Текст книги "В двух шагах от дома (СИ)"
Автор книги: Кэт Моррис
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)
Глава 1. Добро пожаловать в Кови!
Дома. Эта мысль вызывала на лице Андри счастливую улыбку с тех самых пор, как он сошел с корабля в Кови. После стольких лет снова дома. Его мечта спустя четырнадцать лет отсутствия увидеть семью, наконец, сбудется.
Кови, самый крупный порт герцогства Марссонт, встречал беглеца веселой оттепелью. Снег под стенами жарко натопленных домов растаял первым, образовав около них заполненные водой проталины. С крыш гроздьями свисали плачущие сосульки. Их слезы звонко шлепались в лужи. Теплый сырой ветер с моря играл с парусами первых кораблей, которые отважились зайти в гавань после сезона штормов и ледяных ветров, развевал яркие королевские знамена над входом в ратушу, раскачивал вывески лавок и трактиров и трепал разноцветные навесы палаток на рынке. В этом проказливом ветре чувствовалось дыхание близкой весны.
Андри Мак Глейс зажмурил глаза и с блаженной улыбкой подставил лицо ветру. Даже воздух здесь, дома, был совершенно другой. Интересно, надолго ли оттепель? Беглец усмехнулся: все это тепло было обманчивым. Флаберк, последний месяц зимы, только-только начинался, и здесь, на родине путешественника, он был полон сюрпризов. Оттепели в конце зимы быстро сменялись лютыми морозами, лужи замерзали, а улицы снова белой пеленой укрывала метель. «Хоть приближает флаберк Поворот, зима не раз свое возьмет,» – частенько говорил отец мага.
Но особенно коварным последний месяц зимы был в Негостеприимных горах, где находилась Килберни, родная деревня Андри. Флаберкские снегопады там бывали такими сильными, что иногда невозможно было открыть дверь и приходилось брать лопату и долго прокапывать себе путь. Но самым страшным, что могло случиться в Негостеприимных горах в последний месяц зимы, были снежные лавины. Даже самые опытные охотники старались в это время не выходить в горы без особой надобности, а если и выходили, то очень ненадолго. Тем не менее Андри надеялся, что ему повезет, и он сможет добраться до дома. Маг прекрасно помнил все наставления отца, которые тот давал ему в детстве, когда они вместе охотились.
Опасность лавин была еще одной причиной, которая должна была задержать погоню. В том, что его будут искать, и, скорее всего, уже ищут, Андри совершенно не сомневался и поэтому тщательно продумал маршрут. Здесь, в Кови, путешественник присоединится к каравану, который везет продовольствие в крепость Эллон, он уже заплатил за место. По пути беглец собирался потихоньку отстать от каравана на развилке, где от основной дороги отходит другая, узкая, почти заросшая, ведущая в урочище Инверрэри, которое двадцать два года назад было такой же небольшой деревней. Оттуда по тайной охотничьей тропе рукой подать до Килберни. Всего лишь какой-то двухдневный переход, и он снова увидится с семьей.
Андри был в бегах уже больше месяца, и до сих пор его путешествие проходило на удивление благополучно. План его побега из тюрьмы был настолько дерзким и безумным, что Андри сам очень сильно сомневался в его успехе. Но все получилось. Беглец сумел оторваться от погони уже в Святой Земле, благополучно миновать границу Трезеньеля и добраться до Лиссона. Корабль, отплывающий в Марссонт, тоже нашелся на удивление быстро.
Капитан, взявший Андри на борт, признал в маге соотечественника, принял его очень радушно и не стал задавать лишних вопросов. Тем не менее расслабляться не стоило. Это был уже четвертый побег Андри из тюрьмы Вечного Ордена в Калагуррисе. Ускользать от рыцарей столько раз подряд не удавалось до него ни одному узнику, и Андри было прекрасно об этом известно. Глупо было бы надеяться, что на этот раз Вечный Орден махнет на него рукой и перестанет искать.
Путник привычно оглянулся, пытаясь обнаружить слежку. Ничего подозрительного он не увидел, но все-таки несколько раз свернул в узкие переулки, чтобы запутать возможную погоню.
Его преследователей должно было задержать еще и то, что «Вечных» в последнее время в Марссонте не слишком жаловали. Поэтому прежде, чем начать поиски здесь, его преследователи были обязаны сначала представиться в приорате Ордена, заявить о своих намерениях и дождаться разрешения на путешествие. Приорат располагался в А̇мерлисе, в столице Великого герцогства. Это означало просто огромный крюк на север.
Так что, пока орденские охотники обнаружат беглеца, он сможет не только разыскать родных, но даже провести с ними некоторое время. Интересно, сильно ли за эти четырнадцать лет изменились его родственники? Когда десятилетний Андри покидал дом, его младшая сестренка Фиона была совсем крошечной, чуть больше года. Наверно, теперь стала красавицей. А может быть, у него даже есть еще один брат или сестра. А может, и не один. Эта мысль тоже вызвала улыбку на лице путника. Мысленно Андри уже стоял на пороге своего дома и крепко обнимал и мать, и отца, и всех младших братьев и сестер, сколько бы их ни было.
Беглец вышел на Торговую улицу и, остановившись возле лавки с дешевым платьем, вытряхнул из кошелька в ладонь свое состояние – с десяток серебряных монет и несколько медяков. Андри вздохнул. Этого было слишком мало для того, чтобы купить подходящую одежду для путешествия по горам, так что придется выбирать.
Покидая тюрьму в Калагуррисе, он стащил с первой же попавшейся веревки, на которой сушилось белье, штаны и рубашку, чтобы было на что сменить приметную тюремную робу с вышитым на спине именем. Украденная одежда оказалась намного больше по размеру, чем нужно, но была крепкой и добротной, и Андри решил удовольствоваться этим.
Плащ, в котором Андри приехал в Марссонт, был слишком тонким и легким для северной зимы. Тюремные башмаки, скользкие, холодные, с деревянными подошвами тоже годились только для путешествия по южным краям. Здесь же, в Кови, маг через полчаса почувствовал, как у него обледенели ноги. О том, чтобы бродить в этой обуви во флаберк по горам, и речи быть не могло.
В лавке старьевщика беглец купил грубый и сильно поношенный, но плотный плащ из овечьей шерсти и теплые башмаки на меху. Сразу же надев купленное, Андри с сожалением вздохнул. Маги, владеющие стихиями, легко могли бы зачаровать эту одежду так, чтобы она давала тепло и не промокала от непогоды. Все, что умел сам Андри из магии стихий – это развести огонь, вызвать сильный, но недолгий поток воздуха, кинуть в какого-нибудь негодяя огненным шаром, заморозить или зарядить молнией.
Но тем, кто хотел его уничтожить, или, по крайней мере, пожизненно закрыть в тюрьме, даже такой малости было вполне достаточно. Способности к магии выжигают в человеке все, что делает его человеком, – доброту, милосердие, благородство, сострадание. Все, кто владеет магическими способностями, рано или поздно начинают жаждать власти и стремиться повелевать всем миром. Андри горько усмехнулся. Хотел бы он посмотреть на того, кто попытался бы захватить власть над миром при помощи одного-единственного умения запускать огненные шары.
Всякий, кто наделен силой, дающей ему преимущество над остальными, рано или поздно потеряет человечность и обязательно захочет использовать свою силу, чтобы сделать рабами тех, кто этой силы не имеет. Поэтому такой человек подлежит уничтожению, как только эта сила в нем проснется. Так утверждало Слово Правды, святая истина, высказанная Риквардом, Пророком Единого Творца. Пророк осмелился противостоять власти магов и смог спасти народы Каэрона из рабства магов.
Ситуация усугублялась еще и тем, что Пророка предала чародейка Рианнон, которой он безоговорочно доверял и считал своим верным и надежным другом. Она раскрыла врагам его тайное убежище и обрекла на мучительную смерть. С тех пор на всех магах стоит клеймо подлецов, простые люди боятся их и ненавидят, а Вечный Орден посвятил себя их поголовному истреблению.
Находились смельчаки, которые считали такую идею абсурдной, но их было мало. Эти люди пытались спасать детей с колдовскими способностями и вместо того, чтобы уничтожать их, брали себе в подмастерья и обучали всему, что знали сами. Таких наставников были единицы, но Андри повезло: как только в нем проявилась склонность к магии, родители нашли ему не палача, как частенько случалось, а ментора. Бродячий магистр забрал мальчика из дома и до шестнадцати лет, возраста, когда юный маг уже мог не опасаться казни, прятал его и обучал.
Смириться с таким порядком вещей Андри не мог и не хотел. Единственное, чего он по-настоящему желал – это свободы. Маг тряхнул головой, отгоняя невеселые мысли. В конце концов, сейчас он свободен и вполне может наслаждаться жизнью. А жизнь подсказывала, что надо бы запастись едой в дорогу.
В таверны беглец старался заходить как можно реже, особенно после того, как обнаружил в одной из них свой портрет и сумму, которую Орден заплатят всякому, кто укажет его местонахождение. Вознаграждение было более чем приличным, и круглая цифра наполнила душу мага горькой гордостью. А потом Андри невесело подумал, что, когда настанет момент отчаяния, и маг решит прекратить борьбу, он обязательно выберет какого-нибудь достойного бедняка и сдастся ему, чтобы тот получил деньги.
В последний раз Андри заглядывал в трактир несколько дней назад, еще в Трезеньеле. Маг отчаянно торговался и в конце концов купил в дорогу самой дешевой еды, которую только мог предложить ему трактирщик – головку соленого, твердого как камень, сыра и ковригу ржаного хлеба. Беглец экономил провизию, как мог, но теперь от этого богатства осталась ровно половина.
Оставшихся от покупки одежды денег хватило на приличный кусок вяленого мяса. Последние медяки Андри заплатил за большой леденец на палочке и маленький мешочек сушеных яблок – в дорогу. В конце концов, путешествие домой должно быть приятным.
С наслаждением лизнув конфету, беглец подумал, что, пожалуй, на сегодня жизнь удалась. Оставалось только надеяться, что судьба будет благосклонна к нему и дальше, и в попытке добраться до родных мест он не замерзнет насмерть по дороге. Впрочем, даже найти такой жалкий конец на родине было лучше, чем и дальше сидеть в каменной клетке в Кастело Ди Лумо и терпеть издевательства тюремщиков.
Наступал вечер и начинало холодать. Радуясь свободе и тому, что он, наконец, оказался на родине, Андри свернул к таверне, великодушный хозяин которой за сущие гроши сдал магу на ночь теплую мансарду. Надо было как следует выспаться – караван до Эллона отправлялся рано утром.
***
Кассия сошла с корабля в отвратительном расположении духа. Виной тому были не только жестокие приступы морской болезни, которые мучили ее на протяжении всего путешествия. Она с отрядом уже больше месяца гналась за негодяем, сбежавшим из тюрьмы Ордена, сначала почти через всю Святую Землю, затем через весь Трезеньель, а теперь вот оказалась в Марссонте.
Затянувшееся преследование раздражало Кассию и заставляло девушку досадовать на себя. Даму-капитана Кассию Гауру по праву признавали одной из лучших Охотников Ордена, и такой долгий срок девушка считала для себя недопустимым.
Охотница прекрасно знала повадки этого Андри Мак Глейса: ее отправляли за ним уже в третий раз. Но, похоже, беглец учился так же быстро, как и она: все это время преступник ухитрялся обвести ее вокруг пальца и бесследно исчезнуть в самый последний момент, когда она уже готова была его схватить.
Но ничего. Расстояние между ними медленно, но верно сокращалось. А это значило, что уже совсем скоро Андри Мак Глейс отправится в цепях в обратный путь: в Калагу̇ррис, в ставку Вечного Ордена. Уж она-то об этом позаботится. И о том, чтобы беглый маг получил по заслугам, тоже.
