Для женщин Триша нашла все – от прозрачных пеньюаров до потрясающих вечерних платьев и диадем. Спокойная утонченность, безупречные, очаровательно вежливые продавцы, сказочный выбор товаров и устланный толстыми коврами зал – все это заставляло говорить шепотом.

Триша купила для Мари-Роз прекрасную тонкой работы дамскую сумочку из кожи ящерицы, раскрашенную под мрамор, а тетя Селеста выбрала французские духи и изысканный пеньюар, который, она заметила, всегда является долгожданным подарком. От цены, которую та за него заплатила, у Триши перехватило горло. Она и так заплатила за сумочку больше, чем могла себе позволить, но, по сравнению с расходами тети, ее траты казались копеечными.

Они пили чай в очаровательном ресторане в одном из магазинов для изысканной публики и смотрели вниз на Сену, сверкавшую под голубым небом, вдали виднелись шпили Нотр-Дам.

– Пока нет новостей от родителей Мари-Роз? – спросила тетя Селеста, надкусывая свое любимое кремовое пирожное.

Триша покачала головой.

– Что ж, отсутствие новостей – тоже хорошие новости. – Далее ее спутница завела разговор о своем муже, – Он умер два года назад и был похоронен в море. Он на протяжении многих лет не знал, что такое отпуск. На первом месте у него всегда была работа. Он очень преуспел, зарабатывая так много денег, которые мы никак не могли потратить. Он не слушал, когда я просила его беречь себя. – Лицо тети Селесты напряглось от боли, которую она вспомнила. – Два года назад с ним случился небольшой сердечный приступ, и врач посоветовал совершить морское путешествие с тем, чтобы он мог по-настоящему отдохнуть от тяжелой работы. Мы провели на море неделю, когда с ним произошел новый приступ, приведший к немедленной смерти.

Триша выразила сочувствие:

– Вам, должно быть, его ужасно не хватает.

Тетя Селеста подернула плечами в незнакомом Трише жесте:

– Сейчас не так сильно. Он нечасто бывал дома лишь изредка между деловыми поездками, так что я привыкла жить своей жизнью. А вот с матерью Мари-Роз все обстоит иначе. Она сопровождает своего мужа всюду, но мне никогда не доставляла удовольствия жизнь на чемоданах. Я слишком люблю свою собственную постель. У нас так и не было детей. Какой смысл, если папы не бывает дома? Детям необходима отцовская любовь не менее материнской.

Триша была полностью согласна с ней и думала, как приятно и легко иметь столь практичный взгляд на жизнь и придерживаться его. Однако при этом она сожалела, что француженка отказала себе в радости материнства. Возможно, ее муж проводил бы больше времени дома, если бы его там встречали дети.

Они приятно провели день, и, когда расставались, тетя Селеста сказала, что они должны все повторить как-нибудь в будущем. Триша вернулась на виллу и обнаружила, что Гортензия поставила букет Рива в высокую глиняную вазу в ее комнате. Высокие величественные цветы были похожи на восковые и имели столь же отрешенный вид, как и Рив.

На следующий день перед обедом зазвонил телефон. Триша подняла трубку с чувством странного ожидания.

– Триша? – Низкий вопрошающий голос на другом конце вызвал дрожь в ее теле, и она ответила едва слышно. Его голос звучал сильно и ясно. – Я сегодня не увижусь с вами в больнице. Меня ждут несколько операций. Вы слышите меня?

Как могла она не слышать, когда каждое его слово пронзало ее, словно меч!

– Да, я слышу вас, – ответила она твердым голосом, ругая себя за то, что глупо ответила на его первый вопрос едва слышно и давая повод думать, что связь плохая.

– Я заеду за вами завтра вечером в половине восьмого. Мы пойдем в оперу на «Фауста». Его дает отличная труппа, и, думаю, вам понравится. Вы любите «Фауста»?

– Люблю. Кстати, это одна из моих любимых опер.

– Bon. – Он сделал паузу. – Вы встретили какого-нибудь знакомого у кафе «Де ла Пэ»?

– Да. Мадам Байи. Она ходила по магазинам в поисках подарка для своей племянницы. Я пошла с ней. Потом мы пили чай в очаровательном ресторане с видом на Сену. – Вдруг она оборвала себя. Она тараторила, словно школьница, которую угостила любимая тетя. Он подумает, что она ужасно наивна. Какая же она идиотка, что позволила этому человеку так легко влиять на свои чувства. Но она не могла справиться с этим. Он делал с ней что хотел, и осознание этого было ужасно.

Она долго еще стояла, не сводя глаз с трубки, после того, как положила ее на место. Рив сегодня был не похож на себя. Он говорил нежно, почти ласково. Господи, что за несносный человек! Она не будет больше думать о нем до самого завтрашнего вечера. Однако, как это не раз бывало, он захватил ее мысли, и когда она приехала в больницу в тот день, то обнаружила, что невольно ищет его взглядом. Помня о том, как ее невестка встретила новость о помолвке, Триша решила не говорить о предстоящем походе в оперу. Случилось так, что, войдя в палату, она обнаружила тетю Селесту уже там, обсуждавшую с Мари-Роз, как лучше отпраздновать день рождения. Вместе они приятно провели время, и Мари-Роз, думая о предстоящей вечеринке, была в отличном настроении. Только когда Триша перед сном сняла кольцо, она вспомнила, что ни Мари-Роз, ни тетя Селеста не обмолвились о помолвке, что казалось весьма странным. Однако ей стало легче от мысли, что завтра ее не ждут в больнице. Мари-Роз разрешили принимать посетителей, и, поскольку несколько старых друзей собирались ее навестить, Триша подумала, что и без нее там будет много народу.

Готовясь к встрече с Ривом, она долго думала, что ей надеть по этому случаю. Наконец она выбрала черное вечернее платье с высокой талией, белым английским узором и отделанным оборочками вырезом и рукавами. Смотрелось очень просто, но эффектно. Волосы она зачесала локонами наверх в викторианском стиле, повязала их черной бархатной лентой и решила добавить к этому белый кружевной палантин. Рив заехал за ней точно в назначенное время и бесстыдно посмотрел на нее с восхищением. Невольно она почувствовала себя в приподнятом настроении.

Здание оперы произвело неплохое впечатление, когда они шли по извивавшейся вверх балюстраде к большой лестнице, которая привела их в красочное мраморное фойе с канделябрами и застекленными дверями. Их ложа была затемненной и уютной, и, похоже, они там останутся вдвоем. Рив взял ее накидку и положил перед ней на балюстраду коробку конфет, затем, подтянув безупречные брюки, сел рядом и рассказал немного об истории этой оперы.

Триша слушала, и не раз ею завладевало искушение раскрепоститься и задавать вопросы, но подумала, что будет лучше остаться холодной, но достаточно дружелюбной. Ее полностью сбивало с толку его умение заставить женщину чувствовать себя оберегаемой и важной. Однако обаятельность для него была таким же естественным явлением, как дышать воздухом. Но Тришу, которая не имела опыта общения с подобными мужчинами, все это приводило в растерянность, и она не имела ни малейшего понятия, как с этим справиться. Она знала лишь одно – надо покрепче стоять на земле и сопротивляться ему изо всех сил. Тем не менее интимная обстановка в ложе заставляла ее ненадежное сердце предательски реагировать в его пользу, и она почувствовала облегчение, когда заиграл оркестр и поднялся занавес.

Глубокие богатые тона бархатной, атласной и кружевной одежды того времени, чудесное исполнение волнующей музыки и искренняя игра артистов оставили незабываемое впечатление. Как только на сцене появлялась прекрасная Маргарита, Триша испытывала вместе с ней ее горе и соблазн. Мефистофель был чертовски красив. Его широкие плечи, узкие бедра и насмешливая улыбка немного напоминали ей о Риве, который сидел справа от нее молчаливый и отстраненный.

Когда опера закончилась, она повернула к нему свое взволнованное лицо и хрипло сказала:

– Чудесно. Спасибо, что пригласили меня.

Он бросил на нее быстрый и сосредоточенный взгляд. С бесстрастным видом он накинул ей на плечи палантин, и они молча вышли из Оперы. В машине он посмотрел на нее, перехватил ее взгляд и не отпускал его несколько мгновений своей очаровательной улыбкой.

– Мне она тоже понравилась, – протянул он. – Как ни странно, эта опера также одна из моих любимых. Ее тема актуальна и для сегодняшнего дня. Многие женщины готовы продать свои души за деньги и положение.

– Лично я думаю, что эта категория женщин составляет меньшинство, – ответила она так беззаботно, как могла. – Иногда обстоятельства заставляют делать неприятные вещи.

– Вы находите эту помолвку неприятной?

Сдержанность делала ее голос ломким.

– Человеку свойственно возмущаться ситуацией, которую ему навязывают, не так ли?

Он не ответил, завел машину, и она устремилась в ночь. Свет неоновых ламп ворвался в салон, а прожектора придавали новую жизнь парижским памятникам, когда они проезжали мимо них. После ее последнего, замечания воцарилось напряженное молчание, которое он нарушил первым:

– Как бы вам не нравилась эта наша помолвка, вы найдете в ней положительные стороны. Например, я могу вас возить повсюду, не вызывая никаких сплетен.

Что-то в его тоне заставило ее посмотреть в окно.

– Почему вы едете к реке? – спросила она.

– Нотр-Дам ночью тоже освещается, и с моста, к которому мы подъезжаем, открывается отличный вид на собор. Хотите посмотреть? – Он говорил безразличным тоном, словно ее отказ не особенно бы удивил или расстроил его.

– Да, пожалуйста, – ответила она, понимая, что с ее стороны немного легкомысленно оставаться наедине с ним, но вечер таил очарование и ей не хотелось нарушить его. К тому же представилась возможность еще больше познакомиться с Парижем и в дневнике ее памяти останется что вспомнить, когда она вернется домой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю