355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэндис Кэмп » Семейные реликвии » Текст книги (страница 6)
Семейные реликвии
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 20:17

Текст книги "Семейные реликвии"


Автор книги: Кэндис Кэмп



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц)

После того первого утра Джульетта стала все завтраки готовить сама. У нее теперь увереннее получалось собирать яйца, но все же девушка с недоверием и опаской посматривала на петуха, который имел обыкновение подскакивать к ней невесть откуда с резким клекотом и кудахтаньем. По совету Франсэз она носила с собой посудное полотенце, которым хлестала петуха, когда его притворные атаки на нее казались слишком угрожающими. Постепенно Джульетта научилась отличать одну курицу от другой и часто с ними разговаривала, даже называла их по именам, насыпая им корм вечером или собирая яйца по утрам. Много времени, потраченного Франсэз на обучение Джульетты, ушло на кухонные дела и разные вопросы приготовления пищи. После обеда Франсэз обычно сидела и писала рецепты, которые знала наизусть еще от своей матери. Работая вместе с Джульеттой, она всегда беседовала с девушкой. Франсэз очень интересовали рассказы Джульетты о ее жизни в театрах и в разных городах. Хотя своя собственная жизнь казалась Франсэз скучной. В сравнении с этими рассказами, Джульетта, в свою очередь, с интересом слушала разные истории о жизни на ферме. Ее все больше интересовала семья Морганов, их молчаливая и упорная сила, а их образ жизни казался ей каким-то совсем новым миром. Девушке было интересно слушать рассказы Франсэз, которая говорила обычно в своеобразной спокойной и шутливой манере. С каждым днем Франсэз все больше нравилась Джульетте.

Джульетта часто пела во время работы, от этого дела делались как-то легче. Однажды утром она пела, моя посуду после завтрака, и случайно глянула в сторону Франсэз, сидевшей за столом. Франсэз откинулась назад на стуле, закрыла глаза и на лице ее было написано блаженство.

Почувствовав взгляд Джульетты, Франсэз открыла глаза и улыбнулась, слегка недовольная тем, что ее занятие было замечено.

– Ваш голос очень хорош. Я бы могла часами слушать вас. Наша мать тоже пела иногда. Но она не умела петь так, как вы – голос у нее был заурядный. Мама любила музыку. У нее была музыкальная шкатулка, подаренная ее отцом, и когда поднимали крышку этой шкатулки, начинала играть прекрасная мелодия, очень приятная и изысканная. Я обычно представляла, что это звучат маленькие серебряные капельки. – Франсэз вздохнула. – Сейчас эта шкатулка у меня наверху, в нижнем ящике. Я спрятала ее подальше. Стало слишком печально ее слушать.

Совсем как ее братец, подумала Джульетта.

– Мама любила красивые вещи, – продолжала вспоминать Франсэз. – Она была из городской семьи и, знаете, довольно богатой. Вся мебель у нас в гостиной и столовой досталась от них. Она привезла с собой все эти фамильные драгоценности – подсвечники и все остальное, – когда вышла замуж за папу. Помню, она частенько садилась и разглядывала эти вещи или трогала их рукой, а я тогда спрашивала, о чем она думает. И она обычно говорила: «Просто я вспоминаю, вот и все». Я не знаю, почему она вышла замуж за папу, он был совсем не похож на нее. Правда, он был необычайно хорош в молодости. У нас есть фотография, на которой они сняты после свадьбы, и там он очень красивый. Немного похож на Эймоса, но более сдержанный.

Более сдержанный, чем Эймос? Джульетте он вообще казался ледяным почти всегда, когда ему случалось на нее смотреть. А все же, нет, еще раз представив его, Джульетта решила, что Эймос не столько сдержанный, сколько просто тяжелый в общении. Когда он сердится, то глаза его прямо огнем сверкают.

– Спойте еще что-нибудь, – продолжила Франсэз. – Не обращайте на меня внимание. Я люблю вас слушать. Особенно, когда лежу наверху в своей постели. Почему-то от вашего пения мне становится легче.

Слезы подступили к горлу девушки. Ей было тяжело сознавать, что Франсэз умирает. Джульетта с трудом подавила рыдания и начала петь.

Следующий урок Франсэз был посвящен стирке белья. Она послала Джульетту наверх, чтобы собрать белье с постелей. Джульетта чувствовала себя неловко, почти виновато, входя в чужие комнаты, словно была воровкой. Но особенно неуютно ей было входить в просторную спальню, принадлежавшую Эймосу.

В его комнате было мало мебели, только кровать, стул и узкий шкаф. Все предметы были сделаны из массивного дуба и изготовлены очень бесхитростно. Столь же простым выглядело и покрывало на постели, а свисавший подзор был уже блеклым и застиранным. Почти ничего не напоминало о том, кто живет в этой комнате, разве, может быть, подчеркнутая простота и бедность обстановки. На одной стене висел дагерротип в металлической рамке, и это было единственным украшением. Джульетта с любопытством подошла к нему, думая, что, возможно, это фотография матери Итана. В доме о ней никто не упоминал, и Джульетта часто задумывалась о том, что произошло с этой женщиной. Она решила для себя, что жена Эймоса умерла, поскольку поблизости ее явно не было, но оставалось невыясненным, когда и как это случилось.

Оказалось, однако, что дагерротип был семейным портретом, на котором отец сидел в центре, положив руки на колени и держа шляпу в руке; за ним стола мать и ее рука покоилась на плече отца. По обеим сторонам скамеечки, на которой сидел отец, стояли маленькие мальчики, а перед более высоким из них стояла маленькая девочка. На коленях отца приютился маленький ребенок, пол которого нельзя было определить, так как младенец был одет в чепчик и длинное белое платьице. Все они напряженно смотрели перед собой.

Джульетта заинтересовалась снимком. Она подумала, что это, должно быть, семья Эймоса Моргана. Мужчина с суровым взглядом, усами и густыми бакенбардами – это, наверное, его отец, а бледная тонкая женщина – его мать. Мать выглядела слегка испуганной, может быть, под впечатлением самого процесса получения снимка при помощи хитроумной новомодной машины. Генриетта говорила, что Эймос был моложе, чем ее муж, значит, Эймос здесь меньший из мальчиков или даже младенец. Но ей трудно было узнать его в любом из этих детей. Девочка, конечно, была Франсэз.

Джульетта с трудом оторвалась от разглядывания снимка и подошла к большой кровати. Она положила подзор на чемодан, лежавший возле кровати, потом сняла верхнее покрывало и сложила его на подзор, затем начала снимать с постели простыни. Это занятие очень смущало ее, потому что кровать принадлежала Эймосу, а она как будто бы делала что-то неприличное. Девушке это казалось слишком интимным делом, чтобы делать его для чужого человека. Таким следовало бы заниматься кому-нибудь более близкому для Эймоса, скорее всего, какой-то женщине – партнерше в жизни и в постели.

Джульетта торопливо закончила свою работу и вышла из комнаты. Затем она быстро прошла через комнаты Итана и Франсэз и также собрала в них белье. В этих комнатах она уже так не нервничала. Комнаты были столь же скудно обставлены, как и комната Эймоса, не было ничего лишнего – ни безделушек, ни украшений, которые могли бы добавить уют и что-то личное.

Раньше Джульетта думала, что ее комната скромно обставлена только потому, что она ничья и там давно никто не жил. Но оказалось, что ее комната мало отличалась от спален членов семьи. Более того, едва только Джульетта разместила свои вещи, как ее спальня превратилась в куда более уютное жилище, чем комнаты остальных обитателей дома.

Похоже, Морганы не пытались как-то смягчить окружавший их мир или украсить его, например, добавить в него цвет. Джульетте такое было непонятно. Это слишком отличалось от привычной для нее жизни.

Иногда Джульетта думала, что лучше бы ее отец оказался более практичным и не так сильно поддавался порывам своей артистической натуры. Когда он брал деньги, оставленные на еду, и внезапно покупал ей что-то красивое, но совершенно непозволительное для них в тот момент, например, тонкий кружевной шарфик, изящно связанный наподобие паутинки, то девушка вначале готова была расплакаться, потом ей хотелось накричать на него. Но даже в такие минуты Джульетта понимала, что толкнуло отца на такой поступок, и сама тоже любила этот шарфик. Она не могла представить, что кто-то может не хотеть приобретать красивые вещи и окружать себя ими.

Джульетта унесла грязное белье во двор. Там они с Франсэз постирали его в большой ванне с помощью стиральной доски и прополоскали в другой большой ванне. Потом девушка развесила простыни и белье на веревках, и за день все высохло, а перед заходом солнца они вдвоем сняли и сложили все белье. Эта работа оказалась тяжелой до ломоты в спине, а когда с ней было покончено, нужно было еще все перегладить и убрать.

Кроме всего этого было еще множество мелких домашних дел – весенняя приборка и повседневные хлопоты – подметание полов, вытирание пыли и протирка мебели.

Джульетте казалось, что перечень дел бесконечен и едва заканчивалась одна работа, как надо было браться за другую.

Она начинала думать, что легче уже не будет никогда. Каждый вечер бедняжка падала в постель в полном изнеможении. У Джульетты теперь болели даже такие мышцы, о существовании которых она раньше не подозревала. Казалось, что каждое дело у нее затягивалось дольше, чем нужно, и ее раздражала собственная нерасторопность во многих делах.

К тому же Джульетта продолжала совершать ошибки. Во время глажения она подпалила один из носовых платков от костюма Эймоса, оставив на нем отчетливый коричневый отпечаток тяжелого утюга. В другой раз она перекрахмалила скатерти и салфетки так, что те стали твердыми и жесткими. Целая партия хлебов получилась у Джульетты мелкого размера, твердая и на вкус пресная, потому что она забыла добавить в тесто соду. За столом все ели и такой хлеб – другого просто не было! – но когда Джульетта видела, как они сосредоточенно жуют, ей хотелось провалиться сквозь землю. Неужели она никогда не научится делать все правильно?

Однажды утром, когда Джульетта собрала яйца и возвращалась из курятника в дом, она заметила на земле свою булавку для волос. Девушка присела, чтобы поднять булавку, и вдруг что-то тяжелое ударило ее по спине. Джульетта услышала кудахтанье и звук хлопающих крыльев. От неожиданности она уронила корзинку и с криком вскочила на ноги. Петух напал на нее!

Джульетта начала отбиваться руками, но петух продолжал наскакивать на нее, царапая ее когтями сквозь одежду. Она завопила от испуга, неловко отмахиваясь от птицы.

Из сарая выбежал Эймос. Одной рукой он схватил Джульетту за руку, а другой отбросил петуха так сильно, что тот пролетел почти через весь двор.

– Черт побери! Вот сумасшедший старый дурень!

Джульетта разрыдалась, вздрагивая всем телом. Внезапно у нее иссякли все силы. Испуг и боль в спине, там где петух поцарапал ей кожу, соединились с переутомлением и раздражением, копившимся столько дней, и все это привело к бурному эмоциональному взрыву, начавшемуся неудержимыми рыданиями.

– Что с вами? спросил Эймос, хватая девушку за руки и поворачивая так, чтобы осмотреть ее спину. – Проклятие! Он прорвал вам платье до самой кожи. Хорошо еще, что на вас была эта кофта, иначе царапины были бы еще глубже.

Джульетта продолжала плакать и уже не могла остановиться. Она только закрыла лицо руками, стараясь, чтобы слез не было видно.

– Мисс Дрейк? Джульетта? – обеспокоенно звучал голос Моргана. – Да что с вами такое? В чем дело?

– В чем дело! – всхлипывая, повторила Джульетта сквозь рыдания. Она сердито стирала слезы, лившиеся из глаз. – Он еще спрашивает в чем дело! Этот ваш петух напал на меня!

– Ну да, я знаю. – Эймос попытался улыбнуться, глядя на нее. – Но вы уж очень расстроены, как мне кажется…

– Правильно, настоящая сельская женщина, конечно не стала бы плакать из-за такого пустяка, как нападение петуха, – Джульетта резко отвернулась от него и, к собственному удивлению, заплакала еще сильнее. – Ну а я не сельская женщина! Вам это ясно? Я просто глупая трусливая городская девчонка и ужасно жалею, что меня занесло сюда в это Богом забытое место!

Она побежала к дому, желая только одного – уединиться где-нибудь и поплакать. Эймос торопливо последовал за ней и удержал девушку за руку.

– Нет, постойте, я не это имел в виду. А, черт! Я совсем не хотел сказать, что вы слабая или вроде того. Я просто подумал, может быть у вас еще где-то рана, которую я не заметил:

– Да, есть! – сердито отозвалась Джульетта. – Я вся в ранах, у меня все болит от макушки до пят. Каждую ночь, отправляясь спать, я чувствую сплошную боль во всем теле! – слова вылетали из ее рта прерывистыми порциями и отдельными звуками, смешиваясь с рыданиями. Казалось, она сейчас задохнется. Но остановить поток слов Джульетта были не в силах, это было подобно извержению вулкана. – Вы были правы! Я не гожусь для фермы. Я здесь не справляюсь! Я делаю одну ошибку за другой. Даже такая глупая птица это чувствует! – девушка гневно махнула рукой в сторону петуха. – Он видит, что я здесь чужая. Он чувствует, как безнадежно слаба я во всех делах. – Джульетта тяжело и протяжно вздохнула, стараясь хоть немного успокоиться.

– Ну, нет. Вы очень преувеличили. Этот петух вообще всех ненавидит.

– Но напал-то он именно на меня! – возразила Джульетта. Постепенно ее всхлипывания затихли, она вздохнула и вытерла слезы с лица, на котором тут же появилось выражение трагического спокойствия. – Сколько на меня сил потратила Франсэз, учила, учила – а в результате, я уверена, она жестоко разочарована. Я так надеялась, что смогу все освоить. Я думала, что будет не так трудно. Но не вышло.

– Не надо вам так говорить, – серьезно промолвил Эймос. – Франсэз вовсе так не думает о вас.

– Это почему же?

– Не думает так она, она мне говорила.

– Она вам говорила обо мне? – Джульетта с удивлением посмотрела на Эймоса. Глаза ее были мокрые от слез, ресницы слиплись мокрыми стрелками, как лучики звезды вокруг глаз. Слезы только подчеркнули синеву ее глаз и придали им неотразимый вид. От слез и рот ее сделался мягче, губы припухли и словно требовали поцелуя.

Эймос откашлялся и, отведя взгляд в сторону, стал пристально рассматривать свой дом.

– Да. Разумеется. Не стану же я выдумывать.

– Не знаю. Я подумала, что вы, может быть, хотите меня успокоить. – Ее голос окреп. – Почему-то раньше я этого не замечала.

Рот Эймоса вытянулся в узкую линию и он скрестил руки на груди.

– Пару дней назад Франсэз говорила мне, что у вас все получится хорошо. И что она не хочет, чтобы вы ушли от нас. Она сказала, что вы очень быстро все схватываете и что у вас очень доброе сердце.

– Неужели?

– В самом деле, – Эймос раздраженно повернулся к ней. – Раз я сказал, значит, так оно и было.

Джульетта порылась в кармане и нашла носовой платок. Она вытерла глаза, высморкалась, и вновь овладела собой.

– Я думала, что со стороны все выглядит так, будто я постоянно что-то делаю неправильно.

– У всех случаются ошибки. А весной всегда особенно трудно. Много работы – весенняя приборка и все такое. Франсэз не хочет, чтобы вы от нас уходили.

У Джульетты перехватило дыхание. Только что она могла поклясться, что главным ее желанием было без промедления уехать с этой фермы. Но от мысли, что Франсэз ее полюбила и хочет, чтобы она осталась, Джульетте сразу стало тепло на душе. Может быть, самое плохое уже позади. Может быть, станет полегче, если она останется здесь.

– А как вы? – тихо спросила она. – Хотите, чтобы я осталась?

Эймос беспокойно повернулся, избегая ее взгляда, и пожал плечами: – Думаю, так будет лучше, чем пытаться искать другую экономку. У вас получается хорошо. Я… я несправедливо на вас наговаривал. Каждому надо дать шанс проявить себя.

На губах Джульетты расцвела улыбка.

– В таком случае, наверное, можно сказать, что и я тоже должна дать вам шанс.

Он с удивлением глянул на девушку и затем неожиданно улыбнулся. Джульетту почти растрогало то, как эта улыбка осветила глаза Моргана и смягчила черты лица, сделав его почти красивым.

– Ну ладно, – пробормотал Эймос, – пойдемте-ка сейчас в дом и что-нибудь приложим на ваши раны.

– Хорошо.

Они направились в кухню, и Эймос снял с полки одного из шкафчиков небольшую коричневую бутылочку. Джульетта сбросила свою легкую кофту. Эймос повернулся к ней, держа бутылочку и маленький кусочек хлопчатобумажной ткани, и застыл.

– Надо промыть царапины.

На Джульетте была надета блузка с пуговицами спереди. Она поняла, что Эймос не сможет добраться до царапин на спине, если она не снимет блузку. Щеки девушки покрылись румянцем. Проделать такое перед мужчиной она была не способна. Но сама она никак не могла бы добраться до ран, а будить Франсэз из-за такого пустяка никак не хотела.

– Гм… пожалуй, стоит мне подождать, пока не проснется Франсэз.

Эймос поморщился.

– Ну, не знаю. Такие ранения очень быстро начинают причинять боль. – Он приблизился к Джульетте и положил руки ей на плечи, затем повернул ее спиной к себе. – Да, он основательно разорвал ваше платье. Думаю, я вполне мог бы прочистить ранки через эти дыры. После Франсэз сможет наложить вам повязку.

– Ну, хорошо, – голос девушки слегка дрогнул. Джульетту волновало прикосновение пальцев Эймоса к ее плечам – но это же было и приятно. Она не привыкла, чтобы к ней прикасался мужчина. Сохранение добродетели в мире театра было делом трудным, и Джульетта решала эту проблему просто, то есть просто исключала любые контакты с мужчинами, которые начинали за ней ухаживать. Вот поэтому в прикосновениях Эймоса было для нее нечто запретное и поэтому волнующее свойство. Руки его были твердыми и теплыми, успокаивающими, помогающими ей расслабиться и доверится ему.

Эймос смочил тряпочку под умывальником, затем тщательно раздвинул ткань блузки в месте разрыва. Он начал прикладывать ткань к длинной красной полосе на коже, и Джульетта вздрогнула.

– Простите.

– Нет, мне не очень больно. Просто холодно от воды.

– Ясно. – Морган прочистил рану, прикасаясь так легко и нежно, что девушка почти не чувствовала ничего, кроме прохладной влажной ткани. Джульетта представила крупные, грубые пальцы Эймоса, всю его массивную фигуру и удивилась, как такой большой мужчина может прикасаться к ней столь нежно.

– Царапина неглубокая, – произнес он. – У вас не будет даже никакого следа потом. – Его руки переместились к другому месту разрыва блузки и занялись новой красной полосой на коже. Оба они молчали, пока Эймос промывал остальные раны.

Джульетта почувствовала, как пальцы Эймоса задрожали, когда он зацепил одну из царапин, и тут же он прекратил свое занятие и отошел от нее.

– Ну, вот. Вот и все ранки готовы, – голос Моргана звучал хрипло, и он откашлялся.

– Спасибо. – Джульетта хотела уйти.

– Минуточку. Надо еще положить лекарство.

Джульетта вновь замерла и, терпеливо ожидая, склонила голову. Она слышала, как позади нее Эймос встряхивает бутылочку и вынимает пробку, чертыхаясь про себя от того, что пробка сидит туго. Наконец, пробка была вынута, и Морган вновь начал прикасаться к ранам Джульетты. Девушка в это время представляла себе, как Эймос возится с ее спиной через разрывы в одежде и видит кусочки ее голой кожи. От этого у нее перехватывало дыхание. Джульетта гадала, чувствует ли Морган хоть что-то или же он относится к ней совершенно безразлично. Когда-то он называл ее прекрасной, вспомнила девушка, и теперь она пыталась отгадать, замечает ли Эймос ее волнение и трепет, когда прикасается к ее коже.

– Вы не первая, на кого напал этот петух, – неожиданно сказал Эймос. – Один раз он погнался за собакой Итана, когда она сунула свой нос в курятник. После этого собачка стала держаться подальше. Мы можем теперь не беспокоиться, что она вдруг начнет воровать яйца.

Джульетта слабо улыбнулась.

– В это можно поверить.

– Вообще-то он охотится за небольшими существами, поменьше человека.

– Теперь ясно, – согласилась Джульетта, – я же наклонилась и присела, чтобы кое-что поднять.

– Да, пожалуй, в этом все дело. Он подумал, что вы стали маленькой. А может быть, он обратил внимание на этот вот бантик у вас в волосах. Такой предмет иногда может даже испугать животное.

– Ой, – Джульетта схватилась рукой за шею. В это утро она проспала, поэтому торопливо собрала волосы назад и связала их большим гибким коленкоровым бантом. – Никогда бы не подумала.

– Я не имею в виду, что он выглядит некрасиво. – Джульетте показалось, что она чувствует какое-то прикосновение к длинной копне своих волос на спине, но это ощущение было настолько кратким и легким, что она не была в нем уверена. – Петухи не самые умные существа. – Помедлив, Эймос продолжил: – Раньше я не видел, чтобы вы носили волосы так, как сейчас.

– Обычно я так не делаю, – смутилась Джульетта. Она считала неприличным носить волосы распущенными при мужчинах, даже если они были заколоты или заплетены в косы. – У меня утром не было времени сделать прическу.

Девушка чувствовала, как Морган убрал руку. Потом еще немного постоял у нее за спиной, затем резко повернулся, подошел к шкафчику и поставил бутылочку на прежнее место.

Джульетта повернулась к нему.

– Спасибо, – произнесла она тихо.

Эймос кивнул в ответ, даже не обернувшись, и вышел из комнаты.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю