355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кен Макклюр » Белая смерть » Текст книги (страница 11)
Белая смерть
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 02:01

Текст книги "Белая смерть"


Автор книги: Кен Макклюр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)

Данбар видел отголоски случая Триш Лионс в каждом читаемом слове. Еще у одного ребенка, мальчика, была раздроблена кость ступни – инцидент с участием сельскохозяйственной техники – и процесс постхирургического восстановления проходил не так хорошо, как ожидалось. У врачей были опасения, что, возможно, началось распространение какой-то инфекции.

Стивен отложил записи и потер глаза, обдумывая последнюю часть кошмара. Он размышлял, стоит ли нанести визит кому-нибудь из этих ребятишек и поговорить с их лечащими врачами, но решил не делать этого. Было у него предчувствие, что в итоге будет куча медиков, ломающих себе головы над инфекциями, лабораторные исследования которых постоянно не будут давать никаких результатов. Наверное, лучше подождать, пока Макмиллан не соберет это совещание на высшем уровне, включая организаторов здравоохранения, и не услышит от них объяснения происходящего.

Данбар собирался было позвонить Дженни, когда его телефон ожил. На проводе был Макмиллан.

– Мы сделали приоритетной задачу установления личностей тех двоих мужчин, что пытались тебя убить, и успешно справились с ней.

– Рассказывайте.

– Оба – члены бывшей службы госбезопасности…

Стивен закрыл глаза, ибо худшие его страхи обретали плоть. Свои же пытались убить его.

– Члены бывшей русской службы госбезопасности!

Стивену показалось, что он ослышался.

– Повторите, пожалуйста?

– Олег Малков и Юрий Валчев, оба оперативники бывшего КГБ. У МИ6 заведены дела на них, но там были не в курсе, что эти типы заявились к нам. Также неизвестно, работали ли эти двое на действующую власть. Пока это все, что известно.

– Ну, уже лучше… – вздохнул Данбар, не уверенный, стоит ли вздыхать с облегчением оттого, что свои не выслеживали его, или же беспокоиться из-за того, что это, по-видимому, были кагэбэшники (или как они сейчас называются).

– Уверяю тебя, для меня это также странно, – сказал Макмиллан. – Насколько понимаю, ты ничего такого не сделал, что могло бы обидеть наших друзей с Востока?

– Ничего, о чем я знаю. А что насчет владельца машины?

– Машину клонировали. Они скопировали регистрационный номер другого «Ягуара» и нацепили его на точно такую же модель, которую угнали. Настоящий все еще в Довере, а владелец по-прежнему недоумевает, по какой такой причине сегодня днем его дом окружили вооруженные полицейские. Он работает бухгалтером в совете округа.

– Наконец-то… хоть какое-то разнообразие в его жизни, – заметил Стивен.

– Служба безопасности свяжется с нами, если нароют еще что-то по этим двум русским.

– Хорошо. Что по поводу совещания?

– Послезавтра в три часа дня в министерстве. Приходи пораньше, пообедаем вместе.

Пятнадцать

Целых десять минут просидел Стивен, ломая голову над тем, как двое русских киллеров могли вписаться в общую картину. Очевидной причины не было, но тот факт, что они выслеживали и преследовали именно машину, а не его самого, заставил Данбара задуматься: а не приняла ли эта парочка его за кого-то другого? Машина-то не была новой. Когда он ее приобрел у Стэна Сильвера, на ней уже больше полугода ездили. Стивен позвонил другу и спросил о предыдущем владельце.

– Маленькая леди преклонных лет, ездила на ней только в церковь по воскресеньям, – ответил Сильвер, тихо посмеиваясь. – Как и все мои машины.

– Я серьезно, Стэн. Кто-то пытался пустить меня в расход сегодня. И добрались они до меня через машину.

– Погоди сек… – Шуршание бумаги ознаменовало возвращение Сильвера к телефону. – Лейтенант Сирил Ормсби-Фру, пишется через дефис, офицер Гренадерского гвардейского полка, нужны были наличные бабки для выплаты карточного долга, насколько я помню.

– Хм, полагаю, он мог бы подойти по всем параметрам, если так и не расплатился по долгам, – задумчиво проговорил Стивен, а про себя рассудил, что русской мафии в настоящее время с лихвой хватает в столице. – Спасибо, Стэн.

Данбару полегчало. То, что его приняли за другого, на данный момент, было самым привлекательным объяснением. Даже если станет известно, что в разбитом «Порше» никого не было, именно лейтенант Ормсби-Фру вновь станет мишенью, а не он, что бы там за вендетта ни происходила. Выбор данного объяснения подразумевал, что теперь Стивену не придется рассказывать Талли о покушении на его жизнь… Это будет безобидная ложь, если он поведает ей об аварии, не вдаваясь сильно в подробности… но сначала надо позвонить Дженни.

Трубку подняла Сьюзан.

– Как дела? – поинтересовался Стивен.

– Лучше после твоего последнего визита, но сцены мы еще иногда закатываем.

– Мне так жаль.

– Не беспокойся об этом, Стив, просто у нее период такой. Уверена, вместе мы справимся. Так ты приедешь на выходные?

– На самом деле… я как-то сомневаюсь. У меня тут расследование в самом разгаре, и я не совсем уверен, как все обернется в следующие несколько дней.

– Понятно, – протянула Сью, что прозвучало как «О, боже». – Очень жаль. Кажется, Дженни хотела представить тебя своим школьным друзьям. Я разрешила ей пригласить парочку на чай в субботу днем.

Данбар прикрыл глаза.

– Прости… Слушай, я посмотрю, что смогу сделать, но…

– Все в порядке, Стив, я все понимаю. Нет, правда, понимаю. Мы достаточно давно знаем друг друга. Если ты не можешь приехать, я знаю, что у тебя чертовски серьезная на то причина, и ты с этим ничего не можешь поделать при твоей-то работе. К сожалению, тебе нужно убедить в этом Дженни.

– Лучше позови ее, – попросил Данбар. И услышал, как Сью зовет дочку по имени, перекрывая фоновый шум.

– Дженни, это твой папа…

– Привет, малышка. Как ты там? – спросил он, когда трубку подняли.

– Все хорошо, папочка. Я играю на компьютере с Робином и Мэри. Робин выигрывает, но только потому, что уже тренировался у своего друга Колина после школы. Мальчишкам всегда надо выигрывать.

– Наверное, – согласился Стивен.

– Мои друзья, Луиза и Кэрол, придут на чай в субботу, так что ты сможешь познакомиться с ними. Я им рассказала, что ты вроде полицейского в Лондоне. Они спрашивали, есть ли у тебя пистолет, но я сказал им, что это глупо.

– Совершенно верно, – поддакнул Стивен, пристально посмотрев на свой «Глок», висящий в кобуре на стуле. – Дженни, послушай… боюсь, что у меня сейчас слишком много дел. Мы сейчас выслеживаем очень плохих людей, и папа, возможно, не сможет вырваться и приехать на выходных…

В трубке повисла долгая пауза; тишина показалась Стивену оглушающей.

– Дженни?..

– Да все нормально. Ну, мне надо бежать играть дальше. Пока.

Данбар медленно выдохнул до того, как Сью снова взяла трубку.

– Похоже, Дженни приняла это не слишком хорошо, – вполголоса произнесла она.

– Да вообще никак, – ответил Стивен. – Прости заранее за предстоящие последствия…

– Как я уже сказала, не волнуйся на этот счет. Она уже давно стала членом нашей семьи и вполне счастлива. Она просто экспериментирует с людьми вокруг, проверяет, сможет ли вертеть ими, как хочет. Это все – часть взросления.

– Спасибо, Сью. Ты просто сокровище, и Ричард тоже! Не знаю, что бы я без вас делал, ребята…

– Давай не будем опять об этом, – запротестовала Сью. – Ты же знаешь, что мы любим Дженни, как своего собственного ребенка, и точка. Возвращайся к своей работе и не позволяй себе отвлекаться. Все само собой образуется.

Стивен налил себе выпить и несколько минут подождал, прежде чем позвонить Талли. Чувство комфорта, зародившееся в нем ранее, когда он пришел к выводу, что покушение на его жизнь произошло из-за путаницы с личностями, улетучилось во время молчания Дженни по телефону.

Он собирался уже было повесить трубку, но тут Талли ответила:

– Прости, была в ванной. Обычно я беру телефон с собой, но так устала, что забыла его. Хотела пропустить звонок, но потом подумала, что это можешь быть ты.

Стивен улыбнулся.

– И теперь с тебя стекает вода прямо на пол?

– Пойду вернусь в ванную… и положу телефон, пока забираюсь обратно в воду. Ну, во-от, так-то лучше. Боже, я выжата как лимон! Ну и денек выдался.

– Все настолько плохо, а?

– И не говори, даже хуже. Иногда я начинаю ненавидеть свою работу.

– Серьезно?

– Ну, возможно, не совсем работу, а типов из департамента здравоохранения. Я уже по горло сыта тем, что мной манипулируют всякие бюрократические крысы. Видите ли, им позарез нужно достигнуть поставленных целей и расставить галочки для тупых политиканов, которые головы от ног не могут отличить, когда дело доходит до здравоохранения.

– Плюнь на все и расслабься, девочка.

– Постановка всяких целей никак не улучшила уход за пациентами; просто насоздавали тысячи рабочих мест для людей, которые умеют манипулировать цифрами и представлять все так, будто цели достигнуты. Чушь какая-то!

– Не в первый раз я слышу подобное, – протянул Стивен.

– Ой, прости… день был долгий… и я все это на тебя вываливаю… Извини. Как твой день прошел?

– Ну, я улетел с трассы на скорости 80 миль в час, пару раз перевернулся, приземлился на поле, а потом «Порш» взорвался… а так ничего особенного.

– Ты шутишь, да?

– Боюсь, что нет. Но со мной полный порядок, за исключением пары царапин там и сям.

– О, Стивен, как это ужасно! Что произошло?

– Передняя шина лопнула. Не очень-то много можно сделать в такой ситуации.

– Должно быть, ты кошмар пережил.

– Бывали моменты и получше. И все же я цел и готов прожить еще один день.

– «Сай-Мед», значит, в курсе?

– Угу, я связался с ними. На пятницу назначено совещание на высшем уровне по поводу произошедшего в «Пайнтопс».

– О-о-о-о! Я бы с удовольствием там тихонечко поприсутствовала в уголке, – протянула Талли.

– Я тебе обо всем расскажу.

– Если сможешь.

– Тут закон о неразглашении государственной тайны не действует для удобства политиков, хотя тебе и простительно так иногда думать. Им не удастся выкрутиться с его помощью на этот раз, не дав должного объяснения, которое я и представить себе не могу.

– А у меня свободные выходные намечаются, – заметила Талли.

Данбар заколебался, поскольку внутри стало расти чувство вины за предыдущий разговор с Дженни.

– А вот мне такая роскошь не светит, – все же сказал он. – Шансы, что после совещания все пожмут друг другу руки и согласятся, что все это было простым недоразумением, стремятся к нулю. Одни начнут грызть друг другу глотки, борясь за место под солнцем в мире политики, другие – искать козлов отпущения, и потом встает вопрос о детях и что с ними происходит…

– А я тут жалуюсь про поставленные цели… – присвистнула Талли.

– А ты можешь взять выходной на завтра? – спросил Стивен. – У меня завтра свободный день.

– Боюсь, не получится. Возможно, даже будет еще хуже, чем сегодня.

– Тогда созвонимся завтра вечером?

– Давай.

Данбар откинул голову на спинку кресла и обдумал еще раз, что рассказал Талли. Нигде не соврал; все, что было сказано, являлось правдой, и все же ему было не по себе во время разговора. Не было того спокойствия, на которое он надеялся. Каким образом лопнуло переднее колесо «Порша» – являлось слишком уж деликатной информацией для разглашения. Возможно, еще одна порция джина поможет Стивену почувствовать себя лучше.

* * *

Воспользовавшись появившемся свободным временем, Данбар поехал на южное побережье. Он чувствовал, что ему необходимо проветриться. Он хотел ощутить соленый бриз на коже и просто отстраниться от навалившихся проблем, наблюдая, как кромка небосвода уходит в море за горизонтом, который казался таким далеким.

Пока он шел к воде, ему пришлось бороться с сильными порывами морского ветра, периодически швырявшего песок в лицо. Стивен вжимал голову в плечи и прятался за воротник своей куртки. Однако на обратном пути он с удовольствием наблюдал, как полоса пляжа меняет свои очертания по воле ветров, словно это был не песок, а водная гладь. Ему стало намного лучше по возвращении, когда в одном из портовых пабов он купил себе пива и сэндвич перед тем, как отправиться домой. Кожу на лице все еще покалывало, и ныли икроножные мышцы, напоминая о прогулке.

* * *

Атмосфера во время ленча с Макмилланом в его клубе в пятницу царила мрачная. Шеф лучше, чем кто-либо, знал, что через несколько часов ему придется четко разъяснить позицию «Сай-Мед» правительству и что последствия этих действий могут стать катастрофичными для многих, если, как он намеревался, он откажется участвовать в укрывательстве. Он рассказал Стивену, что уже отдал на хранение отчет со всеми полученными сведениями и прилагающимися файлами в одну очень уважаемую адвокатскую фирму в Сити, а также дал им указания, кому переслать всю информацию на случай, если будут предприняты какие-либо совместные усилия по дискредитации «Сай-Мед» или его сотрудников.

– Или если с нами произойдет несчастный случай, – добавил Данбар. Мужчины прервали разговор, пока официант снова наполнял их чашки кофе.

– Не думаю, что кто-нибудь может позволить себе подобную глупость, – заметил Макмиллан.

– Хорошо бы, – ответил Стивен, но голос его звучал неуверенно.

Макмиллан заметил это и произнес:

– После твоего полета в машине и до того как мы узнали про участие в этом русских, я посчитал необходимым сообщить всем нашим следователям о том, что происходит. И с моей подачи это стало известно сильным мира сего. Но, естественно, это случилось прежде, чем мы выяснили, кто на тебя напал, и тогда все еще существовала вероятность, что в деле были замешаны наши службы безопасности. Возможно, мы оба страдаем паранойей.

– Хотелось бы верить, – согласился Данбар, чувствуя себя очень неловко оттого, в каком русле протекал разговор. Небо за окном потемнело, начался дождь, и в клубе зажгли свет.

– Мы закончили? – спросил Макмиллан.

– Думаю, да. Спасибо за ленч.

Шеф улыбнулся и сказал:

– Будем надеяться, что сытная еда не повлечет за собой ничего такого днем.

Хоть они и прибыли на совещание вовремя, Стивен заметил, что они с Макмилланом были последними. Ему стало интересно, не был ли этот шаг чем-то вроде психологической уловки со стороны двадцати угрюмых людей, уже сидевших в зале. Во многих из них Данбар сразу же признал высших правительственных чинов, другие же были не настолько известны.

Министр внутренних дел официально выразил им свою признательность, но старался как можно меньше смотреть в глаза. «Сай-Мед» действительно находился под покровительством МВД, хотя Макмиллан и не отвечал лично перед министром – как-то все размыто и непонятно, но сейчас не было времени разбираться в этих тонкостях.

Министр с мрачным и серьезным видом произнес:

– Не вижу смысла ходить вокруг да около, леди и джентльмены. «Сай-Мед» обнаружил ситуацию, касающуюся некоторого количества школьников, побывавших в лагере в графстве Камбрия, ситуацию, которая чрезвычайно их обеспокоила. Они требуют объяснений, так как имеют на это право. Со своей стороны мы были несколько нерасторопны и сдержаны в удовлетворении их запросов насчет информации. И я могу лишь извиниться. Если и существуют ситуации, когда дорогу в ад мостят благими намерениями, эта одна из них. Джеральд, будь любезен, введи в курс дела наших коллег из «Сай-Мед».

Сэр Джеральд Коутс с таким же хмурым видом поднялся со своего места и сказал:

– Джентльмены, очень важно, чтобы вы осознали ту ситуацию, в которой находится Правительство Ее Величества. – И он кратко описал Макмиллану и Данбару то тупиковое положение дел, что возникло в отношениях между правительством и фармацевтической индустрией. – Мы просто обязаны найти выход.

Стивен с Макмилланом сохранили невозмутимый вид.

– Вся информация, получаемая нами в последнее время от разведки, говорит о том, что террористическая атака с помощью биологического оружия неминуема, – продолжил Коутс.

– Сорок пять минут до атаки сибирской язвы, – съязвил Данбар, чем привлек к себе враждебные взгляды. Коутс проигнорировал его.

– Если у нас будет хотя бы один шанс противостоять подобному акту, нам позарез нужны новые вакцины. Поэтому мы поощряли самые пытливые умы, сведущие в биологии, для их создания.

– Не думаю, что понимаю вас, – заметил Макмиллан. – Вы только что сказали, что фармацевтические компании отказались сотрудничать.

– Мы обратились к менее крупным, биотехнологическим компаниям, возникшим на самом пике технологического бума. Мы простимулировали их в плане призов, ускорения процесса лицензирования и предложили долгосрочные контракты с Государственной службой здравоохранения в случае успеха.

– Что именно означает «ускорение процесса лицензирования»? – спросил Макмиллан, вычленяя основную информацию из того, что говорил Коутс.

– Процесс принятия решений будет ускорен, всякие проволочки сведены к минимуму, меньшее количество промежуточных инстанций, и все такое. Сейчас просто нет времени для того, чтобы вакцина проходила все инстанции, как сейчас заведено на практике: все эти испытания и оценка безопасности, – пояснил Коутс. – Есть шанс, что мы погибнем до того, как всех вакцинируют.

– И вы решили протестировать вакцину на ста восьми детях, не поставив их в известность и не получив разрешения от их родителей? – заключил Макмиллан.

Многие в зале расценили это как благоприятный момент опустить глаза в пол и промолчать.

– Надеюсь, что смогу вас заверить, что это не тот случай, – мрачно отозвался Коутс. Он прервал свою речь на мгновение, чтобы поймать взгляды Данбара и Макмиллана. – Узнав, что правительство готово свести бюрократические проволочки касательно новых вакцин к минимуму, несколько младших чиновников в Министерстве здравоохранения разработали план, который, как они, должно быть, вообразили, в итоге сделает их фаворитами вышестоящих чинов. Они тайно сговорились с биотехнологической компанией «Сент-Клер Геномикс» провести полевые испытания новой вакцины против туберкулеза, вакцины «Никол». Сотрудники «Сент-Клер» убедили их, что подписание всех необходимых для испытания документов – формальность, которая к тому же займет слишком много времени, ведь все предварительные тесты и анализы прошли отлично, и что можно сэкономить долгие месяцы, если взять все на себя. План был таким: после вакцинации за детьми должны были вести наблюдение, чтобы можно было отследить уровень выработки у них антител.

– Дети с «зелеными наклейками», – догадался Макмиллан.

– Именно. Предполагалось, что результаты будут высокими, что можно было бы использовать как хорошую базу для запуска вакцины в массовое применение.

– И протесты после этого были бы бессмысленны, – проворчал Макмиллан, покачав головой.

– Я не могу не обратить ваше внимание на то, насколько сильно нам необходима новая вакцина против туберкулеза. БЦЖ безнадежно устарела, и болезнь вновь возвращается. Если мы ничего не предпримем в ближайшее время для защиты наших детей, вскоре перед нашими глазами могут предстать темные времена начала двадцатого столетия, когда повсеместно люди умирали от «истощения».

– Но вместо этого в компании произвели нечто, что подвергло риску жизни более сотни детей? – сказал Данбар.

– Кажется, это уже слишком далеко заходит, – отрезал Коутс. – Хоть мы и в курсе, что есть проблема…

– Вы в курсе, что есть проблема?! – взорвался Макмиллан; он едва мог поверить своим ушам.

– Позвольте мне объяснить, – Коутс примирительно поднял руки ладонями вперед. – На самом деле, с вакциной, как таковой, все в порядке.

Макмиллан выглядел так, будто готов снова взорваться, но Коутс вновь сделал жест, призывая его к спокойствию.

– Вакцина «Никол» прошла все лабораторные тесты и была успешно опробована на животных. Уверяю вас, это чрезвычайно хорошая вакцина, намного превосходящая БЦЖ в плане выработки иммунитета против туберкулезной бациллы.

– Но?.. – уточнил Стивен.

Коутс кивнул.

– И я признаю, что это очень большое «НО», что-то пошло совершенно не так, когда вакцину передали компании, которая по договору должна была приготовить для нее пузырьки для упаковки.

– Что именно?

– Где-то в процессе производства эти пузырьки были загрязнены неким токсичным агентом, ядом, атакующим клетки кожных покровов человека. Именно он стал причиной проблем в некоторых случаях. Мы полагаем, туда попали лишь следовые количества, но, очевидно, этого было достаточно для инициации заболевания у нескольких детей.

– Так детей отравили, а не заразили? – уточнил Данбар.

– Да.

– И откуда взялся этот токсин? – спросил Макмиллан.

– Насколько мы понимаем, «Редмонд Медикал», компания, в задачу которой входило изготовление пузырьков, получила заказ упаковать некоторые вещества еще для одной компании, ожидавшей новые компоненты для препарата от рака. Похоже, следы одного из тех веществ каким-то образом попали в пузырьки, использованные для вакцины «Никол». Ведь это было следующее задание в их списке. В компании до сих пор не уверены, как такое могло произойти. Они считали, что их системы очистки и стерилизации надежны. Не нужно упоминать, что все работы на предприятии были приостановлены, а производство вакцины передано другой компании.

– У одного из детей, которым ввели вакцину, был ослаблен иммунитет, – заметил Стивен. – Ему поставили трансплантат костного мозга год назад.

При этих словах поднялся еще один мужчина и представился как доктор Джон Лейтон, который руководил поставкой вакцины из «Сент-Клер».

– Я в курсе, – признал он. – Но так как вакцина «Никол» не является живой вакциной, ребенку ничего не угрожало. Вполне возможно, что у него не выработались антитела к этой вакцине, но он никак не мог заболеть из-за нее.

– Но он мертв, – надавил Данбар.

– Не из-за вакцины.

– Уверен, мы все об этом очень сожалеем, – печально сказал министр, и его поддержали остальные.

– Но почему этот ребенок оказался более восприимчивым к яду, чем другие? – спросил Стивен.

Лейтон пожал плечами.

– Боюсь, у меня нет ответа на этот вопрос. Возможно, обычное отклонение в человеческом организме. У нас у всех разный уровень восприимчивости к тем или иным вещам. То же самое может касаться и токсинов.

– А возможно ли, что тут просто решили сэкономить на производственном процессе, так сказать, срезать угол? – напрямую спросил Макмиллан. – Небрежное отношение к технологическому процессу?

– Ни в коем случае! – отпарировал Коутс. – Мы досконально прошерстили все технологии в фирме. К ним не в чем придраться.

– Но отрава все равно оказалась в пузырьках, – гнул свое Данбар. – Яд, который уже убил одного ребенка и, похоже, скоро прикончит еще одного.

– Боюсь, что так, – произнес Лейтон. – И мы все глубоко сожалеем об этом.

– Насколько я могу понять, вы все еще устанавливаете, что в точности произошло? – поинтересовался Макмиллан.

– На данный момент мы проверяем оборудование, которое использовалось при производстве пузырьков.

– И куда нас это привело? – подал голос министр. – «Сай-Мед» поймало нас. Под «нами» я подразумеваю членов Правительства Ее Величества, на месте преступления, за которое нам придется понести коллективную ответственность. Хоть и виноваты чересчур рьяные работники и, возможно, недопонимание того, насколько гибкими могли бы быть правила при текущем положении вещей, мы все в ответе за то, что ста восьми нашим школьникам поставили новую вакцину и, стоит заметить, невольно подвергли их жизни риску. Не нужно быть издателем желтой прессы, чтобы понять: чем это все закончится, если предать ситуацию огласке. На случай, если у кого-то еще остались сомнения, – продолжил Коутс, – правительство падет, родители детей начнут судебные иски по криминальным и гражданским статьям, программы по разработке вакцин будут остановлены, и мы окажемся беззащитными перед лицом любой террористической угрозы. Террористы будут вольны насылать на нас чуму за чумой, пока мы все не погибнем, а наша славная зеленая страна не превратится в бесплодную пустыню.

– А чиновники здравоохранения и безопасности смогут сплясать на наших братских могилах, как только будут возведены подходящие защитные барьеры от Лендс-Энд до Джон-о'Гротс,[20]20
  Лендс-Энд – крайняя юго-западная точка Великобритании. Джон-о'Гротс – местность в Шотландии, считается самой северной частью острова Великобритания.


[Закрыть]
довольные при мысли, что не допустили нарушения законов о безопасности вакцин, – желчно произнес Макмиллан.

– Пища для размышления, а, Джон? – спросил министр, чтобы развеять воцарившуюся тишину.

– А если мы ничего не предпримем? – угрюмо поинтересовался Макмиллан, и от этих слов сердце Стивена пропустило удар.

– Буду предельно с вами откровенен; ничего особо не изменится. Мы должны настоятельно требовать создания новых вакцин и ускорять процесс проведения испытаний. Мы просто вынуждены так поступать. Время не на нашей стороне, а позволять Минздраву решать, жить нам или умереть, – не вариант. Периодически кто-то будет становиться жертвами, но так должно быть, если мы хотим выжить.

– По крайней мере вы честны, – резюмировал Макмиллан.

– Могу я поинтересоваться, что теперь будет с вакциной «Никол»? – подал голос Данбар.

– Мы считаем ее вполне приличной. Ее запустят в производство в другой компании.

– Даже не установив прежде, что стало истинной причиной проблем в последний раз?

– Мы знаем, в чем была проблема. Выявление, на каком этапе производства произошло загрязнение, – вопрос чисто формальный. Компанию больше не станут привлекать.

Макмиллан уловил, что Стивен начинал открыто спорить, и вмешался в разговор.

– А что будет с зараженными детьми? – спросил он.

– Их родителям выплатят щедрую компенсацию под видом медицинской страховки, ограждающей детей, пока они были в лагере.

Теперь настала очередь Данбара опустить глаза в пол.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю