Текст книги "Милая лгунья"
Автор книги: Кэрри Томас
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
– И это вызовет сенсацию, – сухо отозвалась Стейси. – Трудновато будет отличить нас друг от друга.
– Во-первых, Анна беременна, а ты нет, – заявил Андрэ с прямотой, от которой у нее захватило дух. – Во-вторых, между вами и так достаточно различий. Анна выше тебя, волосы у нее прямые... и я ощущаю к ней только родственную приязнь с примесью раздражения. К тебе у меня совсем другие чувства...
– Да, я знаю! – горячо перебила Стейси. – Ты считаешь себя ответственным за то, что я... кое-чего лишилась. Ради Бога, Андрэ, пусть это тебя не мучает! Я виновата во всем не меньше тебя, и то, что было между нами, ни к чему тебя не обязывает. Совершенно ни к чему.
Андрэ скрежетнул зубами, невнятно выругался по-французски, потом умолк, явно стараясь овладеть собой.
– Эту тему не стоит обсуждать по телефону, – наконец сказал он. – Поговорим об этом позже, при встрече с глазу на глаз. А теперь отдыхай, Стейси, и, пожалуйста, еще раз передай твоей матери нашу с бабушкой благодарность за гостеприимство. Это было сверх наших ожиданий.
– Андрэ, можно, я тебя кое о чем спрошу?
– Все, что пожелаешь.
– Какая у твоей бабушки была девичья фамилия?
– Плиссон, – удивленно ответил он, – а что?
– Да так, просто спросила. До свидания, Андрэ.
– Погоди минутку, – быстро сказал он. – Насчет того, чего ты лишилась по моей вине... Я считаю, что ты ничего не лишилась. Ты просто отдала мне во владение ценный дар... а я умею хранить то, чем владею. Вот теперь, сокровище мое, до встречи.
15
Джеки убедила Стейси взять на работе неделю отпуска.
– Все равно ты после Рождества уедешь, – убеждала Джеки, – а я, по правде говоря, чувствую себя сейчас неважно. Хорошо бы ты еще немного побыла дома.
Это был решающий довод. Слишком редко мать просила о помощи, и Стейси успокоилась лишь после того, как побывала у ее лечащего врача, который заверил, что несложная операция полностью восстановит здоровье миссис Уилкинс.
Анна заплатила за консультацию заранее и слышать не хотела о том, чтобы ей вернули деньги.
– Мы заключили сделку, а эти деньги – часть моих обязательств перед тобой, – сказала она в тот вечер, когда позвонила узнать, как чувствует себя Джеки.
– Но ведь бабушка завешала маме солидную сумму! И теперь мама хочет возместить твои расходы.
– Ни в коем случае! Операцию оплачиваю я, и точка. А теперь давай поболтаем о тряпках.
Поскольку Анна понимала, что ее бабушка не в состоянии ходить по магазинам, она обратилась в «Хэрродз» и попросила прислать в «Мэри Инглэнд» коллекцию подходящих нарядов. Стейси и Джеки пригласили пообедать в отель с Анной и Женевьевой, а заодно помочь в выборе платьев. Во время обеда, накрытого в апартаментах мадам Страусс, Стейси и Анна веселились от души при виде озадаченной физиономии официанта.
– Вот бедняга! – посмеивалась Анна. – У него просто глаза на лоб полезли.
– Во время свадьбы может случиться то же самое, – предостерегла внучку Женевьева, – так что, дорогая моя, постарайся подобрать себе платье, совершенно не похожее на наряд Стейси.
Анна скорчила гримаску.
– Во-первых, бабушка, я и так уже вдвое толще Стейси, так что по фигуре нас различить несложно, а во-вторых, что прикажешь делать с нашими лицами? Разве что надеть на головы бумажные мешки!
– Только разные! – хихикая, подсказала Стейси. – Элегантные, яркие, с дырками для глаз, носа и рта – того гляди, мы создадим в моде новое направление!
Двумя часами позже единодушный выбор был наконец сделан: свободное платье из белоснежного шифона для невесты и золотисто-коричневый наряд для ее подружки.
– Отличный способ делать покупки! – похвалила Стейси, когда накрыли чай.
Анна согласно кивнула, с грустью провожая взглядом теперь запретную для нее булочку с кремом.
– И весьма прибыльный для владельца магазина, – заметила мадам Страусс и улыбнулась Стейси. – Теперь, дитя мое, ты выглядишь гораздо лучше. Андрэ будет рад увидеть, что на твое лицо вернулся румянец. Мой старший внук очень обеспокоен твоим здоровьем.
– Знаешь, бабушка, – с лукавой улыбкой вмешалась Анна, – теперь, когда я уж точно не гожусь в жены Андрэ, он вполне мог бы жениться на присутствующей здесь мисс Уилкинс.
– Анна!.. – Стейси едва не поперхнулась чаем.
– Я тоже так думаю, – как ни в чем не бывало согласилась старая дама. – Они, конечно, знают друг друга недавно, но Андрэ, сдается мне, уже сейчас питает к Стейси весьма нежные чувства. Такой брак пришелся бы мне по душе. Пожалуй, я поговорю об этом с Андрэ.
Джеки внимательно смотрела на пунцовую от смущения дочь.
– Знаете, Женевьева, Стейси, похоже, предпочитает, чтобы вы этого не делали.
– Почему же, дитя мое? – удивилась старая дама. – Разве Андрэ тебе совсем безразличен?
Три пары глаз испытующе воззрились на Стейси. Солгать под таким надзором было просто немыслимо.
– Нет, не безразличен, – сдержанно ответила она, решив, что полуправда безопаснее лжи. – Андрэ мне очень нравится – но и только.
Мадам Страусс снисходительно улыбнулась.
– Что ж, хорошо. Я не стану вмешиваться.
16
Даже за все земные блага Стейси не призналась бы, что все дни до свадьбы подруги втайне ждала звонка Андрэ и была уязвлена, когда он так и не позвонил. Счастье еще, что дел было невпроворот. Радуясь тому, что может делать покупки, не считая каждый пенни, Джеки с удовольствием совершила вместе со Стейси несколько набегов на магазины, приобрела себе платье на свадьбу Анны, а также вечерний наряд для семейного ужина – в пятницу вечером они были приглашены к Саймону и Саре. Андрэ и Дидье тоже должны быть там, а вот Стелла со дня на день ждет родов и потому познакомится с Мануэлем уже позже, когда он с Анной приедет во Францию во время медового месяца.
Стейси в душе побаивалась праздничного ужина, но Сара и Саймон встретили гостей радушно и дружелюбно, Дидье всех поддразнивал и сыпал остротами, Анна была на седьмом небе от счастья – словом, мероприятие удалось на славу.
Вот только Андрэ, к тайному и жгучему разочарованию Стейси, так и не сумел вырваться.
– У него сегодня важная встреча с какими-то новозеландскими сыроварами, вот он и отправил меня одного, – шепнул Стейси за ужином сидевший рядом с ней Дидье. – Велел передать тебе, что непременно прибудет утром и вы увидитесь в церкви. – Он посмотрел на Анну, затем снова на Стейси и изумленно покачал головой. – Когда Андрэ сказал мне, что ты вовсе не Анна, я ему не поверил. Колдовство какое-то! Я слышал, ты завтра будешь подружкой невесты. Свадебные фотографии выйдут прелюбопытные!
– Нас не так уж трудно будет различить, – отрывисто отозвалась Стейси. – При мне не будет жениха. Так ты, Дидье, не считаешь, что я спятила, когда согласилась изображать Анну?
– Только для того, чтобы порадовать нашу бабушку в день ее юбилея? Нет, не считаю. – Дидье ободряюще сжал ее руку. – Знаешь, даже странно, что сейчас я должен называть тебя Стейси и что ты мне вовсе не кузина. Увы!.. И все же я считаю, что ты совершила отважный поступок. Анна теперь у тебя в вечном долгу. – Он посмотрел через стол на кузину. – Как думаешь, понравится мне этот ее Мануэль?
Стейси улыбнулась.
– Мне он нравится.
– Тогда наверняка понравится и мне. – Дидье обернулся на звук распахнувшейся двери – и тотчас выпустил руку Стейси, словно это был раскаленный уголек.
– Ну вот, – сказал он уныло, – конец веселью. Андрэ все-таки сумел приехать.
Стейси застыла с неистово бьющимся сердцем, а Саймон и Анна поспешили навстречу опоздавшему гостю. Андрэ выглядел усталым, но при одном взгляде на него вечер для Стейси заиграл новыми красками. Поздоровавшись со всеми, Андрэ вперил испытующий взгляд в младшего брата. Обреченно улыбаясь, Дидье встал и беспрекословно покинул место рядом со Стейси, которое немедленно занял Андрэ.
– Я опоздал. Извини.
– Ты бы должен извиняться передо мной, а не перед Стейси, – весело попеняла ему Анна. – Ну же, дорогой кузен, прояви себя во всем блеске и отдай приказ, чем тебя угощать.
Андрэ снисходительно улыбнулся, отказался от еды и попросил только кофе, а Стейси между тем пыталась прийти в себя и отыскать интересную – и безопасную – тему для разговора.
– Долетел хорошо? – наконец спросила она и тут же прокляла себя за банальность.
– Не очень. Над Ла-Маншем поболтало.
Андрэ окинул ее взглядом, охватив разом все детали – от платья с неглубоким вырезом до сложенных узлом на затылке волос. Стейси сделала все, чтобы как можно меньше походить на Анну.
– Ты выглядишь намного лучше, – вполголоса заметил он.
– Спасибо.
– Твоя мать тоже. Как она, оправляется понемногу от потери?
– Более-менее.
– Я не звонил тебе, – Андрэ понизил голос, – потому что хотел, чтобы ты по мне скучала.
Стейси, прищурившись, взглянула на него.
– Мне было некогда скучать, – солгала она. – Я занималась делами мамы и, конечно, Анны.
– Конечно. – Андрэ с легким раздражением покосился на кузину, – Всегда и прежде всего – Анна. Решив на ней жениться, Мануэль Араджио заслужил медаль за храбрость.
– Что ты там говоришь обо мне? – через комнату крикнула Анна.
– Говорю, что твой Мануэль – счастливчик.
Стейси хихикнула и сказала тихо и вполне серьезно:
– А по-моему, Мануэль и в самом деле счастливчик. Анна стремится к одному: иметь надежного, любящего мужа и много детей.
– А ты? – спросил Андрэ. – Ты хочешь того же, что и Анна?
– У всех разные желания, – парировала она, наполняя его чашку из кофейника.
Добавив сахар, Стейси протянула чашку Андрэ и, подняв глаз, увидела, что Анна и Женевьева наблюдают за ее манипуляциями с видимым удовольствием.
– Спасибо, – поблагодарил по-французски Андрэ и взглянул через комнату на своего брата, который беседовал с Сарой. – Стало быть, в мое отсутствие тебя развлекал Дидье.
Стейси кивнула.
– Хотя, по правде говоря, я сегодня не ждала с нетерпением ни встречи с ним, ни знакомства с Саймоном и с Сарой. Но это быстро прошло – они очень тактичны и дружелюбны.
– Полагаю, Дидье, получи он шанс, не ограничился бы одним дружелюбием, – сумрачно заметил Андрэ. – Осторожнее, Стейси, не вздумай пробуждать в нем бесплодные надежды. Я категорически запрещаю тебе поощрять ухаживания Дидье.
– Да неужели?!
Стейси, закипевшая от немыслимой наглости Андрэ, встала и отошла поболтать с Сарой – миниатюрной хорошенькой женщиной с копной каштановых кудрявых волос и веснушчатым личиком. Она и для замужества казалась слишком молодой, не то что для материнства: ребенок, спящий у нее на руках, казался куклой.
– Можно, я его немножко подержу? – спросила Стейси. – Честное слово, не уроню.
Сара бережно передала малыша Стейси, и та с нежной улыбкой стала вглядываться в крохотное розовое личико.
– Если выйдешь замуж за Андрэ, – услышала она шепот Анны, – сможешь завести такого же.
– Стейси, что нашептала тебе Анна, чтобы зажечь на щеках такой восхитительный румянец? – осведомился Дидье, подойдя к женщинам.
– Девичьи секреты, дорогой кузен, – отшутилась Анна. – Эй, Стейси, теперь моя очередь! Дай-ка мне племянника – должна же я попрактиковаться.
Вскоре гости начали расходиться.
Когда Стейси присоединилась к матери, чтобы поблагодарить Саймона за прекрасный вечер, краем глаза она заметила, что Анна с явным воодушевлением кивает Андрэ. Тот в упор смотрел на Стейси, и назло ему она позволила Дидье расцеловать себя, потом обняла мадам Страусс и обещала наутро приехать пораньше.
Джеки Уилкинс спросила у Саймона, нельзя ли вызвать такси.
– Вот уж незачем! – весело отозвалась Анна, поочередно обняв на прощание Джеки и Стейси. – Андрэ отвезет вас домой на моей машине.
Андрэ усадил Джеки на переднее сиденье рядом с собой и всю дорогу болтал о каких-то пустяках. Сидящей сзади Стейси оставалось только гадать, что же задумал Андрэ. Он явно решил так или иначе остаться с ней наедине – только вот как ему удастся это провернуть в присутствии матери?
Метод, избранный Андрэ, оказался простым и эффективным. Когда они вошли в дом, Джеки предложила гостю кофе, но тот в изысканных выражениях отказался, а потом напрямик попросил разрешения поговорить с глазу на глаз со Стейси.
– Боюсь, мадам, я оскорбил вашу дочь и теперь хочу принести ей свои извинения, чтобы ничем не омрачать свадьбу Анны.
– Разумеется, Андрэ, – любезно разрешила Джеки. – Постарайтесь только не задерживать Стейси надолго. Я же желаю вам спокойной ночи и отправляюсь спать.
Как только мать поднялась наверх, Стейси вошла в гостиную, зажгла все лампы и воинственно скрестила руки на груди.
– Если ты предпочитаешь Дидье – скажи мне об этом сейчас! – потребовал он.
– «Предпочесть» подразумевает «выбрать», – ровным голосом отозвалась Стейси. – Значит, я должна выбирать из вас двоих? И если так – то для какой цели?
В глазах Андрэ появился гневный блеск.
– Дать ответ за Дидье я не могу, а за себя – пожалуйста. Я хочу, чтобы ты была моей.
«Моей», но не женой. Стало быть, любовницей. Стейси, не дрогнув, приняла удар и даже сумела одарить Андрэ бесстрастным взглядом.
– Но ведь осуществить это будет не так-то легко – по крайней мере, с точки зрения географии. Я живу в Англии, а ты – во Франции.
Андрэ нахмурился.
– Само собой, ты переедешь в мой дом.
Глаза Стейси опасно вспыхнули.
– Вот как? Твоей бабушке это наверняка не понравится. И твоим родителям, насколько я понимаю, тоже.
– Стейси, я взрослый человек. Моя личная жизнь никого не касается. Конечно, будь на твоем месте Анна – дело другое.
– Но поскольку я не принадлежу к семейству Страусс, – сказала Стейси с убийственным спокойствием, – со мной можно не церемониться и не заботиться о таких пустяках, как обручальное кольцо.
Глаза Андрэ сузились.
– Ты же ясно дала мне понять, что замужество тебя не интересует!
Вот как, стало быть, он понял мои слова!.. – с досадой подумала Стейси и сквозь зубы процедила:
– Я имела в виду неправильный брак.
Андрэ шагнул ближе.
– И какой же брак ты считаешь правильным?
– Обыкновенный. – И добавила про себя: например, заключенный из желания всегда быть рядом с любимым. То есть с Андрэ Страуссом. – Разумеется, – холодно продолжила Стейси, – я понимаю, что постулаты твоей веры делают выбор жены весьма основательным делом... хотя если в приданое невесты входят заливные луга, это существенно придает ей очарования.
– Именно так, – подтвердил Андрэ, чем окончательно взбесил Стейси.
– Любовь, стало быть, вовсе побоку?!
– Бывают счастливые браки и без любви. – Глаза Андрэ потемнели. – Я хочу тебя, Стейси, и ты будешь моей. А если брак тебя не прельщает, я готов и на менее формальную связь.
Стейси воззрилась на него, не веря собственным ушам.
– Готов?! Можно подумать, ты заключаешь деловую сделку! Мне всегда казалось, что южане народ горячий и страстный.
– Так ты сомневаешься в силе моей страсти? – угрожающе спросил Андрэ и вдруг с силой притянул Стейси к себе, стиснул в объятиях и принялся осыпать такими неистовыми поцелуями, что ни одна женщина не усомнилась бы: в его жилах течет горячая кровь и ему ведомо, что такое страсть.
Огонь этих поцелуев мгновенно воспламенил Стейси, и, когда Андрэ, не прерывая поцелуя, увлек ее за собой на диван, она поняла: еще немного и они не смогут остановиться...
– Нет! – отчаянно вскрикнула Стейси, вырываясь.
Андрэ встал и протянул ей руку, чтобы помочь подняться.
– Неужели ты станешь отрицать, что нас влечет друг к другу? – тяжело дыша, проговорил он. – Ах, Стейси, с каким наслаждением я бы обучил тебя радостям любви!..
– Ты хочешь сказать – радостям секса? – огрызнулась она. – Извини, но ответ все тот же: нет. Ты слишком любишь слово «запрещаю».
– А, так вот почему ты мне отказываешь! Все еще сердишься, что я запретил тебе кокетничать с Дидье.
– Сержусь, но это не имеет ничего общего с твоим щедрым предложением, – ядовито ответила Стейси.
– Тогда почему ты мне отказываешь?
Стейси шагнула к двери и нарочито широко распахнула ее.
– Подумай об этом, быть может, и найдешь ответ.
Андрэ захлопнул дверь и привалился к ней спиной.
– Скажи сейчас. Немедленно.
– Нет.
– Тогда я изложу тебе все причины, по которым ты должна принять мое предложение. Тебя явно влечет ко мне, стало быть, я тебе физически не противен. Ты любишь мою родину, тебе нравится мой дом, а у меня достанет средств, чтобы обеспечить комфорт и тебе, и твоей матери – если это тебя беспокоит. Ты знаешь, как сильно я желаю тебя, и, как бы ты это ни отрицала, я тоже тебе желанен. – В черных его глазах заплясал опасный огонек, и у Стейси захватило дух. – Будь мы одни, я бы отнес тебя в постель и убедил бы, что нам хорошо вместе.
– Точно так же ты поступил, когда считал меня Анной!
– Да нет же, ты ошибаешься. Тогда я сделал это, чтобы вынудить тебя признаться в обмане. С самого начала я подозревал, что ты не Анна, потому все время и задавал вопросы...
– О херувимах на потолке, о замужестве Нинон Мелано, – с горечью подхватила Стейси. – Если ты все время сомневался во мне, отчего же не высказал свои сомнения?
– Потому что я был заинтригован. Я хорошо знал, что сестер у Анны нет. Весь уик-энд я тщетно убеждал себя, что Анна и впрямь стала зрелой красивой женщиной, совершенно не похожей на вздорную девчонку, которая в прошлом причинила моей семье столько неприятностей.
Стейси слегка попятилась.
– Судя по тому, что я слышала, именно ты много лет не позволял своей бабушке помириться с Анной.
– Этим я не слишком горжусь, – мрачно признал Андрэ.
– Почему же всю вину ты взвалил на Анну, а не на Поля Мелано? – жестко спросила Стейси.
– Я и так сурово наказал сопляка, – напомнил ей Андрэ. – Кроме того, Анна в свои семнадцать была на редкость соблазнительна и умела пользоваться своими чарами. Нет, это она виновата во всем. Поль просто не смог перед ней устоять.
– А она-то стремилась завоевать именно твое внимание. – Стейси вздохнула. – Бедная Анна!
– Да, сейчас и я ей сочувствую, но тогда... Тогда я винил ее во всех бедах, которые посыпались на мою голову.
– Так ты действительно любил Нинон!
– Теперь-то знаю, что нет, но тогда был уверен, что люблю.
– Отчего же, черт возьми, ты с ней не помирился?!
– Гордыня, – кратко объяснил Андрэ. – Когда Нинон швырнула мне кольцо, я подобрал его, развернулся и пошел прочь.
– И она вышла за другого.
– Что вовсе не потешило мою гордыню, – язвительно подтвердил он. – Впрочем, это все было вечность назад.
– Быть может, вы могли бы начать все сначала...
– Я подумывал об этом.
– Ну да, – сказала Стейси ехидно, – заливные луга.
Губы Андрэ тронула улыбка.
– Совершенно верно. По правде говоря, когда бабушка пригласила Нинон на свой день рождения, у меня мелькнула смутная идея насчет примирения. Но тут появилась ты, и все женщины на свете, включая Нинон, разом вылетели у меня из головы.
– Осталась только Анна, – бесстрастно проговорила Стейси.
– В глубине души я всегда знал, что ты не Анна. Разум мне твердил, что это невозможно, но сердце с самого начала знало правду.
Стейси с сомнением взглянула на него, от души жалея, что не может поверить Андрэ.
– Именно поэтому ты и затащил меня в постель?
Он выдержал ее взгляд.
– Нет, в тот раз я лишь хотел доказать, что ты не настоящая Анна, ведь ты тогда просто не позволила бы мне пойти до конца. А потом я так сильно возжелал тебя, что мне стало безразлично, кто ты на самом деле. Я жалею только об одном: что ты не смогла разделить со мной высшее наслаждение, которое я испытал в твоих объятиях.
Стейси покраснела, потом вдруг сильно побледнела, и Андрэ метнулся к ней.
– Не волнуйся, – быстро сказала она, попятившись, – в обморок я не упаду.
– Но ведь ты совсем выбилась из сил, родная моя, – покаянно пробормотал Андрэ, и в голосе его прозвучала такая нежность, что у Стейси перехватило дыхание.
– Да, я устала. Очень устала. А ведь завтра свадьба Анны. Мне и вправду пора спать.
– Стейси, я был бы счастлив на руках отнести тебя в спальню и всю ночь лелеять в своих объятиях, – жарко зашептал Андрэ. – Сейчас я уйду, но запомни: наш разговор не окончен. Я нисколько не сомневаюсь, что мы созданы друг для друга.
– Но, как говорит твоя бабушка, – отозвалась Стейси, пытаясь за насмешкой скрыть смятение, – ты не всегда бываешь прав.
Андрэ сгреб ее в объятия и пытливо заглянул в глаза, словно надеялся проникнуть в самые темные уголки ее существа. Стейси затрепетала, не в силах справиться с предательской плотью.
– В этом случае, родная моя, я безусловно прав.
Их губы слились в долгом и страстном поцелуе. Когда Андрэ наконец отстранился, оба тяжело дышали.
– Я хочу тебя, Стейси, – хрипло прошептал он, – и ты будешь моей. Доброй ночи, любовь моя, увидимся в церкви.