355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэролайн Кин » Происшествие на озере Тахо » Текст книги (страница 2)
Происшествие на озере Тахо
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 11:24

Текст книги "Происшествие на озере Тахо"


Автор книги: Кэролайн Кин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

НА КОНЧИКЕ КАНАТА

Лодка продолжала тащить Кэти по воде. Крики зрителей усиливались. Обернувшись, Тинкер Кларкстон приказал водителю моторки остановиться, потом вытащил перочинный нож и перерезал канат.

Удерживаемая спасательным жилетом, Кэти покачивалась на поверхности воды. Водитель моторки сбавил скорость и резко повернул назад, чтобы подобрать ее.

Нэнси увидела, как побелело лицо миссис Кобб.

– Что же случилось? – повторяла она. – Ведь Тинкер нажимал на спусковой механизм, почему же канат не отцепился?

Мистер Кобб обнял жену; оба они не отрывали взгляда от дочери. Лодка приблизилась к Кэти, и Тинкер перегнулся через борт, чтобы помочь ей. Кэти ухватилась за его протянутую руку. Миссис Кобб облегченно вздохнула – с Кэти все было в порядке. Зрители радостно зашумели, увидев, как она слабо помахала рукой в сторону берега.

С помощью Тинкера Кэти забралась в лодку. Нэнси подумала, что Кэти совсем не пострадала, хотя вид у нее был довольно испуганный.

– Я уверена, что с ней все в порядке, – успокоила Нэнси ее родителей.

Миссис Кобб слабо улыбнулась.

– Спасибо, дорогая. Но все же давайте пойдем и убедимся в этом сами.

Быстро пробираясь сквозь толпу зрителей, они направились к лодочной пристани. Нэнси заметила, что и Бриджит, все время вертевшаяся рядом, тоже поспешила вслед за ними, стараясь оставаться незамеченной.

Лодка Кэти, плавно скользя, приблизилась к берегу. Рулевой выключил мотор, и Тинкер спрыгнул в воду, направляя лодку так, чтобы можно было бросить якорь. Увидев мистера и миссис Кобб, он сказал:

– Думаю, что с ней все нормально. У нее сильный бойцовский дух.

– Слава Богу, что ты был там, Тинкер, – сказала миссис Кобб, подбегая к лодке. Она помогла Кэти выбраться и, крепко обняв, спросила, с тревогой глядя на нее:

– Ты ведь не пострадала?

Кэти кивнула. Вид у нее был усталый и бледный.

– Нога болит, – сказала она. – Но, думаю, перелома нет.

– Слава Богу! – воскликнула Бесс. – Я так испугалась за тебя!

– Я тоже сильно струхнула, – призналась Кэти, улыбнувшись. – Со мной такого никогда не случалось. Не знаю, что могло произойти с канатом.

– Спусковое устройство заело, – сказал Тинкер, беспомощно разводя руками. – Я дергал за него изо всех сил, но безрезультатно.

– Еще вчера оно было исправно, – вмешался рулевой. – Я сообщу об этом руководству турнира.

Он утешительно похлопал Кэти по плечу и поспешил за судьей, направляющимся к навесу.

Нэнси бросила быстрый взгляд на Джорджи, и та кивнула, угадав ее мысль.

– Я пойду с тобой, – крикнула Джорджи рулевому и побежала догонять его. Нэнси услышала, что позади нее кто-то шлепает по воде и, обернувшись, увидела бегущую к ним Джеки Альберт.

Подбежав к Кэти, Джеки схватила ее за руку.

– С тобой все в порядке? – взволнованно спросила она. Улыбнувшись, Кэти кивнула, и Джеки облегченно вздохнула. – Это выглядело ужасно. Я просто глазам своим не поверила.

Мистер Кобб обнял дочь и, сказав, что ей надо посидеть и отдохнуть, повел ее на пляж. Миссис Кобб, Джеки и Бриджит направились вслед за ними к пляжному зонту. Бесс пошла было следом, но Нэнси остановила ее, негромко произнеся:

– Мне надо немного побыть здесь и постараться кое-что выяснить. Бесс удивилась.

– Зачем? Или… – Спохватившись, она оглянулась вокруг. – Может, ты думаешь, что это не просто случайность? – спросила она, подходя поближе.

Нэнси пожала плечами. Заглянув в лодку, она увидела, что в ее задней части торчит стальной штырь, к которому крепился трос для лыжников. В верхней части штыря к стальному спусковому механизму цеплялся крюк. Нэнси поняла, что в момент падения Кэти канат должен был соскользнуть именно отсюда. Там, где Тинкер его обрезал, все еще свисал кончик нейлонового каната. С другой стороны спускового механизма крепился небольшой трос, за который дергал Тинкер, чтобы побыстрее отцепить Кэти, и который так и не соскочил с крюка.

Стоя в воде у лодки, Тинкер смотрел, как Нэнси разглядывает стальной штырь.

– Никогда не случалось ничего подобного, – произнес он, сокрушенно покачав головой. – Канат Должен был отстегнуться.

– Что, эти канаты часто отказывают? – нахмурилась Нэнси.

– Никогда об этом даже не слышал. – Казалось, Тинкер и сам был поражен. – Тем более на официальных турнирах. Спонсоры соревнований предоставляют самое лучшее оборудование.

Задумавшись, Нэнси кивнула, а Тинкер подошел поближе.

– Честно говоря, – произнес он, понизив голос почти до шепота, – такая неожиданная поломка в только что проверенном механизме выглядит по меньшей мере странно… Думаю, кто-то приложил к этому руку, – добавил он, помолчав.

Нэнси взглянула на него. Тинкер высказал вслух то, о чем она только что подумала. Ей и самой казалось маловероятным, что спусковой механизм все-таки мог выйти из строя по чистой случайности, но все – и Кэти, и Джеки, и Тинкер – уверяли, что это невозможно.

Стоявшая неподалеку Бесс спросила:

– Может быть, неудача Кэти в слаломе тоже не просто случайность? – Она слышала разговор Нэнси с Тинкером.

– Я подумала о том же, – кивнула Нэнси. – Может, не надо сваливать все на простое невезение? – беспокойно спросила она. И вдруг вздрогнула от неожиданности, поймав на себе пристальный взгляд стоявшего неподалеку мужчины примерно ее роста, с темной редеющей шевелюрой. Заметив, что она смотрит на него, он резко отвернулся и зашагал прочь.

Обернувшись к Бесс и Тинкеру, Нэнси предложила:

– Давайте заглянем в лодку, а потом догоним остальных, – и первой забралась внутрь.

Внутри сверкающей бело-голубой моторки, кроме кресла водителя, помещались два сиденья, повернутых против движения; мотор, укрытый большим квадратным кожухом, находился в центре. Вдоль обоих бортов тянулись узкие отделения для инструментов. Нэнси отметила, что они практически пусты, если не считать сигнального флага, весла и огнетушителя.

Для очистки совести она все же пошарила рукой внутри; в одном отделении было пусто, но в другом она наткнулась на скомканную лыжную перчатку черного цвета с ярко-розовыми полосами на запястье и вдоль указательного пальца.

– Вам знакома эта вещь? – обратилась она к Тинкеру, показав ему перчатку.

– Не знаю, чья это перчатка, – покачал головой Тинкер. – Кэти всегда носит красные. Но эту кто-то надевал, – сказал он, присмотревшись. – Видите, она вся помята. Вообще-то такие перчатки есть у многих, но сегодня ни на ком из нас таких не было.

Задумчиво кивнув, Нэнси спрятала перчатку в карман. Она должна узнать, чья это перчатка и как она оказалась в лодке.

Нэнси переключила внимание на спусковой механизм. Нагнувшись, она осмотрела выступающий крюк и слегка потянула за него пальцем. Спусковой механизм слегка дернулся, но не сработал и крюк не соскочил. В этот момент что-то сверкнуло на солнце, и Нэнси, присмотревшись, увидела два маленьких металлических стержня, мешающих крюку отцепиться от спускового механизма. Между ними была зажата небольшая булавка, размером со шляпную. Дернув пару раз, Нэнси вытащила булавку, показала ее стоявшему позади Тинкеру и спросила:

– Это ведь не является частью механизма? Нахмурившись, тот покачал головой. Нэнси вновь потянула за канат, и теперь он легко соскочил с крюка.

– Неужели кто-то специально вставил туда булавку? – недоверчиво спросила Бесс. – Но зачем? Ведь Кэти могла бы серьезно покалечиться!

– Трудно сказать, – ответила Нэнси. Она подумала, что булавку, конечно же, загнали в спусковой механизм специально, чтобы нарушить его работу. Если, как сказал водитель, накануне все было в порядке, то кто-то мог сделать это совсем недавно.

Нэнси предположила, что какой-то человек, может быть, просто хотел сорвать соревнования. В программе акробатики Кэти должна была первой воспользоваться этой лодкой, и Нэнси до сих пор не была уверена, было ли падение Кэти в слаломе случайным. Казалось, что Кэти намеренно пытаются вывести из строя. Но Нэнси, как и Бесс, не понимала для чего.

– Пойду узнаю, как там Кэти, – сказал Тинкер, взглянув на тент Коббов.

Кивнув, Нэнси спрятала булавку в тот же карман, где лежала перчатка, выпрыгнула из лодки и направилась было вслед за Бесс и Тинкером, но тут ее окликнули. Обернувшись, она увидела темноволосого мужчину, недавно наблюдавшего за ней. Стоя у кромки воды, он подозрительно уставился на Нэнси. Нахмурившись, она резко спросила:

– Чем обязана?

– Что ты о себе вообразила? – грубо спросил тот.

– Что-что? – переспросила Нэнси.

– Я спрашиваю, что это ты тут вынюхиваешь? – повторил мужчина, с вызовом глядя на Нэнси. Руки его были сложены на груди; он беспокойно оглядывался по сторонам.

– А кто вы такой? – бросила в ответ Нэнси. После долгой паузы мужчина важно произнес:

– Я Гарри Трэкок, тренер Пэм Картрайт. Имя его показалось Нэнси знакомым, но она не могла вспомнить, где слышала его раньше.

– Я Нэнси Дру, подруга Кэти Кобб, – представилась она.

– Очень жаль, что с ней так получилось, – пробормотал он.

Нэнси кивнула, размышляя, что конкретно знает об этом Трэкок, но прежде чем успела что-нибудь спросить, он подошел к ней поближе и прошептал:

– Я знаю, кто испортил спусковой механизм.

Нэнси удивленно отпрянула, но Трэкок вновь шагнул к ней и, оглядевшись, хрипло прошептал:

– Это ее сестра – Бриджит Кобб!

ПОСПЕШНЫЕ ВЫВОДЫ

Пораженная словами Трэкока, Нэнси остановилась как вкопанная. Затем она вновь отступила еще на шаг, стараясь на всякий случай держаться от него подальше.

С чего это Трэкоку вздумалось обвинять Бриджит? И вообще, откуда он узнал, что спусковой механизм был неисправен? Нэнси собралась было спросить у него об этом, но Трэкок заговорил первым:

– Это действительно дело рук Бриджит. Не стоит так удивляться, мисс Дру. Если вы им действительно друг, то должны знать, что в этой семейке все со странностями. Сара Кобб вовсе не тренер, ну а Бриджит… ей, скажем так, нравится вставлять палки в колеса своей старшей сестре. Я уверен, что эта ее затея со спусковым механизмом – просто способ поквитаться с Кэти за…

Неожиданно Трэкок замолк на полуслове. Обернувшись, Нэнси увидела, что Бесс и Джорджи стоят рядом, удивленно воззрившись на незнакомца.

– Не говори никому об этом, – прошептал Трэкок Нэнси и, повернувшись, быстро зашагал прочь.

– Что все это значит? – спросила Джорджи, подходя поближе.

Нэнси покачала головой, как бы пытаясь отогнать от себя то, что сказал ей Трэкок.

– Пока не знаю, – медленно произнесла она. – Но, похоже, он недолюбливает Коббов.

Она рассказала Джорджи о найденной булавке, о том, кто такой Трэкок и что он говорил ей.

– Мало того, что Кэти чуть не погибла, – возмутилась Бесс, – так теперь в этом еще пытаются обвинить ее родных! Что этот Трэкок себе вообразил?

– Извини, что перебиваю тебя, – сказала Джорджи, – но Коббы уже ждут. Они приглашали нас на завтрак еще до того, как начались сегодняшние заезды.

– Да, припоминаю, – ответила Бесс. – Мы поедем к ним, это здесь совсем недалеко.

Нэнси кивнула, и девушки направились к стоянке.

– Что сказал главный организатор соревнований? – спросила Нэнси у Джорджи.

– Он просто вышел из себя! Сказал, что оборудование будет, конечно, заменено; однако он был согласен с водителем моторки, что вчера все работало безотказно.

Нэнси задумчиво кивнула.

– Но есть и хорошая новость, – продолжала Джорджи. – Несмотря на неудачу в акробатике, Кэти далеко опередила остальных участников и сейчас лидирует с большим количеством очков.

– Это действительно хорошая новость, – улыбнулась Нэнси.

В домике Коббов царила приятная прохлада, что особенно радовало после палящего солнца на пляже. Усевшись вокруг большого стола, вся компания принялась за картофельный салат и бутерброды с индейкой. В домике, обставленном в духе Дикого Запада, было очень уютно, и Нэнси казалось, что родители Кэти постепенно успокаиваются после пережитого днем потрясения. Бриджит сидела, уткнувшись в свою тарелку.

Спустя полчаса после обеда Кэти устроилась на коврике, чтобы сделать разминку. Нэнси не хотелось расстраивать Кэти и ее родителей рассказом о булавке в механизме, но ей необходимо было кое-что для себя прояснить. Повернувшись к Кэти, она спросила:

– Что тебе известно о тренере Пэм Картрайт?

Кэти удивленно подняла голову. Миссис и мистер Кобб переглянулись и тоже уставились на Нэнси.

– Почему тебя это интересует? – спросила Кэти.

Нэнси пожала плечами.

– Сегодня он представился мне, и его имя почему-то показалось мне знакомым.

– Раньше он был моим тренером, – будничным тоном сказала Кэти, продолжая разминаться на полу.

Нэнси стукнула себя по лбу. Она ощутила, что ей, кажется, удалось наконец найти недостающее звено.

– Точно! Ты уже говорила мне об этом, но я забыла.

– Надеюсь, он не побеспокоил тебя, Нэнси, – сурово произнесла миссис Кобб.

По ее тону Нэнси поняла, что с Коббами о нем лучше не беседовать, и попыталась перевести разговор на другую тему.

– Да я просто хотела уточнить, – сказала она.

– Мы совсем недавно отказались от его услуг, – сказала Кэти, лежа на полу. – Когда я начала выигрывать один турнир за другим, Гарри решил, что у меня есть реальные шансы попасть в высшую лигу, и очень круто за меня взялся.

– Он не давал ей передохнуть, – вмешалась в разговор миссис Кобб. – Она действительно сделала немалые успехи – но какой ценой! Он ввел жесткий режим и с утра до вечера только и учил, что и как делать.

– Это все не для меня, – продолжала Кэти. – Мне просто нравятся водные лыжи, нравится дух соперничества, но занятия этим видом спорта вовсе не являются для меня смыслом жизни.

Услышав эти слова, Бриджит язвительно усмехнулась.

– Знаю, ты думаешь, что я одержима этим, Бриджит, – повернулась Кэти к сестре. – Но лыжи значат для меня теперь не так уж много.

Поколебавшись, Нэнси спросила:

– А как Трэкок отреагировал на то, что вы отказались от его услуг?

– Думаю, ясно, что счастлив он не был, – усмехнулась Кэти. – Он сказал, что мне самой решать, бросать ли занятия, но, думаю, в глубине души он был очень рассержен и уязвлен. Гарри хороший тренер, и Пэм добилась под его руководством больших успехов. Но такой режим… нет, для меня это слишком.

– Мы пытались объяснить ему, что опасаемся, как бы подобные нагрузки не повредили Кэти, – добавила миссис Кобб, – но он не желал этого понять. Наши отношения никак не назовешь дружескими, хотя мы и стараемся быть с ним любезными.

Нэнси кивнула. Из сказанного ей Трэкоком она уже поняла, что их отношения были, мягко говоря, весьма прохладными, но сейчас ее интересовало, как далеко мог зайти Трэкок в своей ненависти. Не он ли был причиной всего происшедшего с Кэти? Ведь он был весьма обеспокоен, увидев, как Нэнси исследует спусковой механизм.

– В конце концов, Трэкок вовсе не волнует меня, – сказал мистер Кобб, поднимаясь, чтобы убрать со стола. – Надеюсь, дирекция соревнований обнаружит причину неисправности, прежде чем кто-нибудь другой попадет в подобную ситуацию.

Нэнси заметила, что Джорджи и Бесс пристально смотрят на нее, ожидая, что она расскажет Коббам о найденной ею булавке; однако она решила рассказать обо всем попозже – ведь Кэти предстояло сегодня выступать в следующем круге соревнований, и Нэнси не хотелось ее волновать.

– Совсем не трудно вывести спусковой механизм из строя, – неожиданно сказала Бриджит. – Для этого достаточно вставить булавку или что-то в этом роде рядом со спусковым крючком.

Услышав слова Бриджит, Нэнси почувствовала, что сейчас у нее на лице отразилось все ее смятение: случайность ли то, что Бриджит строит подобные догадки? А может, прав был Гарри Трэкок, свалив вину за случившееся на Бриджит – не она ли сама все подстроила?

– Вполне возможно, – сказал мистер Кобб. – Но кому это понадобилось?

Пожав плечами, Бриджит занялась своей прической, так ничего и не ответив.

– Боюсь даже подумать, что кто-то сделал это специально. – Миссис Кобб обеспокоенно взглянула на Кэти. Поднявшись, она начала помогать мужу убирать со стола.

– Нам пора, – сказала она, покончив с посудой. – Скоро начнутся соревнования по прыжкам.

Выходя вместе со всеми из дома, Нэнси думала, что пока у нее гораздо больше вопросов, чем ответов.

– Не представляла, что солнце будет палить так сильно, – сказала Бесс, когда они втроем вышли на пристань, чтобы понаблюдать за прыжками. Взглянув на широкополую шляпу Бесс, ее солнечные очки и на то, как она обрызгивает все открытые участки тела лосьоном от загара, Джорджи ехидно заметила:

– Под навесом ты будешь защищена от солнца еще лучше.

– Неплохая мысль, – заметила Бесс, оглядываясь на большой навес, под которым расположились зрители.

Рассмеявшись, Нэнси бросила взгляд на озеро, где был установлен большой трамплин. Спрыгнув с него, разогнавшиеся лыжники пролетали в воздухе больше сотни футов. Состязания были в самом разгаре, и после каждого прыжка публика выражала все большее и большее восхищение.

– Думаю, сейчас очередь Кэти, – сказала Джорджи, подталкивая Нэнси локтем и указывая на набирающую скорость и приближающуюся к трамплину лыжницу. Кивнув, Нэнси поднесла к глазам бинокль.

Кэти, казалось, летела по воде. Скользнув на самую верхушку трамплина, она взмыла в воздух.

Затаив дыхание, Нэнси смотрела, как Кэти взлетает, держась за канат. У зрителей вырвался крик восхищения, когда она на мгновение как бы повисла в воздухе. После того как Кэти опустилась на воду, публика взорвалась аплодисментами.

– Видели, как высоко она взлетела? – спросила Джорджи.

– Похоже, это лучший прыжок! – воскликнула Нэнси.

Ожидая, когда объявят результат Кэти, публика притихла. Из динамиков послышался голос судьи:

– Кэти Кобб – сорок четыре метра.

Зрители вновь разразились восторженными криками и аплодисментами. Кэти прыгнула почти на шесть метров дальше Пэм Картрайт, оказавшейся сейчас на втором месте.

– И это была только первая попытка! Представляете, что ей удастся во второй! – радостно крикнула Бесс.

– Сомневаюсь, что ей понадобится вторая, – сказала Джорджи. – Этот прыжок и так вывел ее в число лидеров и обеспечил участие в завтрашнем раунде, так что сегодня ей следует поберечь свои силы.

– Пойдем поздравим ее, – предложила Нэнси, и девушки пошли к лодочной стоянке.

Неожиданно с того конца пляжа, куда они направлялись, послышались громкие выкрики. Сняв очки, Нэнси увидела небольшую группу людей, стоявших у воды. Потрясая кулаками, они скандировали:

– Вон с озера! Вон с озера!

– В чем дело? – спросила Бесс.

– Думаю, это активисты Общества спасения Тахо, – ответила Джорджи.

– Какого общества? – переспросила Нэнси.

– Ну, они против освоения озера и прилегающих земель и использования их в коммерческих целях, как, например, для этих соревнований. Еще утром я видела один их плакат у навеса для болельщиков.

Нэнси, Бесс и Джорджи подошли поближе и остановились невдалеке от того места, куда причаливали лодки.

Приблизившись к берегу, Кэти была очень удивлена, увидев группу людей, размахивающих перед ней кулаками. Взяв лыжи, она направилась по мелководью на пляж, но четверо демонстрантов, отделившись от остальных, преградили ей путь. Высокий рыжебородый мужчина что-то закричал, указывая попеременно то на озеро, то на Кэти.

Нэнси приблизилась к собравшимся, и Кэти, заметив ее, сказала бородачу:

– Позвольте пройти, мне нужно обсохнуть.

Она собралась было обойти его, но мужчина вдруг бросился к ней, вырвал лыжу из рук и замахнулся ею, собираясь ударить Кэти по голове. Нэнси заметила, что Кэти быстро отпрянула, но на ее лице промелькнуло выражение ужаса.

В ТИХОМ ОМУТЕ

Метнувшись к бородачу, Нэнси вцепилась обеими руками в лыжу, и, сильно дернув, вырвала ее. С тихим плеском лыжа упала в воду.

От сильного толчка бородач потерял равновесие и, пошатнувшись, чуть было не свалился в воду. Один из демонстрантов, крикнув: «Осторожно!» – подхватил его за руку. Часть группы, прекратив скандировать лозунги, начала окружать Нэнси, и тогда Бесс и Джорджи поспешили присоединиться к ней.

Бородач круто повернулся к Нэнси, и от его взгляда ее невольно пробрала дрожь.

– Какого черта? – злобно прошипел он. – Как ты посмела наброситься на меня?

Нэнси почувствовала, что и ее начала разбирать злость.

– Наброситься на вас? – переспросила она. – Я только хотела помешать вам ударить мою подругу.

– А, значит, эта особа, наносящая вред озеру и природе в целом – твоя подруга? – сказал мужчина и с угрожающим видом шагнул к Нэнси.

– Она вовсе ничему не вредит, – сказала Бесс.

– Что? – крикнул бородач, сверкнув глазами на Бесс. – Вы что, действительно такие тупые? Да все эти соревнования – величайшее зло для озера!

– Точно! Скажи ей, Миллер! – закричали собравшиеся вокруг демонстранты.

Услышав сзади знакомые голоса, Нэнси обернулась и увидела пробиравшихся сквозь толпу родителей Кэти, Джеки Альберт и распорядителя соревнований.

– Все в порядке, дорогая? – спросил мистер Кобб, протягивая дочери полотенце, в которое та, кивнув, не замедлила закутаться. Встав между Миллером и Кэти, мистер Кобб смерил бородача свирепым взглядом. Вперед пробился распорядительный директор соревнований, Пэт Маккирнан (об этом гласила болтавшаяся у него на груди карточка); по одному его виду можно было понять, что он взбешен.

– Тебе известны наши правила, Миллер, – сказал он, обращаясь к вожаку протестовавших. – Будь любезен находиться подальше от мест проведения соревнований и от их участников; тем более они еще продолжают прибывать.

– В этом-то все и дело! – резко ответил Миллер. – Вы не остановитесь до тех пор, пока не разорите здесь все до основания.

Директор глубоко вздохнул.

– Мне не хотелось бы сообщать об этом инциденте властям, – сказал он, пытаясь не терять самообладания, – но я вынужден буду это сделать.

– Ладно, ладно, – сказал Миллер, поднимая руки как бы в знак примирения, – но не советую обольщаться мыслью, что мы откажемся от своих требований.

С этими словами он вместе с остальными членами Общества спасения Тахо удалился.

– Прощу прощения, – сказал Пэт Маккирнан, обращаясь к Нэнси, Кэти и другим собравшимся. – Мы не можем запретить им протестовать, но они обязаны держаться на расстоянии ста ярдов от любого участника соревнований.

Несмотря на то что одет сейчас он был довольно несолидно – в футболку, шорты и бейсболку, из-под которой выбивались растрепанные, выгоревшие на солнце волосы, – Маккирнан производил впечатление делового и авторитетного человека.

– Вообще, кто такой этот Миллер? – спросила Нэнси.

– Миллер Бёртон возглавляет Общество спасения Тахо, – ответил Маккирнан. – Они поставили перед собой цель попытаться сохранить озеро и его окрестности в первозданном виде. В частности, они считают, что подобные соревнования вызывают слишком большое скопление автомобилей, загрязняющих воздух, а моторки наносят озеру непоправимый вред. Я, в общем, разделяю их взгляды, но этот Миллер настолько категоричен и непримирим, что с ним просто невозможно вести разумный диалог. – Он сокрушенно покачал головой и, обернувшись к Кэти, добавил: – Кстати, о соревнованиях! Поздравляю, Кэти, твой прыжок был просто великолепен. Похоже, борьба завтра предстоит нешуточная.

Похлопав Кэти по плечу, он направился обратно к навесу.

– Я почти забыла о прыжке! – воскликнула Бесс. – Кэти, это было потрясающе! Кэти широко улыбнулась в ответ.

– Спасибо. Честно говоря, я и сама думаю, что он удался. Мам, мне очень помогли твои советы относительно того, как следует держать ноги в момент отрыва от трамплина.

– Ну и хорошо, – улыбнулась миссис Кобб.

Когда все направились обратно, Нэнси, Кэти и Джеки немного отстали. Нэнси погрузилась в размышления.

– Жаль только, что после такого отличного прыжка произошел этот неприятный инцидент, – сказала Джеки. – Надеюсь, это не выбьет тебя из колеи.

– Я начинаю думать, что надо мной тяготеет какой-то злой рок, – неуверенно усмехнулась Кэти – Я постоянно чувствую себя ходячей мишенью.

– Возможно, в этом есть доля истины, – негромко проговорила Нэнси.

Кэти удивленно вскинула голову.

– Ты что, считаешь меня объектом чьих-то интриг? Но кому это понадобилось? И зачем?

– Не знаю, – ответила Нэнси, пожав плечами. – Я пока вовсе не уверена в этом, мне необходимо разузнать кое-что получше. Думаю, тебе следует быть настороже, потому что ты в опасности.

– Нэнси снова занялась расследованием, как в Ривер-Хайтсе, – напыщенно произнесла Кэти, оборачиваясь к Джеки. – В подобного рода делах она разбирается не хуже любого профессионала.

– Правда? – заинтересовалась Джеки. – Мне всегда нравились детективы. Кого ты сейчас подозреваешь в первую очередь?

– Мне бы хотелось побольше узнать о Миллере Бёртоне, – сказала Нэнси.

– Знаешь, я что-то читала о нем в местной газете, – начала Джеки. – Дай-ка вспомнить… Ах да, его обвинили в краже в магазине спортивных принадлежностей в Траки, это небольшой городок неподалеку, минутах в сорока езды.

– Это очень уютный городок, – добавила Кэти. – Главная улица застроена старыми домами, и там полно маленьких магазинчиков. Просто чудесно!

– Как насчет того, чтобы съездить туда завтра днем? – обратилась Нэнси к Бесс и Джорджи.

– Вы говорили, что там полно магазинов, – сказала Бесс, – поэтому я не против.

При упоминании о магазинах Джорджи застонала, но тоже согласилась поехать.

– Ну что, девочки, уже строите какие-то планы? – поинтересовалась миссис Кобб, когда они добрались до пляжного зонтика. – Не забудьте, что завтра вечером организаторы турнира дают большой ужин. Я буду рада, если все вы составите нам компанию.

– Обязательно, – сказала Нэнси. – Спасибо за приглашение, миссис Кобб.

Солнце палило вовсю, когда на следующий день девушки приехали в Траки во взятой напрокат машине. Перед выездом они сменили пляжные костюмы на шорты и футболки и теперь прогуливались туда-сюда вдоль торговых рядов, по самой примечательной улице Траки.

В домах, казавшихся чудом перенесенными сюда из времен Дикого Запада, сейчас помещались ювелирные магазины, салоны одежды и небольшие ресторанчики.

– Ну разве это не прелестно? – воскликнула Нэнси.

– Смотря что ты имеешь в виду, – откликнулась Джорджи. – Я лично в восторге от гор, а Бесс, похоже, больше интересует этот магазинчик.

Обернувшись, Нэнси увидела, что Бесс не отрывает взгляда от витрины, и рассмеялась.

– Бесс, интересующий меня спортивный магазин находится вон там, на углу улицы. Пока можешь заняться покупками, встретимся через полчаса.

Бесс согласилась, и Нэнси с Джорджи направились в магазин. Через несколько минут, толкнув тяжелую дубовую дверь, они перешагнули порог и очутились внутри. Магазин был разделен на два отдела: горно– и воднолыжный. Одна из стен воднолыжного отдела была сплошь уставлена лыжами, а на вешалках болтались купальники и прорезиненные костюмы.

Не успели девушки оглядеться, как к ним подошел светловолосый мужчина в джинсах и осведомился, чем он может им помочь.

– Мне бы хотелось поговорить с заведующим, – сказала Нэнси.

– Он перед вами, – улыбнулся мужчина. – Меня зовут Майк. Чем я могу быть для вас полезен?

Представившись, Нэнси рассказала о стычке с Миллером Бёртоном и Обществом спасения Тахо.

– Я слышала, его обвиняли в попытке украсть что-то из вашего магазина. Это правда? Вздохнув, Майк сунул руки в карманы.

– Вы, видимо, прочли об этом в газете, – сказал он. – Мне бы не хотелось, чтобы эти писаки искажали факты. На прошлой неделе Миллер зашел сюда, чтобы оставить кое-какие агитационные брошюры. Он ввязался в перебранку с двумя парнями, которые что-то здесь покупали.

Он замолк.

– И что дальше? – спросила Нэнси.

– Да ничего, – пожал плечами Майк. – Эти парни просто затеяли скандал, начали кричать, что Миллер нанес им побои и что они видели, как он пытался стащить несколько маек.

– Так оно и было? – спросила Джорджи. Майк отрицательно покачал головой.

– Я не сводил с него глаз все время, пока он здесь находился. Позднее эти парни заявили, что они вообще ничего не видели – никакой кражи.

– А вы знаете этих парней? – спросила Нэнси.

– Ни до, ни после того случая я их ни разу не видел, – ответил Майк. – Я знаю, что Миллер – не подарок, но он – яростный приверженец своего дела, хотя его иногда слишком заносит!

Задумчиво кивнув, Нэнси бросила взгляд на стеллаж с лыжами, и тут ее осенило. Указав на стеллаж, она сказала:

– У большинства из этих лыж снизу что-то вроде плавника. Наверное, это позволяет лыжнику лучше маневрировать.

– Ну, это для профессионалов, – усмехнулся Майк. – Остальным лишь бы сохранить равновесие.

– А можно снять этот плавник? – поинтересовалась Нэнси.

– У нас продаются и съемные плавники, – . кивнул Майк. – Ими очень просто пользоваться – достаточно прикрепить его снизу к лыже и потом установить, как вам удобно. Такие плавники используют лыжники-профессионалы для выступления в слаломе.

Нэнси задумалась, вспоминая недавнее падение Кэти как раз в слаломе. Она хотела спросить еще кое о чем, но Майк продолжил:

– Вообще-то заходил один тренер, который интересовался именно съемными плавниками. Если вы были сегодня на соревнованиях, то, наверное, видели его там. Это Гарри Трэкок, тренер Пэм Картрайт.

Нэнси мгновенно насторожилась и спросила, стараясь не выдать дрожи в голосе:

– Он купил эту штуковину?

– Нет, он сказал, что она у него уже есть, – сказал Майк. – Он просто хотел ознакомиться с новинками, которые можно гораздо быстрее снять или заменить.

– А это трудно? – спросила Нэнси.

– Вовсе нет, – ответил Майк. – Их можно менять хоть сидя на пристани.

Извинившись, Майк отошел к покупателю, и девушки вышли на улицу. Схватив Нэнси за руку, Джорджи возбужденно прошептала:

– Если Трэкок интересовался подобными плавниками, то именно он – виновник сегодняшнего происшествия!

– Мы не можем быть абсолютно уверены в этом, – покачала головой Нэнси. – Может быть, это просто странное совпадение. Очень странное, – добавила она.

– Чем мы теперь займемся? – спросила Джорджи.

– Походим немного по магазинам с Бесс, а потом вернемся в Тахо-Сити. Не забудь, сегодня нас еще ждет большой званый ужин.

Несколько часов спустя Нэнси, отодвигая пустую тарелку, сказала:

– Уф-ф! Как же я наелась!

– Я тоже, – согласилась миссис Кобб. – Но этот хлеб, пропитанный чесночным соусом, такой вкусный, что трудно было остановиться.

Участники и спонсоры турнира расположились на открытой веранде ресторана с видом на озеро, до которого было рукой подать. Рассевшись за длинными деревянными столами, покрытыми клетчатыми красно-белыми скатертями, гости уплетали спагетти, чесночный хлеб и свежий салат. Три стены зала были из стекла, поэтому со всех сторон открывался захватывающий вид на озеро и его окрестности. Красные и оранжевые блики заходящего солнца отражались в спокойных водах Тахо. Нэнси, Бесс и Джорджи сидели за одним столом с Коббами. Бриджит, примостившаяся между (родителями, глядела по сторонам, то и дело останавливая внимательный взгляд на Нэнси.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю