412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кеннет Робсон » Другой мир » Текст книги (страница 1)
Другой мир
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 11:08

Текст книги "Другой мир"


Автор книги: Кеннет Робсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)

Робсон Кеннет
Другой мир

КЕННЕТ РОБСОН

ДРУГОЙ МИР

(Док Сэвидж)

Г. Скребцов, перевод

Для мира Док Сэвидж – странная, таинственная фигура с блестящей бронзовой кожей и золотыми глазами. Для его удивительных товарищей – пяти величайших умов, когда-либо собиравшихся вместе, он – герой, обладающий сверхчеловеческой силой и гибким умом, посвятивший свою жизнь борьбе со злом.

Серия книг о Доке Сэвидже познакомит читателя с образом супермена, каким он представлялся Америке 30-40-х гг.

КОМАНДА ДОКА СЭВИДЖА

Уильям Харпер Литтлджон – "Джонни", ученый-очкарик, лучший в мире специалист в области геологии и археологии.

Полковник Джон Ренвик – "Ренни", любимое развлечение которого пробивать кулаком тяжелые двери.

Подполковник Эндрю Блоджетт Мэйфэр – "Оранг", при росте немногим более пяти футов (1,5 м) вес его превышает 260 фунтов (108 кг). Но свирепая оболочка скрывает ум великого ученого.

Майор Томас Дж. Роберте – "Длинный Том", самый физически слабый из всей компании, но гений в области электричества.

Бригадный генерал Теодор Марлей Брукс – "Шпиг", лзящный и грациозный, он никогда не расстается со зловещей тростью-шпагой.

Вместе со своим предводителем они отправятся куда угодно, сразятся с кем угодно, отважатся на все в поисках острых ощущений и захватывающих приключений.

ГЛАВА 1 СТРАННЫЙ МЕХ

Было около десяти часов утра, когда самолет приземлился в низовьях Миссисипи на скошенном поле овса около Сент-Луиса.

На это поле фермер выгнал попастись скот, а среди животных был бык, который с посторонними вел себя как сущий дьявол.

И вот этот-то бык и набросился на летчика.

И тогда пилот убил быка копьем.

Естественно, фермер, которому принадлежал бык, удивился. Он следил за всем происходившим и поражен был совсем не тем, что пилот убил быка; если бы он застрелил животное из револьвера, то это фермера ничуть бы не удивило. А что его удивило – так это копье.

Копье было маленьким – около семи футов длиной – и нетяжелым. Пилот метнул его странным устройством – какой-то палкой с руку длиной, с двумя петлями из ремешка на одном конце для удобства захвата указательными пальцами. Другой конец этой палки был раздвоен, и в него помещалось древко копья.

С помощью этого приспособления копье можно было бросать с большой силой подобно тому, как кидают камни, зажатые в расщепленный конец палки. В этом устройстве было что-то первобытное.

– Эй! – с криком выбежал на поле фермер. – С вами все в порядке?

– Мне очень жаль... – сказал пилот.

– Вы о быке? Так это чепуха. – Фермер вытер выступивший пот. – Мы всегда боялись, что он когонибудь забодает.

– Я, конечно, заплачу за животное, – произнес летчик.

Глаза фермера, по мере того как он осматривал пилота, все больше и больше расширялись от удивления,

– Что за чертовщина! – пробормотал он наконец.

Так как фермер был потрясен тем, что произошло с быком, ему не сразу бросилась в глаза одежда летчика.

– Что за чертовщина! – повторил он.

Одежда летчика – брюки в обтяжку и просторная куртка – была сделана из шкуры не то оленя, не то какого-то подобного ему животного, а ноги обуты в странную обувь, материал которой фермер сначала принял за сталь, а потом склонился к мнению, что алюминий. Эта металлическая обувь очень походила на голландские деревянные башмаки.

– Я заплачу вам за животное, – повторил пилот.

Фермер был не настолько удивлен внешним видом летчика, чтобы упустить возможность заработать лишний доллар.

– Вообще-то, – сказал он, – это был бык хоть куда. Породистый. Я могу показать вам все документы на него.

– К сожалению, вам придется подождать с оплатой несколько дней?

– Да?

– Я оставлю здесь свой самолет, – сказал летчик, – и исчезну дня на два-три, а затем вернусь и расплачусь.

К этому моменту фермер понял, что незнакомец говорил как-то неестественно, будто долгое время не употреблял английский язык или же только недавно выучил его.

Поскольку самолет был явно дороже быка и представлял хороший залог, то фермер заявил:

– Ладно, все в порядке.

Летчик вынул из самолета здоровый тюк, размерами три на три фута, замотанный точно в такую же шкуру, из которой была сделана его одежда и к которому для удобства были привязаны лямки.

– Так я еще вернусь, – заметил летчик.

Он пересек поле и скрылся в лесу.

Хотя Сент-Луис как центр скупки пушнины и неизвестен широкой публике, меховщики его хорошо знают, так что в соответствующее время года множество дельцов, специализирующихся на выделке шкур, съезжаются в город, чтобы заключать выгодные сделки. Здесь было все. Норка, енот и скунс со Среднего Запада. Мускусная крыса – из Луизианы. Лиса – с берегов залива Гудзона. Волк – из Скалистых Гор. Шиншилла – из Южной Америки.

Когда летчик вошел в торговый зал, некоторые рассмеялись. А кое-кто посмотрел на него с явным презрением. Глядя на его одежду из шкур, они решили, что тот – чокнутый.

– Робинзон Крузо приехал к нам в гости, – сказал кто-то и захихикал.

Необычные металлические башмаки громко стучали по кафельному полу, когда летчик шел к столу, на который он и скинул свой тюк. Но прежде чем развязать его, он произнес речь. Но недлинную.

– Джентльмены, – сказал он, – вы можете купить эти меха по пять тысяч за штуку.

Кто-то засмеялся. Но веселье прекратилось, когда незнакомец раскрыл тюк и медленно и гордо разложил его содержимое, обращаясь с каждой шкуркой так, как если бы это было сокровище, только воздушное, как паутина.

– Вот это да! – выдохнул кто-то.

И действительно, мех завораживал. Он был таким изумительным, такой нежной окраски и такого качества, что ошеломил покупателей. Один из них подошел, поднял шкурку, разгладил ее, и всем показалось, что им действительно предлагают сказочную драгоценность.

Меховщики сбились в кучу, притянутые словно магнитом таким мехом, о существовании которого они и не подозревали. Кто-то задал вопрос:

– Кто владеет технологией окраски? Моя фирма готова заплатить за него приличную сумму.

Тот, кто держал мех в руках, внимательно всмотрелся в него.

– Он не окрашен, – заявил он.

– Ты с ума сошел. Зверей с таким мехом не бывает.

Все столпились вокруг прилавка. Никто не брал меха в руки. К ним только благоговейно притрагивались.

– Сколько стоит, ты сказал? – спросил меховщик летчика.

– Пять тысяч за шкурку.

– Долларов?

– Конечно.

Меховщик рассмеялся:

– Ты, парень, сошел с ума. Самый дорогой на свете – мех шиншиллы, но и он не стоит столько.

На летчика это не произвело впечатления:

– А почему мех шиншиллы так дорог?

– Да его мало. Этот зверек становится все более редким...

– Но не таким редким, как этот. – Летчик поднял руку, и воцарилось молчание. Все внимательно вслушивались в то, что он говорил в своей странной манере. – Вы здесь видите полный набор мехов. Я хочу сказать, что здесь все шкурки этого животного, которые вы только можете найти в мире. И таких шкур больше не будет. Здесь двадцать семь шкур. И ни одной больше никогда не будет.

– Вы хотите сказать, – вмешался новый голос, – что на рынке никогда больше не появится ни одной такой шкурки?

– Абсолютно верно, – ответил летчик.

– А почему?

Пилот, казалось, наконец поборол нерешительность и с неохотой ответил:

– Потому, – произнес он, – потому, что этих животных больше не осталось. Я убил их всех и снял с них шкуры.

– А собственно кто ты такой?

– Меня зовут, – ответил летчик, – Терцио.

– Терцио?

– Децимо Терцио.

– А откуда ты?

– А вот это, – прервал Децимо Терцио, – не ваше дело.

Человек, который расспрашивал Децимо Терцио, отступил назад и неприятно ощерился. Это был делец, специализирующийся на шкурках котика, и он в чем-то сам походил на этих зверушек, особенно лицом, на котором выделялись большие, постоянно вытаращенные темные глаза.

Кто-то прошептал своему приятелю:

– Кто бы ни был этот Терцио, но он уже на крючке у Моргуна.

– А Моргун – жулик?

– Пока его еще не поймали за руку.

Но ссоры не последовало. Моргун Дентон бросил злобный взгляд и проворчал:

– Что, уж и спросить нельзя? – И отошел. А затем, не теряя времени, отправился в свою контору.

Джеральда Ивэна Дентона Моргуна недолюбливали на меховой бирже, хотя и не было понятно почему.

Человек этот любил совать свой нос в чужие дела и был ходячей энциклопедией сплетен, однако он только впитывал то, что слышал, и ничего не выдавал другим.

А это вроде бы не так уж и плохо.

Прозвище "Моргун" Дентон получил из-за своей необычной манеры торговаться на аукционе. Когда большая толпа покупателей собирается перед аукционистом, обычно торгуются, подавая особые знаки: поднимают вверх палец, наклоняют сигарету или потягивают пальцами за мочку уха. Дентон обычно подмигивал. И если бы даже и хотел делать это незаметно, то ничего из этого бы не получилось, так как его подмигивание вытаращенными глазами всегда было заметно. С таким же успехом от мог подпрыгивать и размахивать обеими руками.

Моргун ворвался в свой кабинет.

– Где эти два образца меха? – рявкнул он секретарше.

– Какие образцы? – обеспокоенно спросила девушка.

– Те, которые мне оставили около трех лет назад. Тогда зашли клиенты и попросили известить, если такой мех появится на рынке, и обещали пятьсот долларов в награду.

– А, помню. – Девушка вышла в соседнюю комнату и вскоре вернулась с двумя конвертами.

В каждом конверте с надписанным адресом находился маленький кусочек меха. Один из них был явно более вытерт, чем другой, но не было никакого сомнения, что они принадлежат одному виду животного.

Моргун вернулся с этими двумя кусочками меха назад в торговый зал и, стараясь не привлекать к себе внимания, сравнил оба кусочка со шкурами, которые Децимо Терцио собирался продать по пять тысяч долларов за штуку.

К этому времени стало очевидно, что Децимо Терцио вполне может получить запрошенную сумму. Кто-то уже предложил по две с половиной тысячи при условии, если экспертиза докажет, что шкурки настоящие, а не ловкая подделка.

Моргун послушал, как идут торги, и был очень задумчив, когда шел в свою контору. Кое-какие детали привлекли его внимание: этот Децимо Терцио был странным парнем, и особенно поражала его одежда.

Прежде, всего штаны, плотно, как трико акробата, облегающие тело. Да и его металлические башмаки...

– Здесь что-то не так, – пробормотал Моргун.

– Вы что-то сказали? – спросила секретарша.

– Ничего...

Моргун удалился в свою комнату и взвесил все "за" и "против". С одной стороны, считал он, – и этот довод становился все весомее, – если бы толковый человек, знающий, как обделывать делишки, а таковым и считал себя Моргун, мог как-то раздобыть пару животных, которые имеют такой удивительный мех, то на этом деле можно было бы заработать кучу денег. С другой стороны, нельзя забывать и о тысяче монет – по пятьсот от каждого из тех двоих, кто предложил ему награду, – если их уведомят о появлении на рынке такого товара.

Мысль о синице в руках, которая, как известно, всегда лучше журавля в небе, наконец победила в мозгу Моргуна, и он сразу же телеграфировал обоим персонам, предложившим ему награду.

Одна телеграмма была послана Арнольду Колумбу.

Другая – Уилмеру Фэнсайфу.

Оба жили в Нью-Йорке, но по разным адресам.

ГЛАВА 2 ДРАКА

Драка в аэропорту, которая произошла тем же вечером, возникла неожиданно. Стюардесса видела, как она началась. Двое пассажиров – они не вставали со своих мест во время беспосадочного перелета из Нью-Йорка и сели в самолет по отдельности, а следовательно, никто из них не знал, что другой находится на борту, – поднялись со своих мест после приземления в СентЛуисе. А как только увидели друг друга, то сразу же затеяли потасовку.

Один мужчина, со светлыми пшеничными волосами и мрачным выражением лица, казался совсем юным, почти студентом, но своим телосложением он напоминал молодого кузнеца.

Второй – низенький толстяк. Рот его, казалось, был прорублен топором. Природа не расщедрилась, отпустив ему нос, но даже по тому, что она ему подарила, били так много, что теперь он походил на большую бородавку.

Глаза его косили, а кожу, скорее всего, он позаимствовал у носорога.

Толстяк увидел молодого человека первым. Он нес в руке чемодан, который тут же поднял и с треском обрушил на голову парня. Чемодан раскрылся, и из него посыпалась одежда.

От удара молодой человек потерял равновесие, но тут же повернулся к нападавшему.

– Фэнсайф! – закричал он, бросился на толстяка и ударил кулаком в ребра. С таким же успехом он мог бы ударить лошадь. Тот оказался крепким противником.

Молодой человек тоже не был неженкой. Он зарычал и снова кинулся с кулаками вперед. Дерущиеся упали на пол и барахтались среди вывалившихся из чемодана Фэнсайфа вещей.

Схватив галстук, молодой человек как удавкой обвил им шею Фэнсайфа и затянул узел. В ответ толстяк схватил ботинок, который был в чемодане, и, ударив молодого человека между глаз, вырвался.

Схватка становилась серьезной. Фэнсайф вытащил бритву и попытался перерезать горло противнику. Но это ему не удалось. Противник выхватил ремень, стал хлестать врага по глазам и наконец выбил бритву из его рук.

Лицо Фэнсайфа стало наливаться кровью, потому что его шею сдавливал галстук.

Второй пилот, – стюардесса все это время кричала, чтобы прекратили потасовку, но безрезультатно, – выскочил из кабины и попытался разнять дерущихся. Сначала вроде бы это ему удалось, пока два выбитых зуба не оказались у него в горле. Он согнулся, выплюнул зубы и, озверев не менее, чем оба бойца, побежал за гаечным ключом.

Толстяк Фэнсайф начал драку уверенно, но теперь его настроение стало меняться. Молодой парень бился с яростью, достойной маньяка.

Фэнсайф схватил бутылку с лосьоном и ударил ею молодого человека по лбу. Бутылка резлетелась на осколки, не причинив жертве вреда, но жидкость залила парню глаза, и на какое-то время он потерял зрение.

Фэнсайф воспользовался минутной слепотой своего врага, выскочил из самолета и побежал.

Срывая с себя сдавливающий шею галстук, Фэнсайф перепрыгнул через проволочный забор и подбежал к такси. Он не терял времени зря: протянул руку к дверце машины, схватил изумленного шофера за рукав, ударил в челюсть и выбросил потерявшего сознание человека из машины. С Фэнсайфом за рулем, разбрасывая шинами гравий, такси рванулось с места.

По пути в город Фэнсайф доказал, что такси вполне может делать восемьдесят миль в час. Через некоторое время он остановил машину, вышел, разгладил одежду и сел в другое такси, но уже обычным способом. После этого он еще два раза менял такси.

Между двумя пересадками Фэнсайф успел посмотреть в телефонном справочнике адрес Джеральда Ивэна Дентона.

Будучи эгоистом, скрягой, не менее диккенсовского Скруджа, и довольно склочной личностью, Моргун Дентон всегда жил один и в настоящее время занимал жалкую квартирку в самом грязном районе города.

Гостиная его едва освещалась двадцативаттной лампочкой, болтавшейся на проводе под потолком. Моргун при тусклом свете разглядывал своего посетителя. Он его узнал не сразу.

– Кто... Что... – Но вскоре он все понял. – Э, да это мистер Уилмер Фэнсайф.

– Привет, Моргун, – сказал Фэнсайф.

– Похоже, моя телеграмма дошла, но я не ожидал, что ты пожалуешь так быстро.

Фэнсайф закашлялся и, как бы почувствовав боль, поднес руку к груди, но когда он отнял ее, в ней был большой черный револьвер.

– Этого ты тоже, по-видимому, не ожидал. – Фэнсайф покачал пистолетом. – Надеюсь, ты понимаешь, что случится, если эта игрушка выстрелит?

– А в чем дело?

– Нам нужно побыстрее сматываться отсюда. Для объяснений нет времени.

Моргун мыслил трезво, поэтому он спокойно вышел на улицу и даже предложил:

– У меня есть машина, и мы можем ею воспользоваться.

– Прекрасно.

Моргун направил машину к Форест-Парку, своему излюбленному месту прогулок, так как вход в него был бесплатным. Фэнсайф ехал молча, держа направленный на Моргуна револьвер у своего бочкообразного живота.

– Я ничего не понимаю, – наконец произнес Моргун.

– Не понимаешь, почему я поспешил взять тебя с собой? – Фэнсайф издал звук, мало походивший на смешок. – Да просто потому, что не я один умею читать телефонные справочники.

– Я все равно не понимаю.

– Не понимаешь?

– Почти три года назад, – начал задумчиво Моргун, – ты пришел ко мне и дал небольшой кусочек меха, совершенно незнакомого мне. Ты предложил мне пятьсот долларов в награду, если я тебя оповещу, когда такие шкурки появятся на рынке Сент-Луиса. Сегодня они объявились. Я послал тебе телеграмму, и ты прилетел.

– Ты бы еще больше удивился, – сказал Фэнсайф, – если бы узнал, что я оставил образцы этого меха по всему миру в каждом крупном центре, торгующем мехами, и всем обещал такую же награду.

– И все же это мне кажется странным.

– В таком случае остальное тебе тоже покажется странным.

– Что ты хочешь?

Фэнсайф, по-видимому, решил, что ему револьвер больше не понадобится, и засунул его обратно в кобуру под мышкой.

– От тебя потребуются только некоторые сведения, – объяснил Фэнсайф. Я хочу знать, кто принес сегодня меха и где я могу найти этого типа.

– А разве там ничего не говорилось о пятистах долларах?

Фэнсайф вытащил из заднего кармана брюк бумажник и начал отсчитывать двадцатидолларовые бумажки.

– Все как договорились, – буркнул он.

Моргун небрежно полез в свое пальто, и мгновение спустя Фэнсайф смотрел прямо в дуло двухствольного крупнокалиберного пистолета.

– Я думаю, мне понадобится больше, чем пятьсот долларов, – произнес Моргун.

Несколько тягостных мгновений оба изучали друг друга, после того как Моргун поставил машину под фонарем в пустынной части парка. Каждый из них видел, что его противник не боится, так что между ними возникло чувство взаимного уважения.

– Не думал, что у тебя есть пушка, – сказал Фэнсайф с досадой.

– Однако, как видишь, есть.

Напряженное молчание продолжалось. Слышны были только рокот мотора и постукивание клапанов. Ветерок шелестел в деревьях парка, и листья отбрасывали дрожащие тени.

– Ну так как? – спросил Фэнсайф.

– Я могy дать только один ответ, – задумчиво сказал Моргун. – Кто-то вывел совершенно новую породу зверя, и мех этого животного появился сегодня на рынке. Если сохранить монополию, то он принесет миллионы. Поэтому я хочу получить свою долю. Я не Дурак.

– Не дурак? Что ты хочешь этим сказать?

– Я хочу пятьдесят процентов, – половину.

Фэнсайф прикусил нижнюю губу. Он размышлял.

– А что, если за этим кроется что-то большее, чем пушной зверь?

– Все равно половину.

Фэнсайф подумал еще немного, потом глубоко вздохнул.

– Твоя взяла! – хмуро сказал он Моргуну. – Ты, видно, тертый калач и можешь помочь мне.

– Я тоже так думаю, – ответил Моргун. – Мы можем быть полезны друг другу.

Наступило молчание. Затем, не проронив ни слова, они, чтобы закрепить сделку, пожали руки. Снова последовало молчание, так как они поняли, что отлично подходят друг другу и что их головы мыслят одинаково.

Похоже, каждый в точности знал, что думает и собирается делать другой. Это было просто удивительно.

– Нам нужно работать вместе, – сказал Фэнсайф.

Моргун, отложив пистолет, согласился:

– Конечно.

– Первое, что нам нужно сделать, – заявил Фэнсайф, – это захватить того парня, который привез меха в Сент-Луис. А следующим шагом, – добавил он, – будет отделаться от человека по имени Колумб.

ГЛАВА 3 СГОВОР

У белокурого молодого человека, сложенного, как кузнец, были свои неприятности.

Стюардесса сказала:

– Я видела, как началась драка, но начал ее не он. Первым ударил другой.

– А ваши зубы кто выбил? – спросил полицейский.

– Тот, другой, – признался второй пилот. – Не этот парень, а тот, что удрал.

Белокурый юноша с досадой взмахнул руками и заговорил, стараясь убедить.

– Так почему бы не отпустить меня? Тот человек набросился на меня первым. Я только защищался. Так что в этом беспорядке я вовсе не виноват. Я даже не знаю этого типа. Это просто псих какой-то. Лучше бы занялись его поисками. Может, он, действительно, оказавшийся на свободе сумасшедший и опасен для окружающих.

– Так вы его даже не знаете? – спросил полицейский.

– Меня зовут, – сказал молодой человек, лишь отчасти виновный в драке, – Арнольд Колумб. Но обычно меня называют, конечно, Христофором или Крисом. Я из Нью-Йорка. Я специалист по мехам и часто разъезжаю по самым отдаленным уголкам света. Вы можете встретить меня за Полярным кругом, когда я выискиваю необычные шкурки котиков, или в Андах, когда я торгуюсь, покупая пару особенно хороших шиншилловых шкурок. Я приехал в Сент-Луис по делу, а этот тип набросился на меня.

– Согласно регистрационным записям авиакомпании, имя второго – Уилмер Фэнсайф, – сказал полисмен. – Вы утверждаете, что никогда не видели его?

– Никогда не слышал такого имени, – соврал не моргнув глазом Крис Колумб.

Полицейский обдумал сложившуюся ситуацию и сделал свой вывод:

– Благодарю вас. Сообщите нам в том случае, если эта история будет иметь продолжение.

– Значит, я могу идти? – вежливо улыбаясь, спросил Крис Колумб.

– Да. Где вы собираетесь остановиться?

– В отеле "Ритц".

– Благодарю вас.

Крис уехал из аэропорта в такси, но даже близко не подъехал к отелю "Ритц", а зашел в лавочку, которая была еще открыта в этот поздний час. Он взял телефонный справочник, чтобы найти адрес Джеральда Ивэна Дентона. Отыскав адрес, он сказал шоферу остановиться, не доезжая двух кварталов.

Крис дал шоферу такси адрес Моргуна Дентона и сопроводил свое действие пятидолларовой бумажкой.

– Окажите мне, пожалуйста, услугу, – сказал Крис. – В этом доме живет мой приятель. Он очень общительный и не дурак выпить, так что я подозреваю, что он может быть сейчас под градусом. Если это так, то мне трудно будет уйти, не оскорбив его. И вот здесь-то я и хочу, чтобы вы мне помогли. Если я не вернусь, скажем, через полчаса, подойдите к двери, постучите и объясните тому, кто отзовется, что внизу на лестнице стоит полицейский и что если я не спущусь вниз, то он поднимется за мной наверх. Я скажу своему приятелю, что меня остановили за превышение скорости, и полицейский вез меня в участок, но, в порядке большого одолжения, разрешил остановиться по пути, чтобы увидеться с другом.

Крис Колумб гордился своей способностью убедительно врать.

– Звучит как-то запутанно, – проговорил таксист.

– Но вы это сделаете? Я вам потом за это добавлю еще несколько долларов.

– Хорошо. Через полчаса.

Стоя возле двери Моргуна Дентона, Крис Колумб тщательно прислушался и, различив только звуки тихо играющего радио, постучал. Дверь открылась почти сразу.

– Приветствую вас, – произнес Крис. – Вы один?

– Конечно, один. – Моргун гостеприимно отступил на шаг назад. Входите. Я не ожидал, что вы приедете так быстро. Ведь я послал телеграмму сегодня только около полудня.

– Чтобы добраться на самолете от Нью-Йорка до Сент-Луиса, надо немногим больше шести часов.

Ничего не подозревая, он вошел в комнату и понял свою ошибку только тогда, когда Моргун захлопнул дверь, за которой стоял Фэнсайф с пистолетом в правой руке и подушкой, которой можно было, если, конечно, потребуется, приглушить звук выстрела, в левой.

Взгляд, подаренный Крисом Фэнсайфу, был полон такой отчаянной ярости и ненависти, что толстяк тотчас закрыл подушкой дуло пистолета, намереваясь выстрелить.

– Нет, – дико заорал Моргун. – Выстрел услышат!

Фэнсайф прорычал:

– Руки вверх!

Крис Колумб поднял руки. Кулаки его были сжаты, в лице не осталось ни кровинки, рот перекосился от ненависти. Было видно, что он люто ненавидел Фэнсайфа.

– Свяжи его, Моргун, – сказал Фэнсайф.

Моргун достал бельевую веревку – он был таким скрягой и так мало обращал внимание на свой внешний вид, что стирал и сушил белье дома, – и связал пленника, обнаружив при этом недюжинное знание узлов.

– А теперь кляп, – скомандовал Фэнсайф.

Моргун забил тряпку в рот Криса Колумба и сверху еще повязал полотенце.

Внезапно Моргун взглянул на Фэнсайфа и воскликнул:

– Мне пришла в голову мысль. Этот проклятый пес... у меня осталось немного той дряни...

– При чем тут собака?

– У одного из моих соседей был пес, и эта проклятая тварь всегда лаяла на меня и своим воем не давала по ночам спать. Однажды он даже укусил меня. Я достал хлороформ и рассчитался с ним.

– И у тебя остался хлороформ?

– Да.

– Давай его сюда.

Но, когда Моргун вернулся с пузырьком хлороформа, широкое горлышко которого было заткнуто клочком ваты, его охватило беспокойство.

– Если мы его убьем, – хрипло произнес он, – и попадемся, нам несдобровать.

– А если мы убьем его и не попадемся, – возразил Фэнсайф, – мы оба станем миллионерами.

В том, что касается убийств, Моргун не был профессионалом. Руки его затряслись, и он подумал, что если их поймают, то его участие в убийстве будет признано менее отвратительным, если роковой хлороформ поднесет не он. Он передал бутылку Фэнсайфу.

– Сделай это лучше сам, – взвизгнул он.

– С превеликим удовольствием, – откликнулся Фэнсайф, опустившись на колени, и тонкой струйкой вылил хлороформ на полотенце. К тому времени когда пузырек опустел, глаза жертвы уже закрылись.

Фэнсайф пнул голову Криса, шея была безвольной и вялой.

– Хорошо, – ответил Фэнсайф, – а где тот парень, который принес эти странные меха в Сент-Луис? Как, ты говоришь, он себя назвал?

– Децимо Терцио, – отозвался бледный Моргун.

Он не испытывал никакого удовольствия от участия в убийстве.

Децимо Терцио остановился в районе меховщиков в гостинице "Черная лиса", расположенной в старом доме, построенном в те далекие дни, когда мех серебристой лисы был редким и дорогим товаром, еще до того времени, как разведение пушных зверей свело цену на этот мех почти до уровня первоклассной норки.

Хотя гостиница "Черная лиса" уже обслужила свою долю странных постояльцев – косматых с Аляски и чернокожих охотников на львов из Африки, – она все еще была довольно оживленным местом. Но Децимо Терцио в куртке из оленьей кожи и металлических ботинках не мог остаться незамеченным.

Моргун и Фэнсайф применили простую хитрость.

– Не передадите ли мистеру Терцио, – сказал Моргун служителю гостиницы, – что его хотят видеть два покупателя мехов, которые согласны заплатить по пять тысяч долларов за шкуру и забрать всю партию.

После этого им указали комнату на четвертом этаже, где поселился Децимо Терцио.

Не успел он крикнуть: "Войдите!", как они вошли.

Терцио стоял посередине комнаты голым, за исключением полотенца, которым обмотался вокруг пояса. Они не могли не удивиться, увидев его. У него было очень мускулистое тело, а на коже виднелись бесчисленные шрамы разных размеров. "Совсем как у человека, которого рвали звери", – подумал Моргун.

На кровати лежал новый костюм, из чего следовало, что Терцио собирался переодеться в обычное платье.

На полу валялась одежда из оленьей шкуры и металлические башмаки.

Фэнсайф закрыл дверь и вытащил револьвер.

– Вы знаете, что это такое? – угрожающе спросил он.

Терцио знал и поэтому поднял руки вверх.

– Посмотри вокруг, – приказал Фэнсайф Моргуну. – Может, найдешь карты, и это упростит нашу работу.

Моргун с энтузиазмом принялся за поиски. Он был, вероятно, заинтересован в том, чтобы найти что-нибудь, даже больше, чем его новый партнер Фэнсайф.

Моргуну пришло в голову, что он очень мало знает об этом деле, и ему стало не по себе от того, что он связал свою судьбу с Фэнсайфом, почти незнакомцем, и с самого начала принял участие в убийстве. Не сглупил ли он?

В одежде Терцио были карманы, но они были пусты.

– Из шкуры какого животного сделана эта одежда? – озадаченно спросил Моргун.

– Узнаешь в свое время, – загадочно улыбнулся Фэнсайф.

Моргун нахмурился и поднял металлические башмаки. Он отметил, что они были очень легкими, а подметки сильно исцарапаны.

– Что это за металл? – спросил он. – Никогда не видел ничего подобного.

– Поторапливайся, – оборвал его Фэнсайф.

Ничего не обнаружив, Моргун заканчивал поиски в плохом настроении.

– Пусто, – доложил он.

Фэнсайф обратился к своему пленнику тоном, который не оставлял никаких сомнений.

– Или ты получишь сейчас пулю, – сказал он, – или будешь делать то, что тебе прикажут, и останешься жив. Одевайся. И надень эту уличную одежду, а не ту, в которой ты вылез из... хм... приехал в Сент-Луис. А затем ты пойдешь с нами туда, где мы сможем поговорить без помех.

Терцио мрачно спросил:

– А кто вы такие, собственно говоря?

– Ты знаешь Ланту? – продолжал Фэнсайф.

Терцио не надо было произносить слов. То, как он встрепенулся, заменило положительный ответ.

Увидев это, Фэнсайф оскалил зубы:

– Ну вот ты и понял. Так как же, пойдешь с нами или останешься здесь ждать, пока тебя не похоронят?

– Похоже, у меня не очень широкий выбор, – пробормотал Терцио на своем странном английском языке и начал одеваться.

Через некоторое время они вышли из гостиницы, Терцио в новом костюме выглядел вполне обыденно и не сопротивлялся.

– Я не понимаю, для чего все это? – спросил Моргун.

Фэнсайф огрызнулся:

– Мы просто хотим, чтобы наш друг Терцио взял нас с собой туда, откуда прибыл.

Они уехали в машине Моргуна.

ГЛАВА 4 ОТЧАЯННЫЙ ЧЕЛОВЕК

Крис Колумб перекатился и попытался встать. Затем, прочищая глотку, издал звук, в котором не было ничего приятного.

– Ну как чувствуете себя, лучше? – спросил водитель такси.

После трех безрезультатных попыток Крис наконец произнес слово "нет" и, почувствовав приступ тошноты, снова лег на пол. Сами по себе его ощущения не были такими ужасными, если бы не страшная сумятица в голове. По сути дела это была борьба между его телом, предпочитавшим лежать здесь, погрузившись в долгийдолгий сон, и беспокойным мозгом.

Наконец он снова попытался подняться. На этот раз вполне удачно, хотя после того, как он встал на ноги, ему пришлось сделать несколько шагов, чтобы не упасть.

– Уф! – только и произнес он.

– Ну как, вспомнили меня? – спросил шофер. – Это я привез вас. Я тот парень, которому вы дали пять долларов, чтобы я пришел сюда через полчаса и забрал вас от пьяного друга.

Крис Колумб уперся в него мутным взглядом и пробормотал:

– Да, да, узнаю. Слава Богу, что вы пришли.

– Что с вами случилось?

– У меня был обморок, – объяснил Крис. – И, по-видимому, это очень испугало моего друга, потому что, когда я теряю сознание, я начинаю бешено брыкаться и кричу. И я думаю, именно поэтому мой друг связал меня и заткнул рот кляпом. Мой друг, наверное, выскочил в поисках врача. А если это так, то нам лучше побыстрее убраться отсюда, так как доктор наверняка захочет упечь меня в сумасшедший дом, чего бы мне не хотелось.

Водитель ухмыльнулся и сказал:

– Может, вы и не лучший врун в мире, но выдумываете складно.

– Вы что, мне не верите?

– Ни сейчас, ни раньше. Я сразу усомнился, когда вы начали рассказывать о своем друге, и особенно когда вы попросили меня сказать, что внизу ожидает полицейский. Скорее всего, вы хотели кого-то напугать блюстителем порядка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю