Текст книги "В двух шагах от дома (СИ)"
Автор книги: Кэт Моррис
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)
Глава 15. Дома
Все три дня дороги до Килберни он вез завернутое в рыцарский плащ тело Кассии, сидя верхом и бережно держа его на руках. Он мог бы привязать останки охотницы к вьючной лошади, но сама мысль о том, чтобы перевозить тело девушки, как поклажу, была противна чародею. Когда маг делал привал, он бережно сгружал мертвую Кассию у костра, а потом снова осторожно брал и снова садился верхом, чтобы продолжать свой скорбный путь.
В Килберни чародей вошел глубокой ночью. Тропа, ведущая в деревню, как и тогда, во времена его детства, не охранялась. В Негостеприимных горах привыкли верить друг другу. Он поднялся на холм, где находилась церковь, которую он помнил с детства. Андри вошел внутрь, ведь Церковь Единого всегда открыта.
В старом храме стоял полумрак. Ярко освещены были только две мраморных статуи, возвышавшихся над каменными алтарями. У левой стены располагалась скульптура, изображающая Пророка Рикварда, устало опирающегося на меч. Пророк будто отдыхал после очередного трудного боя той самой войны, которая положила начало уничтожению магов и определила мученический конец самого Пророка.
Второй скульптурой была статуя Единого, стоящая у стены напротив и простирающая вперед обе руки, как будто Творец старался накрыть и защитить от бед всех верующих, кто взывает к нему в молитвах. У ног обеих фигур ярко горели пучки свечей из красного воска. Свечей было так много, что казалось, что у них обоих, у Творца и его Пророка под ногами горит земля.
Андри осторожно поместил тело Кассии под алтарь Пророка Рикварда. У ног девушки маг положил сумку с документами отряда.
Теперь настало время выполнить обещания, данные Душе Инверрэри, Кайлу, и, конечно, самому себе. Андри сел на пол возле алтаря Единого, у ног статуи которого всегда горели свечи. Чародей облокотился спиной на каменный алтарь и согнул колени, тщательно разгладив на них лист пергамента. Маг достал из дорожного мешка походную чернильницу и очиненное гусиное перо и невесело усмехнулся: как ни наблюдательна была Кассия, она все же не заметила, как он утащил все это из дома старосты.
Андри обмакнул перо в чернильницу и вывел:
«Глубокоуважаемые господа, те, кто прочтет это письмо!
Так получилось, что за вторую и третью декады флаберка в Негостеприимных горах, в районе крепости Эллон и заброшенной деревни Инверрэри произошли события, на которые только я один могу пролить свет.
Настоящим письмом имею сообщить, что отряд охотников Вечного Ордена, посланный из Калагурриса для поимки беглого мага Андри Мак Глейса в составе: адьютанта – рыцаря-лейтенанта Грания Лигура, рыцаря Кая Верра, рыцаря Аксия Саррия и оруженосца Сенния Глабрия полностью погиб под лавиной в Негостеприимных горах Марссонта в районе урочища Инверрэри девятого дня первой декады флаберка сего года. Уцелела только рыцарь-капитан Кассия Гаура, она погибла несколькими днями позже.
Также настоящим сообщаю, что приблизительно в начале второй декады флаберка сего года в тюремной крепости Эллон произошел мятеж заключенных. Восставшие узники перебили гарнизон и, забрав доспехи и оружие солдат армии герцога, пытались пробраться на свою родину, в королевство Эвермир.
По пути своего продвижения беглые преступники полностью перебили церковную экспедицию Искателей во главе с братом Виталисом Присцианом и братом Дидимусом Гессием, присвоив их имена, документы и имущество. С прискорбием сообщаю, что ни один из благочестивых братьев-искателей не выжил.
Также с глубокой печалью сообщаю вам, что леди Кассия Гаура погибла в неравной схватке со сбежавшими преступниками, истребив их всех до единого. Тела погибших наемников не были ни захоронены, ни преданы огню. Для опознания преступников следует отправить отряд в урочище Инверрэри, тела указанных наемников находятся в здании разрушенной церкви.
Настоящим прошу оказать погибшей от случайного арбалетного выстрела леди Кассии Гауре все подобающие при погребении почести.
Нижайшая просьба всем, кто только будет заниматься этим делом – погибшие во время резни в Инверрэри заслуживают поминовения. Поэтому я прошу благочестивого брата или сестру – настоятелей этой церкви – проводить службы по погибшим в Инверрэри дважды, как того требует обычай – в День Душ и в День Утраты.
И еще одна покорнейшая просьба ко всем представителям власти, кто, возможно, будет держать в руках это письмо. Двадцать два года назад, в день убийства жителей Инверрэри туда был привезен мальчик пятнадцати лет по имени Кайл. Его сопровождал отряд рыцарей Вечного Ордена. Кайл мог быть забран ими из семьи где-то в Марссонте. Вполне возможно, что его родные до сих пор живы и не знают, что с ним произошло. Я очень прошу вас не держать их в неведении. Пожалуйста, разыщите семью Кайла, если таковая осталась, и сообщите, что мальчик погиб вместе со всеми остальными жителями».
Чародей прикрыл глаза. На минуту ему подумалось, что он поступает не совсем честно, не сообщая подробностей о гибели Кайла. Но тут же пришла и другая мысль: если бы самого Андри ждала такая же жуткая участь, он ни в коем случае не хотел бы, чтобы о том, в каких мучениях он умер, знала его семья. Семья… Чародей улыбнулся, устало и грустно. Он все-таки добрался до дома.
Андри кивнул своим мыслям и аккуратно вывел: «За сим остаюсь ваш покорный слуга, Андри Мак Глейс, целитель, чародей».
Маг вложил листок в книгу записей старосты и аккуратно устроил книгу рядом с вещами Кассии. Там наверняка обнаружат и книгу, и письмо. Маг никогда не был слишком верующим, но для тех, кто погиб в Инверрэри, память имела значение. Как имела она значение и для Души Инверрэри.
Целитель горько усмехнулся. Бедняге Кайлу не пришлось долго ждать: Кассия отправилась в Чертоги Единого едва ли не следом за ним. Его самого они дождутся вряд ли: магов, особенно бунтарей, принято казнить через повешение, чтобы зараженная Скверной душа не отправилась к Единому, а исчезла, умерла насовсем вместе со своим владельцем.
Андри бросил в чашу для пожертвований пару золотых, найденных на теле Виталиса. Магу не нужны были эти деньги.
У дверей храма чародей обернулся и прошептал:
– Прощай, леди Кассия.
***
Это утро в Килберни выдалось пасмурным. Рассвет наступал медленно и нехотя, синие сумерки неохотно отступали. В сером неверном свете все краски природы, на которые и так обычно скупа суровая горная зима, казались мрачными. Снег выглядел серым, голые стволы и ветви деревьев угрюмо чернели, даже золотисто-коричневая кора сосен казалась тусклой, а вековая зелень этих огромных деревьев, безмолвными стражами окружающих Килберни, выглядела блекло и неприветливо и не радовала глаз. Даже гора Киллейг, самый высокий пик Негостеприимных гор, обычно хорошо видимая при почти любой погоде, этим утром была наполовину скрыта туманом и тяжелыми облаками.
Охотники затемно ушли проверять силки, а остальная деревня понемногу просыпалась. То тут, то там из труб начинали подниматься струйки дыма – хозяйки топили очаги и готовили завтрак. Кто-то спешил с ведрами к колодцу, чтобы набрать воды и обменяться приветствиями с соседками. Кто-то спешил в пекарню за свежим хлебом. Килберни жил своей обычной жизнью.
Но этим утром безмятежное спокойствие высокогорной деревни было нарушено. По главной улице деревни медленно шел человек в длинном и широком черном плаще с низко надвинутым на лицо капюшоном. Из-за плаща было сложно определить, сколько лет этому человеку и как он выглядит. Незнакомец шел, шатаясь, как пьяный. Изредка он останавливался, чтобы оглядеться вокруг, и из-под капюшона доносились странные звуки, напоминающие то возгласы радости, то, наоборот, горькие всхлипывания.
Под удивленные взгляды жителей странник прошел до центральной площади, постоял у крыльца ратуши, потом долго гладил рукой вековой дуб в центре площади, постоял у пепелища, в которое превратился дом, где когда-то жила семья Эйндриса Мак Гил-Феалана. Несмотря на то, что обитатели Килберни готовы были поклясться, что видят этого странного парня впервые, он наверняка очень хорошо представлял себе, куда попал и куда теперь направляется. Но в то же время путник двигался медленно и неуверенно, как будто оттягивал время до какого-то важного события.
Бернис Мак Глейс кормила кур во дворе, когда странный незнакомец робко и нерешительно приблизился к изгороди их дома. Одежда его совсем не подходила для путешествия зимой по горам и была местами изорвана в клочья. Левая штанина была разрезана от низа до самого колена и смешно болталась. На одном из рукавов куртки была рваная дыра, и вокруг нее темнели бурые потеки. Относительно целыми были только башмаки и плащ. Капюшон этого темного плаща из грубой овечьей шерсти был надвинут на самый нос незнакомого мужчины, но не скрывал худого подбородка с давней щетиной.
Несмотря на то, что лица незнакомца не было видно, его движения выдавали смертельную усталость, как будто для того, чтобы попасть в Килберни, он проделал долгий путь. Мужчина немного помялся, как будто незаметно наблюдая за все еще стройной и статной, сохранившей горделивую осанку горцев мистресс Мак Глейс. Затем, будто собравшись с духом, приблизился к невысокому забору дома.
– Яркого утра, – слегка поклонившись, учтиво поздоровался путник. Голос его из-под капюшона звучал глухо и прерывисто, как говорят, когда очень сильно волнуются. – Я ищу мистресс Мак Глейс.
– Мистресс Мак Глейс – это я, – с достоинством кивнула женщина, поправив выбившуюся из строгой прически прядь совершенно седых волос. – С кем имею честь?
– Я… Эээ… Неважно, – замялся странный путник. – Я пришел, чтобы передать тебе весточку от твоего сына Андри.
Бернис на мгновение замерла, но на ее точеном, с благородными чертами лице не дрогнул ни один мускул. Потом она не спеша обернулась к дому, где из окна выглядывали любопытные лица ее детей – пятнадцатилетней Фионы и семилетнего Кейра. Женщина махнула им рукой, и детские лица исчезли. Бернис Мак Глейс вновь повернулась к собеседнику. По едва заметному повороту голову мужчины она увидела, что незнакомец смотрел туда же, на окно.
– Наверное, ты ошибся, добрый человек, – ровным голосом сказала она. – Мой старший сын Андри погиб в горах, когда ему было десять.
Незнакомец вздрогнул, как будто его ударили.
– Ах, вот как… – еще тише произнес он. Помолчав пару мгновений и овладев собой, мужчина снова поклонился. – В таком случае прошу, прости меня, добрая женщина. Я не хотел бередить твою рану.
– Я вижу, что ты не со зла, и прощаю тебя, – так же ровно сказала Бернис. – Ты ведь идешь издалека, путник? Подожди меня здесь, я вынесу тебе поесть.
– Благодарю тебя, мистресс Мак Глейс, – сказал незнакомец, приняв из рук женщины большой сверток. – Да пребудет вечно свет Единого над твоим домом, и пусть Творец оберегает тебя и твою семью.
Путник поклонился, прижимая к груди сверток, и побрел дальше. Сейчас незнакомец выглядел еще более разбитым и обессиленным. Он шел, согнувшись, как будто теперь все беды мира давили ему на плечи. Мистресс Мак Глейс долго смотрела ему вслед. Когда же незнакомец наконец исчез из вида, Бернис все так же степенно и невозмутимо вернулась в дом.
– Мама, кто это был? – спросил Кейр. – Какой-то бродяга, он весь замерз.
– Почему ты не позвала его в дом? – поддержала брата Фиона. – Мы могли бы отдать ему старые штаны отца.
Бернис коротко вздохнула и молча обняла детей, крепко и порывисто. А потом тщательно заперлась на кухне, села у стола и только тогда позволила себе горько расплакаться.
***
Итак, семьи у него теперь тоже не было. А на что он, собственно, надеялся?
Выбравшись из Килберни, чародей вышел на дорогу, ведущую на восток, в порт Фьорнс. Он доберется туда, а потом уже решит, что делать дальше.
Отойдя на пару миль от деревни, Андри почувствовал, что ему просто необходимо как следует отдохнуть. Маг свернул с широкой дороги на одну из охотничьих троп и углубился в лес. Пройдя немного, чародей выбрал место под шатром вековой ели, очень похожей на ту, под которой они совсем недавно прятались с Кассией и Кайлом и разместился под ней. Андри расчистил себе пространство потоком воздуха, набрал хвороста и щелчком пальцев развел небольшой костер. Ему в голову пришла мысль о том, что бы сделали его спутники, если бы сейчас его увидели. Кассия бы наверняка хмурилась и злилась, а Кайл восторженно смотрел на него, как ребенок, впервые увидевший незамысловатые чудеса ярмарочного фокусника.
Плотнее запахнув плащ, целитель устроился под деревом, удобно откинувшись спиной на ствол, и развернул сверток, который ему дала мать. Из свертка выпал тяжелый мешочек с монетами. Андри поднял его и обнаружил там пять золотых. Маг только покачал головой, надеясь, что мать не отдала ему все скромные сбережения семьи.
«Немного еды», завернутой ему в дорогу, оказалось поистине королевским угощением. В свертке маг обнаружил несколько еще теплых печеных яиц, свежий ржаной хлеб, луковицу, большой кусок сочного копченого окорока, половину головки твердого сыра, пару крупных вареных картофелин и горсть лакричных леденцов. Туда же мать положила один из охотничьих ножей отца.
Вся еда была бережно завернута в чистую льняную ткань, чтобы не испачкать теплый шерстяной шарф, длинный и широкий, какие обычно носят горцы Марссонта. Шарф был цветов клана Мак Глейс – алого, зеленого и черного. Андри зарылся в него носом и закрыл глаза, с наслаждением вспоминая ароматы родного дома – деготь, мамины травы, душистый дым смолистых сосновых дров.
Нос мага что-то больно кольнуло, но Андри был так растроган, что даже не стал упоминать ничего непотребного из жизни Пророка. Он просто развернул плед, чтобы выяснить, что так вероломно на него напало.
Это оказался кулон его матери, золотой кораблик на кожаном шнурке. Подарок его отца, который, как помнил Андри, она никогда не снимала. Осторожно дотронувшись до кулона губами, маг надел его себе на шею и спрятал под одеждой.
Тепло, исходившее от костра, и аромат смолистых веток понемногу успокаивали целителя. Только сейчас Андри почувствовал, как же он на самом деле устал. Маг прикрыл глаза, размышляя.
Наверно, из Фьорнса ему стоило сесть на корабль до Трезеньеля. Не зря наставник говорил, что самое лучшее место, где можно спрятаться – под носом у врагов. Именно так Андри и поступит.
Гибель Кассии дала ему время хорошенько спрятаться, хотя, видит Единый, маг никогда не хотел получить эту возможность такой ценой. А еще у него есть как минимум одно незаконченное дело. Его наставник, магистр Руфус Веллий, все еще находится в застенках Ордена. И вытащить его – это его, Андри, прямая обязанность.
Эпилог. Тучи сгущаются
В кабинете Святейшего, Просветленного и Трижды Прославленного Гая Мессора, Великого Магистра Вечного Ордена, было полутемно. Горели только жарко натопленный камин, массивный канделябр на огромном дубовом столе Великого Магистра и пара смоляных факелов по обеим сторонам от двери. Окно было плотно задернуто портьерами. Никто и ничто не должно было тревожить находящихся в кабинете. Первые лица Вечного Ордена держали там секретный совет.
Сэр Гай Мессор встал со огромного, похожего на трон, резного кресла и теперь угрожающе возвышался над двумя своими собеседниками. Великий магистр Вечного Ордена был высоким и крупным мужчиной лет пятидесяти. Его лицо с прямым носом, глубоко посаженными серыми глазами, высоким лбом и четко очерченным волевым подбородком имело идеально правильные черты, что, вместе с короткой солдатской стрижкой придавало сэру Гаю сходство с бюстами полководцев древней Империи Ристерос. Только военачальников той эпохи изображали суровыми и бесстрастными, а Великий Магистр сейчас не мог сдержать эмоций. Его светлые глаза пылали ледяной яростью, которая обычно приводила в священный ужас всех, кто ее видел. Лицо было искажено гневом.
За спиной Великого магистра на стене возвышалась его тень, которую он отбрасывал в отсветах камина и канделябра. Эта причудливая тень, в несколько раз превосходящая человека, который ее отбрасывал, производила на его собеседников куда более жуткое впечатление, чем он сам. Казалось, что за спиной Гая Мессора возвышается его гнев, и именно эта огромная черная тень ярости руководит самим Великим Магистром, как марионеткой, заставляя его раскачиваться над столом и возмущенно размахивать руками.
Перед Гаем Мессором, как нашкодившие школяры перед ментором, стояли двое. Один из них был уже глубоким ссохшимся стариком, но держался все еще прямо и спокойно смотрел на разгневанного Великого Магистра своими выцветшими, почти лишенными ресниц, глазами. Морщинистое, покрытое старческими пятнами лицо рыцаря было гладко выбрито, а редкие седые волосы острижены так же по-военному коротко, как и у самого Великого Магистра.
На груди старика, поверх темно-синего бархатного камзола, украшенного серебряной вышивкой, висела массивная серебряная цепь, увенчанная искусно выполненным из эмали гербом Вечного Ордена – посреди поля, разделенного пересечением на две половины – лазурную и черную, составлявших фон для серебряного изображения меча, направленного острием вверх, над которым располагалась восьмиконечная золотая звезда с извилистыми лучами. По этой регалии можно было безошибочно узнать в пожилом рыцаре Первого Магистра Киллиана Верания – второе лицо в Ордене.
Третий из собравшихся был среди них самым молодым. На вид ему было лет сорок. Смуглая кожа, темные волнистые волосы до плеч и живые черные глаза выдавали в нем уроженца юга. Усталый вид, пыльная одежда и все еще наброшенный на плечи плащ говорили о том, что этот человек прибыл издалека и сразу же был вызван к Гаю Мессору.
На левой стороне груди камзола младшего из рыцарей был вышит герб Вечного Ордена, обрамленный двумя лентами – белой и пурпурной – цветами королевства Трезеньель. Приор этого государства, Джерольф Д’Антильи был частым гостем в ставке Вечного Ордена.
Мужчина, несмотря на заметную усталость, по-военному вытянувшись, смотрел на своего командира.
– Вы только полюбуйтесь, братья, что мне вчера прислали из Марссонта! – сэр Гай гневным жестом швырнул в сторону подчиненных лист пергамента. – Всякие ничтожества вроде беглых преступников уже изволят писать нам письма!
Братья потянулись к листку одновременно, но трезеньелец убрал руку, уступая старшему по званию. Первый Магистр пробежал глазами текст письма, изредка задумчиво останавливая взгляд и по-стариковски пожевывая губами. Потом, покачав головой, протянул пергамент трезеньельцу.
– Я бы не сказал, брат Гай, что письмо адресовано нам… – тихо произнес старик, тряся головой.
– Какая разница, брат Киллиан! – вскипел Великий магистр. – Мне хотелось бы знать, как Орден дошел до того, что нам, высшим чинам командования, стало вообще известно об этом беглом маге? Разве это то дело, которым людям нашего положения пристало заниматься? Почему братья-тюремщики не справляются со своей задачей?!
– Это особый случай, – успевший прочесть письмо трезеньелец положил пергамент обратно на стол. – Это Андри Мак Глейс. Этот человек – агент Секретного Ковена, хоть он и всецело, даже под пытками отрицает свою принадлежность к нему. Известен яростной ненавистью к Церкви и Ордену. Очень хитер и изворотлив, четырежды бежал из Калагурриса.
– Это, по-твоему, оправдание, достойное приора Трезеньеля, брат Джерольф Д’Антильи? – Гай Мессор смерил трезеньельца ледяным взглядом. – Твои люди беспрепятственно пропустили его через всю страну, и он легко и просто пересек ее.
– Моя вина, – Джерольф Д’Антильи склонил голову. – Готов всецело искупить.
– Всенепременно, – нахмурился Великий магистр.
– В этом письме говорится о страшных вещах, – задумчиво произнес Первый магистр. – Подтвердил ли все это наш приорат в Марссонте?
– Всецело подтвердил, – кивнул Гай Мессор.
– Все это очень странно, – нахмурился Джерольф Д’Антильи. – Погибший страшной смертью отряд рыцарей, зверски убитая церковная экспедиция, и посреди всего этого – мятежный маг, Андри Мак Глейс. Не кажется ли вам, что эта гора трупов – его рук дело? Например, он легко мог избавиться от тех, кто гнался за ним, обрушив на них лавину. А потом с помощью своих способностей устроить побег этим головорезам из Эллона и вырезать вместе с ними церковную экспедицию. Но когда рыцарь-капитан Кассия, уцелевшая во время лавины, обнаружила сбежавших наемников, Андри позволил ей всех перебить, чтобы не оставлять свидетелей, а возможно, даже и помог, а затем убил и ее.
– Ты переоцениваешь этого мага, брат Джерольф, – поморщился Великий магистр. – К тому же леди Кассия Гаура действительно погибла от арбалетного выстрела, приор Марссонта лично осматривал тело.
– Это совершенно неважно, – тонко улыбнулся приор Трезельеля. – Важно то, как мы подадим эти события остальному Ордену, да и мирянам тоже. Давайте признаем, ни для кого из нас не секрет, что даже внутри такой безупречно чистой и кристально честной организации, как Вечный Орден, не так давно появились так называемые либертисты, выступающие за гуманное обращение с магами. Эти заблудшие ошибочно подвергают сомнению методы Ордена по борьбе с магами и магией, которые остаются незыблемыми вот уже тысячу с лишним лет… А миряне должны бояться магов и уважать нас, на то они и миряне.
– Я понимаю, к чему ты клонишь, приор Джерольф, – кивнул Гай Мессор. – И мне нравится твоя идея. Она как нельзя лучше подтверждает ту самую истину, которую Пророк наш Риквард сообщил миру: любой из магов не остановится ни перед чем, преследуя свои цели.
– Если история получит огласку, простолюдины трижды подумают, прежде чем оказать какую-то поддержку этому Андри, да и любому чародею вообще, – прошелестел Первый магистр. – Умно, брат Джерольф.
– В таком случае, братья, у меня к вам последний, но немаловажный вопрос, – произнес заметно успокоившийся Гай Мессор. – Этого мага необходимо срочно поймать. Поймать и повесить.
– Здесь будут трудности, брат Гай, – Киллиан Вераний задумчиво потер подбородок морщинистой рукой. – В последний раз его видели в Марссонте. Судя по его имени, Андри родом откуда-то из тех краев.
– Может быть, нам стоит отправить приору Марссонта распоряжение, чтобы он послал своих рыцарей-охотников разыскать семью преступника и переправить к нам? Мы могли бы их допросить…
– Исключено. Гордон Мак Морейд никогда на это не пойдет, – отозвался брат Джерольф. – Орден до сих пор не извинился перед Марссонтом и никак не объяснил свою причастность к авантюре узурпатора Отиса Эвермирского двадцатилетней давности. К тому же в отчетах фигурирует Килберни. Это родина нынешнего герцога. Всем известно, как Его Светлость Эйндрис Мак Гил-Феалан оберегает своих соотечественников. А если окажется, что семья преступника живет именно в Килберни? Будет международный скандал, и неизвестно, чью сторону при этом примет приор Мак Морейд.
– Брат Джерольф прав, дело вполне может обернуться скандалом… – согласно закивал Первый магистр. – К тому же история с этим Кайлом всплыла. Очень некстати.
– Что же нам в таком случае следует предпринять? – нахмурился Гай Мессор.
– Выманить его из Марссонта, – сказал брат Джерольф. – И я даже знаю как.
Великий Магистр и Первый Магистр вопросительно посмотрели на приора Трезеньеля. Тот тонко улыбнулся и продолжил:
– У Ордена есть отличный рычаг, который можно использовать. Не так давно трагически погибшая леди Кассия Гаура выследила и арестовала наставника Андри Мак Глейса, так называемого бродячего магистра Руфуса Веллия. Сейчас он находится в темнице Калагурриса. Я предлагаю для верности перевести этого чародея в тюрьму Ордена в Орбийяре. Предлог может быть любой, например, расследование о неправильном лечении некого трезеньельского аристократа, который вследствие этого умер. Предадим этот переезд как можно большей огласке. Насколько мне известно, Андри был близок со своим наставником. Это означает, что он наверняка попытается его спасти. Учитывая, что после всего, что чародей якобы натворил в Марссонте, и что мы тоже предадим самой широкой огласке, вряд ли сможет получить от кого-то помощь. Преступник останется один и обязательно полезет в ту ловушку, которую мы для него организуем. Нам останется всего лишь захлопнуть ее.
– Это превосходно! – воскликнул Гай Мессор. – А потом мы просто осудим и повесим обоих сразу.
– Именно! – поддержал его брат Джерольф. – Как видишь, план совсем прост.
– Мы приступаем немедленно, – Великий Магистр сел в кресло и потянулся за чернильницей. – Я буду готовить личный приказ о переводе. Брат Киллиан, распорядитесь лично, чтобы узника подготовили к отправке. А вы, брат Джерольф, отправляйтесь в отведенные вам покои и отдохните с дороги.
– Будет сделано! – оба рыцаря поклонились и вышли из кабинета.
Великий Магистр Гай Мессор расправил лист пергамента, обмакнул перо в чернила и начал писать. Ловушка должна сработать. Пример Андри Мак Глейса должен послужить предостережением всем, кто дерзнет покушаться на тысячелетние устои. Маги должны всегда помнить свое место.
***
Элон, второй месяц весны, еще только начинался, но Орбийяр, столица королевства Трезеньель, был залит солнцем и теплом. На многочисленных газонах уже начинала проклевываться молодая трава, на клумбах всходили цветы, которым суждено было стать истинным украшением города, а на деревьях, росших в огромном количестве на улицах, в садах и в парках, только начинали появляться первые клейкие листочки, покрывавшие ветви нежной зеленой дымкой.
В кустах, радуясь жизни, чирикали воробьи, по мостовой важно шествовали вороны, а в небе, вокруг шпилей храмов, дворцов и колоколен, кружили, наслаждаясь полетом, счастливые голуби. На покатые крыши домов и на залитые солнцем подоконники забрались довольные кошки самых разных расцветок и теперь получали истинное удовольствие от солнечных ванн.
Город был заполнен музыкой. Она звучала из открытых в честь теплой погоды дверей многочисленных городских соборов. Она слышалась из распахнутых окон консерватории, где уже с раннего утра учились будущие музыканты. На каждой площади играли уличные артисты, иногда ухитряясь поделить пространство на двоих или даже на троих. Но больше всего музыки было в главном храме Орбийяра, настолько огромном и роскошном, что его называли домом Единого на Каэроне. Из гостеприимно распахнутых золоченых ворот храма слышались звуки органа и хора, славивших Единого и его величие в небесах и на земле. Сегодня в Трезеньеле отмечали большой праздник – День рождения Верного Тибо̇ из тресс, одного из соратников Рикварда, пророка Единого. Тибо, по преданию, родился в Орбийяре.
Горожане, радуясь солнцу и теплу, нарядились в свои лучшие одежды, высыпали на улицы и теперь чинно прогуливались, изредка с улыбкой приветствуя знакомых и, наслаждаясь хорошей погодой, подставляли лица весеннему солнцу. Кафе и таверны были переполнены парочками, семьями и просто компаниями, зашедшими пропустить бокал вина и съесть что-нибудь вкусное за приятной беседой в каком-нибудь уютном местечке.
Орбийяр с его прямыми, чисто выметенными улочками, аккуратными домами, стены которых были покрыты яркой штукатуркой разных цветов, роскошными парками и фонтанами, был прекрасен. Но еще прекраснее делала его весна.
Мужчина лет двадцати пяти, худой и высокий кареглазый блондин с длинными, до плеч волосами, убранными с висков и лба в хвост, шел по городу в одиночестве. На нем была обычная одежда горожанина среднего достатка – штаны, сапоги и камзол, под которым был виден воротник чистой рубашки – все было простое, темных неброских тонов, но ладно сидящее и хорошо сшитое. А быть может, и сам молодой человек обладал редким талантом в любой одежде выглядеть так, словно носил ее всю жизнь.
Через левую руку мужчины был переброшен покрытый пылью плащ из грубой ткани, который своим поношенным видом несколько контрастировал с остальной его одеждой, относительно новой. Вместе с плащом на левой руке висел широкий и длинный шерстяной клетчатый шарф, такой, какие обычно носят горцы Марссонта. За спиной молодого человека висел дорожный мешок на широкой лямке, какие обычно носят те, кто неприхотлив и привык путешествовать налегке. На путника никто не обращал внимания – северные горцы марсселен, жители герцогства Марссонт, были частыми гостями в Трезеньеле. Оба государства объединяли давние союзнические отношения.
Весеннее настроение столицы передалось и путнику. Он смотрел по сторонам и улыбался, радуясь, как и все остальные горожане, ясному теплому дню. Мужчина не был новичком в этом городе. Путник шел уверенной целеустремленной походкой человека, который точно знает, куда ему надо попасть. Пройдя пару кварталов от центральных городских ворот, молодой человек уверенно свернул налево, на Грифонью, прошел до улицы Трех Лилий и повернул на Башмачников, к таверне «Пьяная ветка».
Молодой человек легко взбежал на крыльцо заведения, с наслаждением вдыхая просачивающиеся из-за двери ароматы еды, и взялся было за ручку, чтобы войти, но его привлек криво прибитый к двери таверны листок. Мужчина наклонился поближе и внимательно прочел.
Надпись на пергаменте гласила: «За предумышленное убийство рыцарей-охотников Вечного Ордена, в том числе рыцаря-капитана леди Кассии Гауры, а также за предумышленное убийство мирной экспедиции братьев-исследователей в Марссонте по всему Каэрону объявляется в розыск подозреваемый в этих убийствах беглый преступник, чародей по имени Андри Мак Глейс. Всякому, кто найдет, захватит живым и доставит его в Шато-Де-Солиммар, или же сообщит о его местонахождении в приорат Вечного Ордена или любому служителю Церкви, гарантируется вознаграждение в размере пятидесяти золотых монет». Ниже был нарисован портрет.
– Им бы называться Орденом Вечной Лжи, – нахмурился путник. – И я на себя тут вовсе не похож. Да и награда маловата. Увы, но, как бы там ни было, аппетит они мне испортили.
Молодой человек сорвал с двери таверны листок, смял его и небрежно засунул в карман. Потом махнул рукой, спустился с крыльца и решительно зашагал в сторону бедных кварталов.
Конец