Сейчас Кассия нетерпеливо, с нескрываемым раздражением наблюдала за подчиненными. Они занимались разгрузкой. Своего коня девушка свела со сходней сама и теперь ей казалось, что время тянется нестерпимо медленно, а члены отряда ей назло двигаются вяло, как сонные мухи. Наконец, дама-капитан жестом подозвала к себе рыцаря-лейтенанта Грания, своего адъютанта.
– Сестра Кассия! – вытянулся перед ней в струнку рыцарь.
– Я не собираюсь ждать окончания разгрузки, брат Граний. Мы теряем время, – холодно сказала Кассия. – Я решила немедленно начать поиски. Когда закончите, зайдешь в ратушу и сообщишь бургомистру о нашем прибытии. Пусть отправят гонца в Амерлис, в ставку Ордена. Отправь Сенния и брата Кая и прикажи им заняться размещением и покупкой припасов. И будьте готовы. Мы выступаем, как только я найду какие-то сведения.
– Но, сестра Кассия, по протоколу прибывшие из другого государства рыцари должны сначала представиться приору Мак Морейду и доложить о цели приезда! – попытался возразить адъютант.
– Все это под мою ответственность, брат Граний, – отрезала Кассия. – Когда закончим с делом и преступник будет у нас в руках, тогда и отправимся на доклад в Амерлис. Нам уже будет что предъявить, и у местных властей не останется выхода.
– Будет сделано, – адъютант поклонился и украдкой покачал головой, но больше возражать не стал. Он прекрасно знал, что это бесполезно.
Кассия бросила адъютанту поводья своего коня и решительно зашагала по направлению к комендатуре порта. Она прекрасно знала, чем рискует. Вечный Орден в Марссонте не имел такой силы и влияния, как в Святой Земле, в Трезеньеле или в Эвермире. Законный правитель Марссонта, Великий герцог Эйндрис Мак Гил-Феалан, настаивал на том, чтобы приор Ордена в Амерлисе докладывал ему обо всех действиях рыцарей на территории герцогства. Сам приор предпочитал принимать такой порядок вещей.
Это было вполне объяснимо. Совсем недавно закончилась война герцогства Марссонт за независимость от соседнего королевства Эвермир. Король-узурпатор Эвермира почти без труда захватил Марссонт, взял в плен, а потом судил и казнил Великого герцога и его семью. Захватчики оккупировали страну на долгих двадцать лет. Память марсселен о том, как эвери хозяйничали на их земле, была еще свежа. Вечный Орден, магистр которого решил воспользоваться ситуацией и выступил на стороне эвермирских захватчиков, показал себя в этой войне далеко не в лучшем свете.
Неудивительно, что подобное самоуправство могло легко стоить Кассии карьеры. Но она не сомневалась, что, узнав об истинных причинах подобного поведения, приор бы ее поддержал. Андри Мак Глейс был не просто беглецом, какие изредка просачивались из тюрьмы в Калагуррисе. Таких быстро ловили, преподавали им хороший урок, и, как правило, одной попыткой все и ограничивалось. Андри же с каждым наказанием за побег становился все более одержимым мечтами о свободе. Он ускользал из-под стражи, каждый раз удивляя всех своей изобретательностью. Делал это преступник поразительно легко, если не сказать играючи.
А еще Андри Мак Глейс был мятежником. Вместо того чтобы тихо и спокойно жить при дворе своего высокого покровителя, Его Светлости герцога Арлонского, маг постоянно сбегал и от него. Ордену так и не удалось выяснить, во время какого из своих побегов преступник связался с так называемым Секретным Ковеном, тайным братством магов, желавших полностью уничтожить Орден и снова захватить власть на Каэроне в свои руки. На всех допросах Андри Мак Глейс лишь презрительно отзывался о братстве и хлестко язвил в свойственной ему манере, а на последнем и вовсе утверждал, что его пути с братством давно разошлись. Разумеется, это была ложь.
Взгляд Кассии привлекла броская вывеска, на которой огромными кривыми буквами было выведено: «Икающий бобер». Девушка поморщилась: в Марссонте совершенно не умели подбирать заведениям изящные названия. С другой стороны, преступника, на которого она охотилась, наверняка привлекла бы такая надпись, или она совсем не знала Андри Мак Глейса. Девушка решительно открыла дверь и шагнула внутрь.
Ей навстречу пахнуло теплом жарко натопленного очага и окутало ароматами еды – тушеного свежего мяса, щедро сдобренного тимьяном и розмарином, любимыми приправами всех без исключения жителей Марссонта. Кассия подавила голодный вздох: сначала дело, потом еда.
В таверне было многолюдно и шумно. Почти все столики были заняты. В основном посетителями заведения были простые люди – грузчики из порта, матросы, мелкие торговцы и подмастерья. Они пили, веселились, шутили с шустрыми молоденькими подавальщицами и слушали барда, который, примостившись у камина, играл рваную танцевальную мелодию, показавшуюся Кассии странной и дикой. Да и все в «Икающем бобре» выглядело для девушки диким и странным. В Калагуррисе, да и вообще в Святой Земле, откуда Кассия была родом, такой шум и бурное веселье запрещались даже в тавернах. Даже по праздникам.
Девушка не без труда протиснулась к стойке, за которой стоял мужчина лет шестидесяти, с морщинистым лицом и почти совсем седыми волосами, но все еще крепкий и прямой.
– Ты здесь хозяин? – громко и властно спросила Кассия.
Трактирщик улыбнулся и насмешливо прищурился, разглядывая девушку с высоты своего роста. Охотница недовольно сжала губы. В Святой Земле или в Трезеньеле любой содержатель таверны, увидев символы Церкви и Ордена, вышитые на ее одежде, стал бы извиваться перед ней червем, готовый исполнить каждое желание. А за взгляд, которым наградил ее трактирщик «Икающего бобра», любого из его собратьев из Калагурриса или Ариции жестоко выпороли бы на площади.
– Я, моя леди, – наконец, вполне учтиво ответил мужчина, слегка наклонив голову. – Чего бы ты желала?
Девушка протянула трактирщику портрет:
– Орден разыскивает этого человека. Видел его недавно?
Хозяин таверны взял у Кассии кусочек картона, всмотрелся в него внимательно и вернул, покачав головой:
– Нет, моя леди. Никак не могу припомнить. Тут столько людей бывает!
По его лицу пробежала насмешливая улыбка. Кассия смерила трактирщика взглядом и снова пожалела, что она не дома. Там, в Калагуррисе, людей, у которых Андри Мак Глейс, сбегая из тюрьмы, украл одежду, почти сразу же арестовали и уже вовсю допрашивали. Здесь себе такого позволить Кассия не могла.
Девушка нахмурилась, извлекла из кошелька золотую монету и протянула трактирщику:
– Это поможет тебе вспомнить?
Мужчина с довольной улыбкой забрал золотой и, подбросив его в воздух, ловко поймал:
– Вчера на рассвете он ушел с караваном в Эллон. Если отправитесь сейчас, успеете догнать по дороге.
– Прекрасно, – бросила Кассия, – Получишь еще столько же, если найдешь мне проводника.
Глава 2. Ловушка
Утром маг, умывшись и наскоро перекусив, поспешил на Караванную площадь, откуда должен был отправиться в Кови. На улицах было еще темно, догорали городские факелы и плясали тени. Но небо уже начинало светлеть, как это обычно бывает перед рассветом. Кови был укрыт легким туманом. В городе все еще царствовала оттепель. День обещал быть таким же сырым и промозглым, как вчерашний.
Прохожих в этот час на улицах тоже было немного – задержавшиеся в трактирах допоздна пьянчуги, нищие, которые не нашли на ночь укрытия, булочники, спешащие испечь свежий хлеб к утру, да редкие патрули городской стражи.
Андри вышел на площадь. Она была ярко освещенной и оживленной. Перекрикивались возчики, ржали лошади, суетились подручные торговцев, проверяя товар, – все находились в волнении от предстоящего им долгого путешествия. Маг не без труда разыскал караванщика – низкорослого и плотного мужчину лет пятидесяти. При своем небольшом росте хозяин каравана был настолько важным и степенным, что ухитрялся возвышаться над всей этой суматохой. Было сразу видно, что именно он тут главный.
– Яркого утра, мастер Мак Гил-Лиутар, – поздоровался Андри.
Караванщик с достоинством пожал протянутую руку мага:
– И тебе яркого утра, приятель. Видишь вон ту повозку? Садись туда. Эти парни просто поедут с нами за компанию, но возьмут и тебя, я договорился.
Андри посмотрел туда, куда показал ему караванщик, и замер. Чародея ожидал весьма неприятный сюрприз. На коричневой парусине, обтягивающей повозку, в которой ему предстояло ехать, красовалась желтая восьмиконечная звезда с извилистыми лучами. Рядом стояли еще две повозки с такими же символами.
Магу внезапно стало не по себе. Жрецы Церкви Единого были немногим лучше рыцарей. В конце концов, именно Церковь и благословила создание Вечного Ордена, вот уже тысячу с лишним лет безжалостно убивающего детей по всему Каэрону. Чародей призвал на помощь все свое самообладание.
– Церковники? – спросил Анlри самым небрежным тоном, на какой только был способен. – Что они вообще забыли в Эллоне?
– Какая-то экспедиция, говорят, прямиком из Святой земли, – пожал плечами караванщик. – Тебя это беспокоит?
– Ничуть, – отмахнулся Андри. – Просто скучные они, боюсь уснуть и пропустить свой поворот.
Мастер Мак Гил-Лиутар хмыкнул и отвернулся, давая понять, что разговор окончен, а Андри отправился знакомиться с попутчиками. Он шел не спеша, чтобы выиграть время и обдумать ситуацию. Если держаться особняком и дать жрецам понять, что не настроен общаться, они могут насторожиться. А вызывать подозрения у кого бы то ни было маг не хотел. Только не сейчас. Поэтому чародей просто подошел к повозке и слегка постучал по борту:
– Яркого вам утра, святые братья! Мастер караванщик сказал, что вы милостиво согласились приютить меня на время путешествия.
Из повозки выглянуло добродушное круглое лицо мужчины лет сорока. Он улыбнулся Андри и откинул полог:
– Забирайся, друг мой, и располагайся.
Судя по акценту, жрец был астеллийцем, коренным уроженцем Святой Земли. Андри мысленно схватился за голову. Стоило бежать из Калагурриса почти через весь континент, чтобы здесь, на родине, снова встретить астеллийцев. К счастью, эти, видимо, ничего о нем не знали. Маг взял себя в руки и воспользовался приглашением. Уже через пару минут Андри сидел в уютной, надежно защищающей от ветра повозке в окружении десятка жрецов Единого.
– Спасибо, что нашли для меня место, – улыбнулся маг.
– И рек Единый: «Да поможете попутчикам своим, ибо жизнь ваша есть путь, а путь есть жизнь!» – раскатисто, как будто проповедовал как минимум в центральном соборе Трезеньеля, прогремел жрец, который впустил Андри в повозку. – Виталис Присциан. Лучше просто отец Виталис. Глава церковной экспедиции искателей. Церковь решила исследовать старые храмы самых отдаленных и труднодоступных уголков Марссонта и подробно описать их. Говорят, к вам в горы никто не забирался с тех самых пор, как Верный Фионн вернулся домой!
– У нас есть очень красивые горные храмы, – кивнул Андри. – Очень надеюсь, что вам понравится, как Верный Фионн тут все обустроил.
– По крайней мере то, что мы увидели в Кови, действительно поражает воображение. Отец Дидимус Гессий, – сухо представился сидящий рядом с Виталисом жрец. – Казначей и секретарь экспедиции.
Пока брат Виталис представлял Андри остальных членов экспедиции, маг хорошо успел рассмотреть обоих. Глава братьев-искателей был круглым и добродушным мужчиной лет сорока. Он обладал таким мощным голосом, что даже когда говорил тихо, казалось, что его бас разносится по каравану, как звук медной трубы. Круглое лицо брата Виталиса, красный нос и румяные тугие щеки выдавали в нем любителя совсем не духовных забав. Подтверждением этому была внушительных размеров фляга на поясе, к которой этот жизнерадостный служитель Церкви время от времени прикладывался.
Высокий и худой брат Дидимус, похожий на изображения подвижников ранней Церкви, лысый, с впалыми щеками и суровым взглядом, был полной противоположностью своему товарищу. Молчаливый и отстраненный, брат Дидимус почти все время пребывал в размышлениях.
– Я Андри, – назвал свое имя маг, как только ему всех представили. – Возвращаюсь домой.
– Дай, угадаю, – Виталис от души хлопнул попутчика по плечу и подмигнул ему. – Наверное, учился в университете? Одежда у тебя бедная, но ученый, сразу видно. Поди, не лодырничал, все отцовские денежки на книги спускал?
– Путешествовал, – улыбнулся в ответ чародей. – У нас на севере положено отправлять молодых людей на год-другой посмотреть мир. В Марссонте только те, кто как следует поездил по Каэрону, считаются по-настоящему взрослыми.
– Очень мудрый обычай, – кивнул брат Виталис. – А не закатить ли нам пирушку по случаю такого удачного знакомства?
Остальные члены экспедиции согласно закивали. Даже сухой и сдержанный брат Дидимус поддержал идею. Святые браться засуетились, доставая припасы и посуду. Андри, чтобы не отставать, тоже вытряхнул из мешка свою нехитрую еду.
Маг быстро нашел общий язык со жрецами. Они оказались вовсе не такими скучными и въедливыми, как он о них думал. Брат Виталис любил поесть, выпить и от души посмеяться. Тем веселым богохульствам, которые он изрыгал несмотря на свой церковный сан, завидовал даже сам Андри, который тоже любил ввернуть в речь бойкое словцо про Пророка.
Брат Дидимус несколько пугал своей отрешенностью. Он был постоянно погружен в размышления. Но вскоре выяснилось, что, если его разговорить, жрец оказывался просто кладезем интересных фактов и к тому же великолепным рассказчиком.
Маг быстро сдружился с ними обоими. Он рассказал им все, что помнил о высокогорной части Марссонта, куда направлялась экспедиция. Даже обозначил на карте места, куда, как он считал, исследователи должны обязательно заглянуть. Поделился советами, какими дорогами стоит пользоваться непривычным к горной местности астеллийцам, а каких стоит избегать. Предупредил о лавинах.
Ученые охотно приглашали мага разделить с ними трапезу. Еды у экспедиции было много, и она была очень вкусной. Когда же на развилке дорог беглец попрощался с караванщиком и со жрецами, брат Виталис был очень огорчен. Жрец предложил Андри побыть их проводником и пообещал щедро заплатить, но чародей отказался, сославшись на то, что очень долго не был дома и соскучился по семье.
Теперь же беглец пробирался сквозь снег по едва заметной, уже давно заросшей тропе, чтобы миновать перевал Лерис и оказаться в Инверрэри. Андри усмехнулся, представив, что бы могло произойти, если бы он принял предложение жрецов, а тут на них нагрянули бы орденские охотники.
– Интересно, как бы они меня делили? – тихонько пробормотал Андри.
Он пробирался по глубокому снегу уже почти сутки, позволяя себе только совсем небольшие передышки. Теперь беглец устал настолько, что мысль поскорее добраться до дома уступила место раздумьям о том, как хорошо было бы найти укрытие, развести огонь, согреться, поесть и как следует отдохнуть.
Маг с трудом поднимался наверх. Он уже почти преодолел перевал. Оставалось только подняться повыше, и станут видны старые, покосившиеся дома и полуразрушенная каменная церковь Инверрэри. Потом можно будет найти какой-нибудь сохранившийся лучше других дом, чтобы переждать ночь, а на рассвете отправиться дальше. От Инверрэри рукой подать до Килберни. Эта мысль придавала уставшему магу сил.
– Стой на месте, Андри Мак Глейс! – откуда-то снизу раздался пронзительный женский окрик, эхом разнесшийся по ущелью. – Сдавайся! Тебе не уйти! – И зачем я только вспомнил про охотников… – прошептал Андри, с досадой оборачиваясь.
Внизу, в котловине, маг рассмотрел отряд всадников. В маленькой тонкой фигурке беглец без труда узнал ту, кто им командовала: рыцарь-лейтенант Кассия Гаура, лучшая из ищеек Ордена. Она спешилась, чтобы поближе рассмотреть следы, и сейчас стояла ярдов в ста впереди своего небольшого отряда. Сопровождающие ее четверо рыцарей, не сходя с лошадей, целились в Андри из арбалетов.
– Неугомонные пятки Пророка… – процедил беглец. – Как же это все невовремя…
***
Проводник для Кассии и ее отряда нашелся сразу. Трактирщик спрятал монету и ткнул пальцем в фигуру, одиноко сидевшую за столом в самом дальнем углу. Там царил полумрак, и рассмотреть человека было крайне сложно. Дама-капитан кивнула и решительно направилась к столу.
Мужчина, на которого указал трактирщик, сидел с опущенной головой, подпирая лоб ладонью. Было похоже, что он дремлет. Перед ним стояла пустая глиняная кружка.
– Эй! – обратилась к нему Кассия.
Мужчина вздрогнул, тряхнув копной темных кудрявых волос, и поднял глаза на девушку. На вид ему было лет сорок. Лицо его, небритое, загорелое, с сетью лукавых морщинок вокруг темно-карих глаз, выражало безмолвный вопрос.
– Чем могу служить, моя леди? – поинтересовался он.
– Ты проводник? – требовательно спросила Кассия. – Мне нужны твои услуги.
– Ты обратилась к тому самому человеку, моя леди! – мужчина гордо выпрямился. – Я Раонейд Мак Бетайн, и я без хвастовства скажу, что исходил Марссонт вдоль и поперек и знаю каждый уголок нашего благословенного края.
– Прекрасно, – Кассия прервала излияния проводника нетерпеливым жестом. – Я ищу опасного преступника. По моим сведениям, вчера он выехал в Эллон с караваном. Поэтому мне нужно отправиться вслед за ним, и немедленно.
– Тогда я вам не нужен, моя леди, только деньги на ветер выкинете, – нахмурился проводник. – В Эллон ведет только одна дорога. Выезжаете в восточные ворота и никуда не сворачиваете.
– Ты не понял? – Кассию начал раздражать этот бестолковый мужлан. Она вздохнула и повторила медленно, как разговаривают с детьми или умалишенными. – Я ищу преступника. Он местный уроженец. Я не знаю, куда она направляется, но уверена, что через какое-то время он свернет с дороги, чтобы сократить путь или сбить нас с пути. Я буду искать следы. И в том месте, где он свернет, мне и понадобишься ты.
Проводник задумался. Пока он угрюмо молчал, дама-капитан успела пожалеть о своих словах. О том, что она ищет местного уроженца, говорить не стоило. Не зря говорят, что марселлен всегда горой друг за друга, что бы и кто из них ни натворил.
– А тот парнишка, что ты ищешь, что он наделал-то? – спросил, наконец Раонейд.
– Он маг. – коротко бросила Кассия.
Проводник снова погрузился в раздумья.
– Что ж, – изрек он наконец. – Я готов провести тебя, куда нужно. Двадцать золотых в день, и Раонейд Мак Бетайн весь твой.
Мужчина испытующе посмотрел на даму-капитана. Надеялся, что если заломит цену, девушка передумает его нанимать? Не тут-то было, таких надо учить.
– Прекрасно, – холодно кивнула Кассия. – Будь готов выступить немедленно.
Вскоре в таверну подтянулся остальной отряд. Охотница настаивала на том, чтобы отправиться на поиски беглеца сейчас же, но адъютант уговорил ее сначала что-нибудь съесть и хоть немного поспать. В конце концов, Кассия сдалась и дала своему маленькому отряду несколько часов отдыха. Уже вечерело, и погоня в темноте не имела никакого смысла.
Все это время девушка провела как на иголках. Кассия была вымотана морским путешествием, которое им пришлось предпринять в погоне за беглым преступником, но даже усталость не помогла охотнице сомкнуть глаз.








