Текст книги "Счастье рядом"
Автор книги: Кэролайн Фэншоу
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)
– Но Дэн еще не уходит, – надулась Джульетта. – Он останется на обед.
Однако Дэн сразу же прервал ее:
– Только не сегодня, Джульетта, спасибо. Как-нибудь в другой раз. Мне уже пора возвращаться обратно в город. У меня имеются кое-какие планы на вечер.
Осушив стакан, Миранда действительно почувствовала себя гораздо лучше. Она поставила пустой бокал на столик и поднялась:
– Спасибо вам, миссис Слинфолд, со мной все в порядке. Дэн, я готова ехать, как только ты соберешься.
– Отлично! До свидания, Джульетта.
– Нет никакой нужды уезжать так рано, я в этом просто уверена, – начала канючить девица. – Когда ты снова приедешь сюда, Дэн?
– Ну, я и сам пока не знаю, – неопределенно пожал он плечами. – Может, через недельку, а может, через две.
Молодой человек подхватил Миранду под локоть, но та содрогнулась и непроизвольно шарахнулась от него в сторону. Он удивленно приподнял бровь, но промолчал. И только в машине Дэн как бы между прочим бросил:
– Могу я спросить, что это было за представление такое, типа «не трогай меня, противный»?
– Можешь отнести это на счет моей излишней сдержанности. – Слова ее пропитались горечью, и раз уж все равно рано или поздно пришлось бы поднимать этот вопрос, то почему не теперь?
– Сдержанности? Все ясно, ты слышала, как я говорил это Джульетте. Мне очень жаль. И где ты пряталась?
– В саду, искала миссис Слинфолд. Вы с Джульеттой так громко разговаривали, что я просто не могла не услышать свое имя, а потом была не в состоянии сдвинуться с места.
– Ну, ничего такого ужасного я не сказал. – Дэна, по всей видимости, забавляла сложившаяся ситуация. – Правда, слова мои не предназначались для твоих ушей, и ты ведь знаешь, что говорят о любителях подслушивать чужие разговоры. Нужно признать, что и о Джульетте я отзывался не очень лестно.
– Но ты сказал ей это в лицо, а не за спиной. Вчера вечером в саду…
Миранда судорожно сглотнула, а Дэн устало вздохнул:
– Как же вы, женщины, любите все усложнять. Я же сказал, что мне очень жаль, чего еще тебе от меня надо?
– Для тебя это просто игра, Дэн, так ведь? А я-то, дурочка, решила, что ты и впрямь был со мной искренен… Твои поцелуи… и те слова, которые ты шептал мне на ушко… на самом деле ты же ничего подобного не чувствовал.
– В тот момент чувствовал, но ты принимаешь все слишком близко к сердцу, Миранда. Жизнь такая короткая, пойми ты это наконец, старайся делать все играючи, развлекайся, пока есть такая возможность, потому что никто не знает, что случится завтра. В мире полно прелестных куколок, но пока что ни с одной из них я не готов свить гнездо, – с грубой откровенностью закончил он.
– А я думала, что ты… ты… – еле ворочала языком Миранда.
– Хочу на тебе жениться? О нет, моя дорогая, это все твое буйное воображение. Я никогда ничего ни о какой женитьбе не говорил, это все ты нафантазировала.
– А Джульетта?
– И на ней я тоже не собираюсь жениться.
– Но она-то думает как раз наоборот.
– Какие у нее основания? Я не обещал ей ничего подобного.
Подавленная Миранда совсем растерялась и не знала, что и сказать. Всю дорогу в «Гобойз» девушка сидела, словно воды в рот набрав, а по приезде еле выдавила слова благодарности за то, что Дэн подбросил ее, и пулей выскочила из машины. Миссис Клевдон встретила ее со словами:
– Как ты себя чувствуешь, Миранда? Ты такая бледная.
Девушка судорожно искала повод удалиться к себе.
– У меня голова раскалывается, так что, если вы не против, я пойду прилягу. Обедать не буду.
И Миранда, надо сказать, не соврала. Теперь голова ее и вправду распадалась на части, и она чувствовала, что сейчас не в состоянии проглотить ни кусочка. Она улеглась на кровать и закрыла глаза, как будто этим она могла отгородиться от той ужасной правды, что Дэн просто развлекался с ней, а она поддалась на его удочку, словно какая-нибудь влюбчивая девочка. Его тетя была права, называя племянника никчемным, но от этого легче Миранде не становилось. Ей стало лучше только после выпитой чашки чая и аспирина, которые миссис Клевдон заботливо принесла ей в комнату. Однако прошла только головная боль, душевная боль не уменьшалась.
Когда через какое-то время Миранда смогла подняться с кровати и спуститься вниз, Дэн уже уехал.
– Он так огорчился, что не смог попрощаться с тобой, – сказала ей миссис Клевдон, – но беспокоить тебя не стал.
– Очень мило с его стороны, – автоматически произнесла Миранда, прекрасно понимая, что ему совсем не хотелось снова встречаться с ней, так же как и ей самой.
Всю следующую неделю она пребывала в каком-то странном оцепенении, но полагала, что это гораздо лучше, чем та агония, в которой она билась поначалу. Все вокруг казалось ей далеким и немного нереальным. На ее счастье, для миссис Клевдон окружающий мир переставал существовать, когда только она с головой уходила в очередной проект, а Грант был так занят на работе, что Миранда его почти не видела. Она понимала, что молодой человек нарочно избегает встреч с ней, а у самой ее сил хватало только на то, чтобы просто сожалеть об этом.
В пятницу Миранда, как обычно, возилась на кухне, и тут в заднюю дверь легонько постучали. На пороге собственной персоной объявилась Джульетта. Миранда удивленно смотрела на девицу. Она и предположить не могла, зачем та явилась, прекрасно зная, что днем ни Гранта, ни миссис Клевдон дома не бывает.
– Привет, – устало бросила Миранда и застыла в ожидании.
Джульетта небрежно поздоровалась с ней и тут же бесстрастно перешла прямо к делу:
– Я пришла к тебе потому, что ты можешь помочь мне.
– Неужели?
– Мне нужна работа в Лондоне, и я подумала, что ты могла бы уговорить свою тетку подыскать мне место у нее в фирме. То есть я хочу сказать, ведь для работы такого рода не требуется особых навыков, и для таких, как я, всегда должно быть местечко.
Миранда нервно разбила два яйца и начала взбивать их.
– И зачем тебе работа в Лондоне? Хочешь быть поближе к Дэну? – проговорила она спустя несколько минут.
– Отчасти да, но еще и потому, что мне до смерти осточертела эта дыра. Я могла бы жить на квартире с двумя другими девчонками, и маме нечем будет крыть, если я сама стану зарабатывать себе на жизнь. Значит, договорились. Я поеду к твоей крестной и скажу, что это ты меня прислала.
– Ничего подобного, – заявила Миранда. – Тетя Джессика не имеет привычки набирать людей подобным образом, и, кроме того, я никогда не возьму на себя ответственность рекомендовать тебя ей. Я считаю, что ты не годишься для такой работы.
– Хочешь сказать, что не станешь помогать мне?
– Боюсь, что так. – Миранда была непоколебима, словно скала.
– Чего ты вертишь? – вспылила Джульетта. – Признайся, что просто хочешь, чтобы я держалась подальше от Дэна! Если считаешь, что этим сможешь удержать его возле себя, то горько ошибаешься. Он не станет тратить на тебя время, слишком уж ты правильная и скучная. Он так и сказал мне в воскресенье.
– Я знаю, что он сказал тебе, милая, потому что слышала это собственными ушами. – Голос Миранды был ровным и спокойным.
– Так вот почему тебе вдруг так поплохело, – понимающе усмехнулась Джульетта. – Видать, ты была в саду, когда Дэн начал целовать меня. Полагаю, тебя чуть удар не хватил, но такое случается, милая. Лучше уж сразу обо всем узнать.
– Полностью с тобой согласна, поэтому и я, пожалуй, расскажу тебе, что выдал мне Дэн в то самое утро по дороге домой. Он заверил меня, что не собирается жениться на мне… да и на тебе тоже.
– Ложь, – задохнулась от возмущения Джульетта.
– Какой мне прок лгать тебе?
– Из ревности, какой же еще! Ты никак не можешь пережить, что Дэн предпочел меня, а не тебя!
– Понимаю, он говорил еще, что ты слишком прямолинейна и распущенна. Я сама слышала.
– Это же просто шутка такая! – не могла поверить Джульетта. – Эти мои недостатки совершенно не мешали ему наслаждаться моим обществом.
Миранда ушам своим не могла поверить. Перед ней стоял образчик человека, который верил только в то, во что хотел верить. Было совершенно бесполезно, убеждать бедняжку в том, что Дэн просто развлекался с ней, и, как только она ему наскучит, он без всяческих угрызений совести бросит ее и больше не вспомнит никогда.
– Если ты так думаешь, что ж, твое дело. Значит, говорить больше не о чем, согласна со мной? – проговорила Миранда и принялась со всем своим старанием месить тесто.
Джульетта нервно крутила баночку с изюмом, бросая косые взгляды на свою соперницу, и Миранда пришла к выводу, что гостья собирается с силами, надеясь своим упрямством сломить ее сопротивление, однако в этот самый момент на улице послышался шум мотора.
– Кто там? – накинулась на нее Джульетта.
– Откуда мне знать, – пожала плечами Миранда. – Для Гранта слишком рано.
Но это был Грант: он открыл дверь кухни и удивленно поглядел на Джульетту.
– Привет, Грант, – излишне весело прощебетала девица. – Миранда сказала, что для тебя слишком рано, но ошиблась.
– Я и вправду приехал намного раньше обычного, просто встречался тут поблизости с одним своим клиентом, вот и решил сегодня не возвращаться в офис.
– Чаю хочешь? – поинтересовалась Миранда. – Я как раз собиралась вскипятить чайник, а печенье уже в духовке.
– Нет, спасибо, что-то не хочется, – ответил тот, но тут вмешалась Джульетта:
– А я бы выпила. Я есть хочу, а печенье так вкусно пахнет!
– Значит, ты не на диете? – подколол ее Грант.
– Когда как, временами да, но в основном нет. Думаю, мне рано забивать голову подобной чепухой, ты так не считаешь?
Джульетта театрально развернулась перед молодым человеком, выставляя на обозрение свою безупречную фигурку, и одарила Гранта соблазнительной улыбочкой.
– Да, диеты тебе ни к чему, но я слышал, что в наши дни модно быть худой как спичка, – улыбнулся он ей в ответ.
– Я обращаю внимание на моду, только если она мне подходит, – беззаботно отмахнулась от него милашка.
Миранда наклонилась, чтобы вытащить противень из духовки, и бросила через плечо:
– Если вы переместитесь в гостиную, то я принесу вам чай туда.
– К чему все эти церемонии, давайте посидим здесь, на кухне, – предложила Джульетта. – Я совсем не против, а ты, Грант?
Девица ухватила молодого человека за руку и усадила рядом с собой, а тот даже и не подумал сопротивляться.
– Ты же поможешь мне, Грант, милый? – прощебетала она, преданно заглядывая ему в глаза. – У тебя наверняка полно знакомых в Лондоне, ты же часто там бываешь. Мне нужна работа, любая, но в пределах разумного, конечно, и я думала, что Миранда замолвит за меня словечко перед своей крестной, но она отказалась.
Миранду прямо всю перекосило.
– Тетя Джессика сама подбирает себе сотрудников, – бросилась она на свою защиту.
– Но ты бы могла, по крайней мере, попросить ее принять меня, – слащаво улыбнулась Джульетта. – От этого никому бы никакого вреда не было, ты со мной согласен, Грант?
– Я тоже так думаю, – холодно проговорил Грант, и Миранда вдруг почувствовала себя бессердечной эгоисткой. Ее до глубины души задела эта несправедливость. Как может Грант выступать против нее, ведь он же абсолютно не в курсе всех обстоятельств дела? Но гордость не позволила ей рассказывать о том, как обошлась с ней Джульетта, и в результате она все же решила взять реванш.
– Извини, Джульетта, но тебе придется поискать работу в другом месте.
На кончиках невероятно длинных ресниц красавицы заблестели слезинки, придав еще больше блеска и без того огромным выразительным глазам.
– Ты злая, – всхлипнула девчонка. – Просто жуть, какая злая. – И с этими словами она вскочила со своего стула и, опрокинув его, вылетела из кухни.
Грант тоже поднялся, поджав губы.
– Полагаю, ты считаешь, что мой долг – помочь ей, – бросила Миранда.
– Не думаю, что тебе повредило бы, замолви ты за нее словечко перед мисс Баррасфорд.
– Но ты не понимаешь! На Джульетту нельзя положиться. И я не думаю, что она сможет жить в Лондоне сама по себе.
– А откуда возьмется эта пресловутая ответственность, если никто не желает помочь девчонке встать на ноги?
Грант вышел из кухни, а Миранда долго смотрела ему вслед, потом на автопилоте начала убирать со стола чашки и нетронутое печенье. Грант – и Джульетта. Не мог же он, в самом деле, запасть на нее? Миранда всегда считала, что Грант смотрит на Джульетту как на капризного ребенка, он и сам не раз говорил ей об этом, но сегодня он обращался с ней совсем по-другому. Она-то, ясное дело, заигрывала с молодым человеком просто для того, чтобы добиться от него помощи, и вплоть до самого последнего момента Миранда была готова руку дать на отсечение, что Грант понимает это. Если и так, то он все равно ничем не выдал своих чувств, наоборот, улыбался Джульетте и выражал ей сочувствие. Все свое презрение он приберег для нее, Миранды, и сейчас даже трудно было вообразить, что совсем недавно он просил ее руки. Теперь молодой человек относился к ней как к совершенно постороннему человеку.
Глава 7
Вечером миссис Клевдон вернулась домой совершенно усталая.
– Я жду не дождусь, когда эта работа наконец закончится, – призналась она Миранде. – Слишком утомительно. Наверное, я старею. Ни за что бы не взялась, если бы только старинные друзья не попросили об этом. Слава богу, еще пара недель, и все.
«Еще пара недель, – подумала Миранда, – и я снова вернусь в Лондон и навсегда забуду про Клевдонов и Джульетту». Девушке хотелось прямо сейчас начать собирать вещи, но бросить миссис Клевдон она не могла. Уж как-нибудь потерпит еще две недельки, несмотря на напряженные отношения с Грантом и откровенное признание Дэна.
А к понедельнику ей стало некогда забивать себе голову подобной белибердой, потому что совершенно неожиданно миссис Клевдон слегла с гриппом и все обязанности по дому целиком и полностью упали на плечи Миранды. Хозяйка, как обычно, спустилась с утра к завтраку, но Грант тут же отправил мать обратно в кровать, а та, видно, настолько плохо себя чувствовала, что беспрекословно повиновалась его приказу.
– Ни под каким видом не выпускай ее из дому, – попросил он Миранду, – а если ей станет хуже, позвони доктору.
К счастью, врача вызывать не пришлось, но миссис Клевдон пролежала в постели три дня, все время сокрушаясь, что не может продолжить свою работу.
– Ну надо же такому случиться именно теперь! У меня и так времени в обрез, – причитала леди и на четвертый день настояла на том, чтобы спуститься вниз.
Миранда устроила ее в гостиной, и хозяйка с благодарностью поглядела на девушку:
– Что бы я без тебя делала, Миранда! Миссис Пендерел хорошая прислуга, но сестрой милосердия вряд ли когда-нибудь станет.
– Все для вас, – улыбнулась Миранда. – Сидите тут и отдыхайте. Вы еще не совсем окрепли, чтобы чем-либо заняться, знаете ли.
– К следующему понедельнику мне обязательно надо снова приниматься за работу, иначе никак не успеть к сроку.
– Если поправитесь – то ради бога, но не раньше, даже не мечтайте.
– Упрямая ты, – засмеялась миссис Клевдон, – а у меня сейчас нет никаких сил спорить с тобой. Запомни, у тебя должен быть дополнительный выходной, ты так много со мной возишься.
На следующее утро Гранту пришло письмо, и он вскрыл его прямо за завтраком.
– Это от Хоумера Гейзби, – объявил он. – На будущей неделе делегация возвращается обратно в Штаты, вот они и решили устроить в субботу прощальный ужин с танцами и пригласить на него всех своих друзей. Он извиняется за то, что так поздно ставит нас об этом в известность, но от всей души надеется, что мы сможем приехать все втроем.
– Как раз то, что нужно для вас с Мирандой, – тут же вмешалась миссис Клевдон. – Мне совсем не хочется ехать, и, честно говоря, я до сих пор чувствую я себя неважнецки, а вот Миранде просто необходимо отвлечься.
– Буду рад взять ее, если только она согласится. – Грант постарался быть вежливым.
– Конечно согласится, американцы знают в этом толк. Где пройдет прием?
– В отеле «Кентукки».
– Замечательно, поезжайте, развейтесь.
Миранда оказалась в весьма затруднительном положении. По лицу Гранта было совершенно невозможно понять, хочет ли он брать ее с собой или нет, но, судя по тому, насколько демонстративно молодой человек последнее время избегает ее общества, скорее всего, вряд ли совместная вылазка доставит ему особое удовольствие. К сожалению, Грант слишком воспитан для того, чтобы высказать это вслух, и выходит так, что Миранде самой надо придумывать предлог для отказа и выпутываться из этой неловкой ситуации. Она, конечно, могла бы сказать, что не хочет надолго оставлять миссис Клевдон одну, ведь та еще не совсем поправилась, но леди вряд ли посчитает это достаточным основанием для отказа от поездки.
И тут Миранда оказалась совершенно права. Стоило ей открыть рот и произнести:
– Мне бы не хотелось оставлять вас одну на целую ночь, миссис Клевдон, – как мать Гранта тут же накинулась на нее:
– Не говори чепухи! К выходным я уже встану на ноги. У меня же грипп, а не пневмония, и чтобы я больше этого не слышала! В субботу утром вы с Грантом отправляетесь в Лондон, и дело с концом. Ты остановишься у своей крестной, а Грант переночует у Дэна. Все проще простого.
Выдумывать новые отговорки было совершенно бессмысленно, ясно, что миссис Клевдон все равно не поддалась бы ни на какие уловки, и Миранда предпочла промолчать.
– Значит, решено, подтверждаем приглашение для двоих, – поднялся из-за стола Грант и направился к выходу.
Миранда нашла какой-то предлог покинуть гостиную и успела перехватить молодого человека, когда тот уже садился в машину.
– Извини, что так вышло, – запыхавшись, выпалила она, – но твоя мать, видно, очень хочет, чтобы я обязательно поехала, и видишь, ее не переубедить.
– За что ты извиняешься? – бесстрастно поглядел он на Миранду.
Девушка закусила губу. Он ведь прекрасно понял, что она хотела сказать, так зачем же заставлять говорить об этом вслух?
– За то, что тебе придется взять меня с собой на этот прием к американцам. – Миранда была напряжена до предела.
– Ты что, не хочешь ехать?
– Хочу, но…
– Это всего лишь приглашение на ужин, а не тайное бегство с возлюбленным, – саркастически ухмыльнулся он. – Чего ты так переживаешь? Поверь, Дэн не будет против.
– Я вовсе не то имела в виду, – начала было Миранда, но было уже слишком поздно. Грант прыгнул в машину и покатил прочь. Она изо всех сил стиснула кулаки – Грант все не так понял. Откуда ему было знать, что она даже не вспомнила о Дэне, да и как она может сказать ему об этом? Вряд ли вечер пройдет для нее гладко, с тоской подумала Миранда. Вот бы заразиться от миссис Клевдон и слечь с гриппом!
Но настала пятница, а у Миранды даже насморка не случилось. Весь день она трудилась как пчелка, чтобы оградить на выходные миссис Клевдон от всевозможных хлопот. После ужина она загрузила посудомоечную машину и решила выйти в сад подышать свежим воздухом. Деревья уже погружались в вечерний сумрак, на улице было свежо и тихо, и она с удовольствием бродила по мягкой травке. Неожиданно Миранда уловила какой-то неясный шум в кустах, обрамлявших сад.
Она подумала, что это, должно быть, кошка или кролик, но пошла на звук, раздвигая густые ветки. Сучья снова затрещали, но на этот раз громче и левее от нее, и вдруг девушке стало жутко. «Это кошка, что же еще?» – успокаивала она сама себя. Но стоило ей опять двинуться, как из кустов появилась едва различимая тень и бросилась по направлению к лужайке. Это уж точно была не кошка и никакое другое животное, фигура была слишком крупной, явно человеческой.
Миранда кинулась за тенью, но тень исчезла. Залег ли мужчина (а Миранда была совершенно уверена, что это мужчина) где-то в траве или успел скрыться? Девушка обследовала всю лужайку вплоть до самой дороги, но безрезультатно. Разумнее всего вернуться в дом и рассказать обо всем Гранту, решила наконец она и направилась по дорожке к дому.
Грант сидел в гостиной у окна и разбирал какие-то бумаги.
– Не мог бы ты помочь мне достать кое-что с верхней полки на кухне? – обратилась к нему Миранда. – У меня даже с лесенки не получается.
– Иди сюда, сядь, отдохни, хватит уже, наработалась сегодня, – вмешалась миссис Клевдон. – Ты и так крутишься весь день как белка в колесе, Миранда. Небось с ног валишься.
Миранда мысленно умоляла Гранта не слушать мать и пойти с ней, и что-то в ее голосе и выражении лица насторожило молодого человека. Он поднялся и без лишних слов вышел из гостиной.
– В чем дело? – спросил он ее. – Ты же не чашки меня позвала доставать, так ведь?
– Ну, это не совсем так. Мне и в самом деле нужно кое-что с самой верхней полки, а дотянуться я и вправду не могу, – затараторила Миранда. – Но на самом деле я вызвала тебя совсем для другого. Кто-то бродит в саду вокруг нашего дома, Грант. Я вышла немного подышать свежим воздухом, а в кустах раздался шорох. Потом я увидела тень, мужскую фигуру.
– Мужскую? – удивленно поднял брови Грант, доставая из шкафа фонарик.
– Мне так кажется. Кто-то убежал через кусты, но я обошла всю лужайку и никого не нашла.
– Да ты что! Ни в коем случае нельзя этого делать! Надо было сразу же идти за мной. Можешь показать мне место?
Молодые люди вышли в сад, и Миранда привела его к кустам. На первый взгляд все было в полном порядке, но Грант, посветив фонариком, обнаружил поломанные ветки.
– Это вполне мог оказаться большой пес, – высказал он предположение, но Миранда покачала головой:
– Нет же, похоже, что это что-то более крупное, я уверена.
Грант безрезультатно обшарил каждый уголок сада и вернулся в кухню, где Миранда ждала его с замиранием сердца.
– Был ли там кто-то или нет, но теперь его и след простыл, – доложил он.
Миранда с тревогой поглядела на Гранта:
– Что будем делать? Мне бы не хотелось пугать твою мать, но, с другой стороны, как мы можем уехать и оставить ее в полном неведении? Вдруг что случится.
– Конечно. Завтра я схожу к миссис Пендерел и попрошу ее переночевать с мамой. Я и раньше собирался это сделать, но она начала возражать, так что я могу просто настоять на своем, скрыв истинную причину. Просто скажу, что так мне будет спокойнее, а она решит, что это из-за ее болезни. А еще поставлю в известность местного констебля, но попрошу маме ничего не говорить.
– Нет никакой нужды напрягать миссис Пендерел, я и сама вполне могу остаться, – провозгласила Миранда.
– И ты думаешь, что мама ничего не заподозрит? Плохо ты ее знаешь, она сразу почует, что что-то тут не так.
– Да, тут ты абсолютно прав, – признала Миранда.
Миранда долго лежала без сна, прислушиваясь к звукам в саду. Любой скрип ветки и шуршание настораживали девушку, и каждый раз ей казалось, что непрошеный гость снова вернулся. Грант постарался успокоить ее, сказал, что это, должно быть, простой бродяга, выискивающий местечко на ночь и понадеявшийся найти незапертый сарай. Если так, то волноваться действительно было не о чем, украсть там все равно нечего, а если он и унесет с собой несколько яблок – ради бога! Миранда глубоко вздохнула и с этой мыслью провалилась в беспокойный сон. Всю ночь девушку терзали кошмары. Ей снилось, что Дэн преследует ее и она кидается к Гранту за помощью, но тот не обращает на ее мольбы никакого внимания и со смехом толкает девушку в объятия кузена.
Утром Грант направился к миссис Пендерел и привел ее домой. Миссис Клевдон начала было возмущаться, кинулась убеждать сына, что за одну ночь ничего особенного с ней не случится, но тот просто-напросто отказался слушать причитания матери, и в конце концов она сдалась. Во время спора Миранда тихонько сидела у себя и терпеливо ожидала, чем все это закончится, а потом спустилась вниз с сумкой в руках, которую Грант незамедлительно взял у нее и уложил в багажник.
Вскоре они уже сидели в машине, и терзаемая мрачными предчувствиями Миранда усердно махала миссис Клевдон из окошка. Понравится ли ей вечер или она всю оставшуюся жизнь будет с содроганием вспоминать о нем? Девушка была так погружена в свои мысли, что даже не заметила стройного темноволосого юнца, прохаживающегося вдоль кустов с выражением едва скрываемой ярости, исказившей его лицо при виде отъезжающего автомобиля и его пассажиров.
Дорога до Лондона прошла без приключений, а потом молодые люди решили остановиться и выпить по чашке кофе. На обратном пути Миранда увидела антикварную лавку и спросила:
– У нас есть время? Мне бы хотелось зайти поглядеть.
– Почему бы и нет, – ответил Грант, и они отправились в магазинчик.
Витрина антикварной лавки была забита всевозможным барахлом, и Миранда заявила, что она ни за что на свете не согласилась бы держать это у себя дома, даже если вещи действительно оказались бы уникальными.
– Китайские вазы – просто чудовищны, и я даже представить себе не могу, кем надо быть, чтобы чувствовать себя комфортно вон в том дубовом кресле.
– Полностью с тобой согласен. Тебе здесь хоть что-нибудь нравится?
– Пока не вижу ничего такого. Черепаший панцирь вроде бы ничего, и короб для рукоделия тоже, только вот углы все ободраны. Ой, смотри, вон фарфоровая рука. Я обязательно должна купить ее для тети Джессики, если, конечно, цена разумная.
– Фарфоровую руку? Зачем она ей?
– Что ты! У нее целая коллекция рук всех фасонов, а такой нету.
Они оба уставились на женскую руку с розочкой из белоснежного фарфора. Не то чтобы она слишком сильно нравилась Миранде, но она точно знала, что крестная будет в восторге. Они зашли внутрь, и Миранда поинтересовалась ценой. Старик продавец долго разглядывал ценник и провозгласил, что стоит вещица четыре фунта.
Миранда совсем пала духом и округлила глаза. «Как дорого!» – разочарованно выдохнула она, но старик тут же начал нести какую-то чушь по поводу того, что в наши дни изделий таких днем с огнем не сыщешь, ужасная редкость и все в том же духе. Девушка в полном замешательстве топталась на месте, но потом все же решила, что радость крестной стоит большего, и только раскрыла рот, чтобы сказать «Я беру», как Грант схватил ее за руку и поволок из лавки.
– Да, цена действительно запредельная, – бросил он на ходу. – Извините, что побеспокоили вас.
Миранда хотела было возмутиться, но Грант многозначительно сжал ее ладонь, девушка промолчала и была незамедлительно вознаграждена за свою понятливость.
Как только Грант взялся за ручку двери, старик пробормотал:
– А сколько бы вы дали?
– Тридцать шиллингов, и ни одним пенни больше! – заявил Грант.
– Да за такие деньги я лучше выброшу ее на помойку! – пропищал он.
– Это моя окончательная цена, – провозгласил Грант и пошире распахнул дверь.
– Ладно уж, ладно, только ради вас! – Старикан поспешно снял фарфоровую вещицу с витрины, завернул ее в бумажку и протянул Гранту в обмен на тридцать шиллингов мелочью.
На улице Миранда запрыгала от восторга:
– Как ты все здорово устроил! Я бы заплатила столько, сколько он просил.
– Он тоже это знал, вот и задрал цену. Старик понял, что ты не уйдешь без нее, и начал действовать в наглую.
– Я так тебе благодарна!
Она достала из сумочки два банкнота – в фунт и в десять шиллингов, и протянула их Гранту, получив взамен свою драгоценность. Все оставшуюся дорогу Миранда разглядывала руку, представляя себе, как обрадуется ее крестная этому подарку, и внезапно напряжение, царившее в отношениях между нею и Грантом, спало, и молодые люди будто вернулись в прежние времена.
– Расскажи мне про свою крестную, – попросил Грант. – Похоже, она замечательный человек.
Миранда с радостью выложила все, что знала про мисс Баррасфорд, чей жених не вернулся из Дюнкерка и которая после этого никогда больше не помышляла о замужестве.
– Они с моей матерью были лучшими подругами с самого раннего детства, – объяснила Миранда, – так что тетя Джессика, само собой, стала моей крестной. Какие она мне подарки дарила, просто загляденье! И к тому же всегда именно то, что я хотела, будто мысли мои читала, а после смерти мамы и вовсе взяла меня под свое крылышко. Когда мой отец снова женился, крестная предложила переехать к ней и сказала, что у нее в конторе всегда найдется для меня местечко. Я, само собой, с радостью ухватилась за эту возможность, но только спустя несколько лет поняла, насколько великодушно поступила крестная. Она всегда жила одна, и у нее сложился свой уютный мирок, наверняка ей было нелегко перестраиваться и впускать в него восемнадцатилетнюю девчонку.
– Да, крестная твоя – достойная женщина.
– Это точно. Уверена, она тебе понравится.
И когда Миранда представила молодого человека мисс Баррасфорд, эти двое моментально нашли общий язык. Через несколько минут Грант раскланялся, сославшись на то, что ему еще надо устроиться у Дэна, и пообещал заехать за Мирандой в семь. Как только он ушел, крестная тут же заявила:
– Оба Клевдона – очаровашки, но в этом есть кое-что еще. Именно из таких мужчин получаются прекрасные мужья.
– А у Дэна этого нет?
– У Дэна есть все, кроме этого.
– Что-то не припомню, чтобы ты говорила мне такое, когда я приводила его сюда. Наоборот, дала понять, что он тебе понравился.
– Так и было. Ни одна женщина, в чьих жилах есть хоть капля горячей крови, не устоит перед такого рода мужчиной, – выложила мисс Баррасфорд начистоту, – но это вовсе не значит, что он надежный. Совсем наоборот. Однако тогда говорить тебе об этом было совершенно бессмысленно, его чары окутали тебя, но я знала, что рано или поздно ты посмотришь на него трезвым взглядом и разочаруешься. Это ведь уже произошло, я права? – проницательно поглядела на нее тетя Джессика.
– Произошло, – призналась Миранда. – Он просто развлекался со мной, вот и все.
– Хорошо, что ты вовремя это поняла, неизвестно, чем бы все могло кончиться. Грант Клевдон никогда так с тобой не поступит. Он очень похож на моего Джона. Тот же типаж.
Миранда словно воды в рот набрала. Мисс Баррасфорд очень редко заводила разговор о своем покойном женихе, и это только подчеркивало, насколько Грант понравился крестной. Миранда хотела признаться, что Грант уже делал ей предложение, но что-то остановило ее, а потом уже стало слишком поздно, подходящий момент был упущен. Вместо этого девушка неожиданно для себя самой проговорила:
– Ты вообще превознесешь его до небес, когда увидишь вот это, – и протянула крестной сверток.
– Подарок? Для меня? Что там? – затараторила та, разворачивая бумагу, и Миранда была сторицей вознаграждена за свои усилия. – Ого! – воскликнула восхищенная до глубины души Джессика. – Как мило! Лучше и придумать нельзя.
– И все благодаря Гранту. Не знаю, что бы я без него делала. Утром мы остановились выпить кофе и заглянули в антикварную лавку, и Грант сумел сбить цену больше чем вполовину. Сначала продавец назвал такую цифру, что у меня глаза на лоб полезли, но ты ведь знаешь, торговаться я не умею. Скорее всего, я выложила бы баснословные деньги, потому что представляла себе, как сильно ты обрадуешься, но у меня все равно остался бы на душе осадок, все время терзалась бы, что меня обвели вокруг пальца, и это бы испортило все удовольствие.







