Текст книги "Секрет потерянной туфельки"
Автор книги: Кэролин Зейн
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)
Глава одиннадцатая
– Ты уверена, что хочешь возвратиться на ранчо? – спросил Мак, укладывая скромные пожитки Эллы в картонные коробки. – Еще не поздно передумать. Клайд согласен, чтобы мы остались: ведь мы теперь его компаньоны.
Элла медленно покачала головой. Хоть ее и точила легкая грусть, возникающая всякий раз, когда предстоит расставание, она не сомневалась в правильности принятого решения.
– Клайд и его новая жена справятся и без нас. Тем более, что у них есть Бет.
– Я спросил на всякий случай, – кивнул Мак.
Новобрачные возвратились из свадебного путешествия с неделю назад, и, хоть Клайд и сиял от счастья, тем не менее он явно изнывал от безделья. И тогда мужчины заключили новое соглашение – они стали совладельцами закусочной.
Мак был вроде бы вполне доволен таким поворотом дела, но Элла понимала, что у него есть обязанности: как-никак оставалась работа в «Брубейкер интернэшнл». А главное – он скучал по семье, веселой и шумной.
– А знаешь, нам не обязательно возвращаться на ранчо. Можем поехать, куда тебе захочется.
– Нет, Мак. Я достаточно долго жила без семьи. Могу ли я, находясь в здравом уме, сознательно лишить моего ребенка любящих дедушки с бабушкой и многочисленных тетушек и дядюшек?
– Да уж, что-что, а любовью он там обделен не будет.
– Знаю, – прошептала Элла.
Помимо всего прочего, она не желала, чтобы Мак отказывался от карьеры в «Брубейкер интернэшнл» ради того, чтобы печь для завсегдатаев закусочной оладьи. Трогательно, конечно, до слез, что он купил закусочную, но сейчас Элла созрела для того, чтобы уехать домой.
К Брубейкерам. К своему новому семейству.
– Ну вот, – вздохнула она, – отнесем эти последние коробки к машине – и можно ехать. – И она расправила складки элегантного дорожного костюма, красиво облегавшего ее снова стройную фигуру. Он был куплен по настоянию Мака, справедливо утверждавшего, что ее прежний гардероб никуда не годится.
– Хорошо. Я отнесу коробки, а ты, если хочешь, возьми Гарта и попрощайся с Клайдом.
Элла обвела прощальным взглядом комнату, много месяцев служившую ей приютом. Снова она покидает город и человека, к которому успела привязаться за это время. Улыбнувшись Маку, она взяла Гарта на руки.
– Я мигом.
– Не торопись, – проговорил Мак и поцеловал ее в макушку.
Спускаясь по лестнице к Клайду, она не могла отделаться от осаждавших ее тревожных мыслей. Но, глядя на Гарта, разевавшего в улыбке беззубый рот, пришла к выводу, что поступает правильно. Ради Мака. Ради ребенка. Ради всего семейства Брубейкеров.
А главное – ради себя самой.
Когда они подъехали к ранчо, парковка оказалась забитой машинами. Не иначе как в родительском доме какое-то торжество. Это предположение подтверждалось доносившимися звуками музыки, громкими голосами и взрывами смеха. Но все перекрывал властный голос Большого Дедди, усиленный репродуктором.
– Сдается мне, сейчас не самый подходящий момент, чтобы объявить о нашей женитьбе и рождении Гарта, – насмешливо произнесла Элла.
– Пожалуй, ты права, – согласился Мак. – Может, сходишь пока на кухню, поразишь Берту и всех прочих сногсшибательной новостью, а я тем временем разведаю, что происходит в доме, и зайду за тобой.
– Прекрасная мысль! – кивнула Элла. – Пошли, Гарт, познакомимся с тетей Бертой.
При виде молодой матери с ребенком лицо Берты выразило такую радость, что Элла поняла – за те два месяца, что она проработала на кухне, Берта ее искренне полюбила. Элла почувствовала себя так, словно никуда и не уезжала.
Берта прижимала ребенка к плечу, похлопывала по спинке и засыпала Эллу вопросами. Вскоре появился Мак.
– Приятная новость, – сообщил он. – Мой младший братец женится на Холли. По этому поводу и устроен прием, на котором объявили о предстоящей свадьбе.
– Да что ты! – поразилась Берта. – Я только-только привыкла к мысли, что она выходит замуж за тебя, и вот уже она собирается за Бака! Что же это происходит в вашей семье?
– Вид у них – счастливее не бывает.
– Хороши вы оба – водили нас за нос чуть ли не целый год, – проворчала Берта, с укором качая головой.
– Ты права, Берта, – согласился Мак. – Представляю, какой нагоняй я получу от Большого Дедди и Мисс Клариссы. А что скажут Фергюсоны! И подумать страшно.
– Не волнуйся, дорогой! – нежно промолвила Элла, прижимаясь к плечу Мака. – Я не дам тебя в обиду.
– Не сомневаюсь. – И Мак поцеловал ей руку.
А Берта, потрепав нежную щечку Гарта и заявив сурово: «Все у нас не как у людей», прижалась к шейке младенца и добавила: «Но я рада».
Мак и Элла попрощались со всеми, кто находился в кухне, с трудом вырвали Гарта из рук Берты и отправились в комнату Мака. Пока лишь только те, кто работает на кухне, узнали, что Мак приехал не один.
Обведя взглядом комнату, обставленную богато и со вкусом, Элла пришла в восхищение. Особенно от камина, мраморную полку над которым даже погладила рукой.
– Так вот где прошло твое детство, – благоговейно прошептала она.
– Тебе понравилось?
– Нет.
– Нет?
– Я просто влюбилась в эту комнату.
– Ах, вот как! – с облегчением вздохнул Мак, уложил младенца на кровать, пересек комнату и обнял Эллу. – С прибытием домой, миссис Брубейкер.
– Спасибо, мистер Брубейкер! Как хорошо наконец оказаться дома.
Он долго и нежно целовал ее, а Элла вспоминала слова Мака о том, что рядом с ней он готов завоевать весь мир. Она – тоже.
Была глухая ночь, когда в доме Брубейкеров раздался звонок. Спросонья Большой Дедди кинулся выключать будильник и, только поняв, что это звонит телефон, снял трубку.
– Слушаю, – буркнул он, стараясь нащупать кнопку настольной лампы. – Что? Что-что? Пенелопа родила? Кого? Надо же! Какое счастье! Да, да, немедленно ей сообщу! Подумать только! – воскликнул он, обращаясь к сонно протирающей глаза Мисс Клариссе. – Звонил Бру. Пенелопа родила. Мы с тобой стали дедушкой и бабушкой.
– Наконец-то у нас внук!
– Не внук, а внуки. Точнее даже – внучки.
– Две девочки! – восхитилась Мисс Кларисса.
– Уайнона и Наоми.
– Как мило!
– Еще бы. И мать и новорожденные чувствуют себя отлично. Пойду сообщу всем новость.
Вне себя от волнения, он выбежал в коридор и принялся барабанить во все двери подряд.
– Звонил Бру! Родилась двойня!
Из первой комнаты высунулся Бак, полусонный, но улыбающийся, из двери напротив показалась голова Холли, и они обменялись многозначительными взглядами.
Подняв почти всех своих детей на ноги, Большой Дедди добежал до комнаты Мака.
– Вставай! Нашего полку прибыло!
От стука и криков проснулся Гарт. Мак подхватил его на руки и вышел в коридор. Увидев Мака с малышом на руках, Большой Дедди остолбенел от удивления.
– Ты прав, – сказал отцу Мак. – Нашего полку прибыло. Познакомься – твой внук Гарт.
Большой Дедди, не в силах справиться с потрясением, хлопнулся в обморок.
– Сдается мне, – насмешливо повторил Мак мысль Эллы, – сейчас тоже был не самый подходящий момент выкладывать ему новости.
Глава двенадцатая
После того как Большой Дедди пришел в себя, семейство – в том числе Джонни, Кенни, Уэйлон, Вилли и маленький Хэнк, все растрепанные и заспанные, – собралось внизу, в кухне, вокруг большого стола. Элла и Мисс Кларисса хлопотали возле плиты, готовя угощенье.
Большой Дедди, сидя во главе стола, то качал малютку Гарта, то подкидывал, пока Мисс Кларисса не сочла нужным его остановить.
– Прости, дорогая, но согласись – не каждый день человек становится дедушкой. Даже трижды дедушкой! – Словно в подтверждение его слов Гарт пискнул и замахал крошечными кулачками.
Выждав, пока Элла освободится, Мак усадил ее рядом с собой и наконец изложил всю историю их любви и женитьбы. В ходе рассказа ему, естественно, пришлось также коснуться и мнимой помолвки с Холли.
Все взоры устремились на девушку, бедняжка от смущения покраснела.
– Значит, вы играли комедию? – спросил Большой Дедди, изумленно поднимая брови. – Но зачем?
– Тогда нам казалось, что это наилучший выход из положения. Простите меня. – Она с мольбой взглянула на своих будущих родственников. Элла улыбнулась Холли и дружески похлопала ее по руке.
– Мне тоже следует просить прощения. Львиная доля вины падает на меня, – признался Мак.
– Да и я хорош. Если б не лез постоянно не в свое дело, ничего бы не произошло и вам не пришлось бы притворяться, – сокрушенно произнес Большой Дедди. – Но скажи, дорогая, почему ты убежала? – спросил он Эллу.
– Я… я… – Элла взглянула на Мака. Он кивнул, подбадривая ее обо всем рассказать. – Я стала свидетельницей вашего разговора с Фергюсонами.
– В день их приезда? – понимающе кивнула Мисс Кларисса.
– Да, – пробормотала Элла.
– Тогда мне все понятно, – сказала пожилая дама.
– А мне – нет, – заявил Большой Дедди.
– Это было на следующий день после нашей с Маком женитьбы.
– Ах ты, бедняжка. Представляю себе, как ты страдала, – сказала Мисс Кларисса.
– Даже словами не передать, – согласилась Элла. – Я решила, что не подхожу Маку и будет лучше, если я уйду.
– Ну что ты, милая, без тебя наш дом опустел, – запротестовал Большой Дедди.
– Чистая правда, – подтвердила Мисс Кларисса. – Большой Дедди ходил сам не свой. Мы привязались к тебе как к родной дочери.
– Да, да, – подхватил Большой Дедди. – Когда ты ушла, нам тебя очень недоставало. Даже Берта скучала по тебе, хотя подобные сантименты не в ее натуре. Ведь я, познакомившись с тобой, сразу пригласил тебя на работу, потому что почувствовал к тебе небывалое расположение. Да что я – мы все считали тебя как бы членом нашей семьи. А теперь, когда ты одна из трех дорогих моему сердцу невесток, я просто счастлив.
По щекам Эллы потекли слезы радости.
– Вы даже представить себе не можете, как много это для меня значит.
Мак обнял ее за плечи, притянул к себе и поцеловал в макушку. Она взглянула на него сияющими от счастья глазами. Наконец сбылось все то, о чем Элла мечтала в детстве.
– А ты, Большой Дедди, неисправим, – хмыкнул Мак. – Советую вам быть в будущем бдительными, – обратился он к своим несовершеннолетним братьям. – Вряд ли наш папа извлечет для себя какой-нибудь урок из того, что здесь произошло. И перестанет вмешиваться в ваши дела.
– Ты прав, сынок. Ты совершенно прав! – воскликнул Большой Дедди, заливаясь смехом.