Текст книги "Мерле и Стеклянное Слово"
Автор книги: Кай Майер
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц)
Крепость была высокой, чуть ли не до неба, но тяжелое серое покрывало из облаков нависало над ней так же, как и над всем остальным. Железное Око было могущественным, но не сверхъестественным. Не небесным.
«Сфинксы в тысячу раз страшнее Сета», вспомнила Мерле слова Юнипы.
Лодка описала широкую дугу вокруг всего сооружения. Мерле не поняла зачем. Может, Сет хотел напоследок продемонстрировать им свою магическую силу? Или, наоборот, показать им могущество живущих в крепости сфинксов? Или предостеречь?
Наконец он направил лодку к горизонтальной щели на южной стороне Ока, на покрытой снегом, ослепительно белой стене. Там внутри одного из бесчисленных проемов Мерле разглядела целую эскадру солнечных лодок.
Дюжина лодок-разведчиков кружила вокруг крепости. Они контролировали замерзшую дельту реки. Но затянутое тучами небо лишило солнечные лодки их подвижности, и они еле двигались. Как будто хищные птицы превратились в тяжелых на подъем уток.
– Что вы теперь намерены делать? – спросила Мерле.
Сет снова закрыл глаза, сосредоточившись на посадке.
– Я должен посадить лодку в ангар.
– Но нас же заметят!
– Это не моя забота.
Фермитракс шагнул к Сету.
– Она может легко стать твоей.
Жрец открыл глаза, но посмотрел не на угрожающего ему льва, а на Юнипу.
– Я мог бы попытаться приземлиться наверху на платформе. Патрульные это заметят, но, если нам повезет, мы успеем скрыться за зданиями.
– Почему он рискует ради нас? – подозрительно спросила Королева.
– Это ловушка, – проворчал Фермитракс.
Сет пожал плечами, снова закрыв глаза.
– У вас есть другие предложения?
– Увези нас отсюда, – сказал лев.
– А где найдешь правду, которую ищешь? – усмехнулся Сет.
Фермитракс не ответил. Мерле и Юнипа тоже промолчали. У них был выбор: либо снова очутиться в снежной пустыне, либо спрятаться где-нибудь в Железном Оке, пока они не придумают подходящего плана дальнейших действий.
У ворот ангара лодка развернулась и стала подниматься вверх по спирали. Мерле попыталась не выпускать патрулей из виду, но ограниченный обзор позволял рассмотреть вдали только отдельные летающие серпы. Наконец она сдалась. Ничего не поделаешь. В данный момент их жизнь находилась в руках Сета.
Им потребовалось еще несколько минут, чтобы достичь цели. Мерле перешла на другую сторону лодки, чтобы лучше разглядеть постройки. На крышах, балконах и эркерах лежали сугробы, а незастроенный край платформы был занесен глубоким снегом. Смогут ли они вообще вылезти наружу? И как можно по такому снегу уйти от преследователей?
Сет совершил мягкую посадку. Лодка опустилась на снег, с хрустом проломив ледяную корку. Они находились примерно в двадцати метрах от первых зданий. Через окно Мерле увидела многочисленные крыши и башни, узкие улочки между домами, настоящий лабиринт улиц и переулков.
Мерле невольно подумала о Серафине. Вот кто сумел бы остаться незаметным в этом лабиринте. На то он и лучший вор Венеции! Где-то он теперь?
– Выходите! – Голос Сета заставил ее забыть о Серафине. – Быстрее, быстрее!
А потом она бежала. Держа за руку Юнипу. Иногда без нее. Потом снова вместе с ней. Спотыкаясь. Замерзая. Не смея посмотреть вверх из страха перед лодкой, летящей, может быть, прямо на них.
Только когда они все, один за другим, спрятались за стеной (даже Сет и Фермитракс почти миролюбиво стояли рядом), Мерле отважилась перевести дыхание.
– Что теперь? – Лев напряженно смотрел на край платформы, где сияющее снежное поле внезапно обрывалось и переходило в серую бездну облаков.
– Вы можете идти, куда хотите.
Сет искоса посмотрел сначала на Мерле, потом на Юнипу. От Мерле не ускользнуло то, как внимательно Сет изучал Юнипу, и тогда в лодке, и теперь здесь, снаружи, и ей это совсем не нравилось.
Сама Юнипа ничего этого не замечала. Она оперлась рукой о стену здания и тут же сдавленно застонала. Юнипа резко отдернула руку и посмотрела на ладонь – огненно-красную, с капельками крови на коже.
– Железо, – сказал Фермитракс. – Стены действительно из железа.
Мерле озабоченно склонилась над рукой Юнипы.
Сет усмехнулся.
Лев осторожно принюхался.
– Не прикасайтесь к стене! На таком морозе кожа приклеится! – Тут он вспомнил, что Юнипа уже совершила эту ошибку. – С тобой все в порядке? – спросил он ее.
Мерле промокнула кровь на руке Юнипы рукавом. Крови было немного, и она больше не сочилась. Юнипе повезло. Но в нескольких местах – там, где тонкий верхний слой кожи содрался, прилипнув к железной стене, образовались маленькие ранки. У обычного человека они зажили бы не скоро, но Юнипа носила в себе Каменный Свет.
– Уже проходит, – сказала она тихо.
Сет отодвинул Мерле в сторону, взял руку Юнипы, что-то прошептал и снова отпустил. После этого покраснения исчезли, а раны закрылись.
Мерле уставилась на руку Юнипы. «Почему он помогает нам?»
– Не нам, – сказала Королева Флюирия. Юнипе.
«Что ему нужно от нее?»
– Не знаю.
Мерле не слишком верила Королеве. Та вечно что-то скрывала, а стоило Мерле об этом задуматься, возникали новые загадки. Мерле и не пыталась утаить свои мысли от невидимой гостьи. Пусть знает, что Мерле ей не доверяет.
– Сет ведет двойную игру, – сказала Королева.
И снова в Мерле зародилось подозрение. А если Королева хочет отвлечь ее внимание от себя самой?
Тем временем жрец покинул маленькую группу и, согнувшись, поспешил по снегу к двери, ведущей внутрь какой-то высокой башни с плоской крышей. Поверхность здания была покрыта причудливым узором инея, но под ледяной корой скрывался блестящий металл.
– Подожди! – крикнул Фермитракс вслед жрецу, но Сет притворился, что не услышал.
Только у двери он обернулся.
– Мне не нужна свита из детей и животных. – В его словах звучал открытый вызов. – Делайте что хотите, но не бегите за мной.
Мерле и Юнипа переглянулись. Снаружи было слишком холодно, а ветер пронизывал до костей. Они должны попасть внутрь крепости, что бы ни думал об этом Сет.
В два прыжка Фермитракс нагнал жреца и, не церемонясь, отпихнул его в сторону. Обнаружив, что дверь заперта, он толкнул ее лапой. Мерле поняла, что замок сломан, а сама дверь сделана из дерева. Только ее поверхность была обита каким-то блестящим металлом. Из того же сплава были построены и стены. Значит, они не целиком из железа. И вообще, обычное железо не может отражать, как зеркало. Наверное, здесь использовался другой металл. Настоящее железо существовало только в названии крепости.
– Вот что значит оставаться незаметными, – заметил Сет язвительно и прошел мимо Фермитракса внутрь здания.
Там начинался небольшой коридор, ведущий на лестничную клетку.
Все было серебряным и стеклянным: стены, пол, потолок, Мерле и ее спутники ясно, практически без искажения увидели свои бесконечные отражения в стенах зеркального коридора. Этакая армия Мерле, Юнип, Сетов и обсидиановых львов.
Тело Фермитракса в многократном повторении сияло, как солнце, целая вереница солнц, и постоянное свечение, прежде так помогавшие им обходиться без фонарей и факелов, теперь предательски выдавало их присутствие. Лестница была шире, чем в обычных домах для людей. Ширина ступеней соответствовала четырем львиным лапам сфинкса, и высота их тоже была огромной. Такая непривычная величина подходила только Фермитраксу. Посадив Мерле и Юнипу к себе на спину, он с удовлетворением наблюдал, как Сет обливается лотом от напряжения.
– Куда мы, собственно, идем? – спросила Мерле.
– Я бы тоже хотела это знать, – добавила Королева.
– Вниз, – ответил шедший впереди Сет. – Я не просил вас следовать за мной.
Фермитракс тронул его кончиком крыла за плечо.
– Куда? – спросил он настойчиво.
Жрец остановился, и несколько секунд в его глазах бушевала такая ярость, что Мерле почувствовала, как напряглись мускулы под шкурой Фермитракса. Она даже подумала, что это не гнев, а магия, черная, злая, смертельная магия.
Но Сет не стал произносить заклинаний. Вместо этого он пристально посмотрел на каменного льва, а потом тихо сказал:
– Здесь, наверху, скоро будет полным-полно сфинксов. Кто-нибудь мог видеть, как мы приземлялись на платформе. Поэтому я не хочу больше здесь оставаться. Внизу спрятаться проще. Или ты думаешь, что сфинксы настолько глупы, что не заметили тысячи львов, сияющих, как полная луна? И таких же умных?
И он указал на бесконечный ряд зеркальных отражений Фермитракса.
Прежде чем обсидиановый лев смог что-либо возразить, Сет уже продолжал путь. Фермитракс фыркнул и последовал за ним. Спускаясь вниз на мерно покачивающейся спине льва, Мерле видела в зеркалах себя и Юнипу. От этого у нее кружилась голова, но очарованию этой кажущейся бесконечности нельзя было противостоять.
Она снова вспомнила о магическом водяном зеркале и о заключенном в нем призраке. Мерле вытащила из кармана мерцающий овал и посмотрелась в него. Юнипа заглянула ей через плечо.
– Значит, оно все еще с тобой, – утвердительно сказала Юнипа.
– Конечно.
– Помнишь, как я заглянула в него?
Мерле кивнула.
– И как я не хотела тебе говорить о том, что там увидела?
А теперь расскажешь? – спросила Мерле.
Некоторое время они вдвоем смотрели на волнистую поверхность водяного зеркала и на собственные искаженные рябью лица.
– Сфинкса, – сказала Юнипа так тихо, чтобы Сет не смог их услышать. – По ту сторону зеркала был сфинкс. Женщина с телом льва.
Мерле опустила зеркало, и его прохладная оборотная сторона коснулась ее бедра.
– Ты серьезно?
– Я не шучу, – печально сказала Юнипа. – Уже давно.
– Но почему… – Мерле замолчала.
До сих пор она думала, что рука, протянутая ей с другой стороны зеркала, когда она погрузила в него пальцы, принадлежала ее матери. Матери, которой она никогда не знала. Но сфинкс?
– Может быть, это предостережение? – сказала она. – Своего рода взгляд в будущее?
– Может быть. – В голосе Юнипы послышалась неуверенность. – Женщина-сфинкс стояла в комнате с развевающимися желтыми занавесями. Она была очень красива. И у нее были темные волосы, совсем как у тебя.
– Что ты хочешь этим сказать?
Юнипа колебалась.
– Ничего… ничего.
– Нет, ты все же хочешь что-то сказать.
– Не знаю.
– Ты думаешь, что моей матерью действительно была женщина-сфинкс? – Мерле сглотнула и попыталась улыбнуться, но улыбка получилась жалкой. – Это все чепуха.
– Та, кого я там видела, в самом деле была сфинксом. Я не сказала, что это твоя мать. Или кто-то еще, кого ты можешь знать.
Мерле молча смотрела в зеркало, которое она всю жизнь берегла как зеницу ока. Оно лежало в ивовой корзине вместе с новорожденной Мерле, которую родители бросили в венецианский канал. Зеркало было единственным ключом к ее происхождению. Теперь же ей показалось, что оно потемнело и стало каким-то чужим.
– Зря я тебе рассказала, – огорчилась Юнипа.
– Нет, ты правильно сделала.
– Не хотелось тебя пугать.
– Я рада, что знаю это.
Но разве она что-то знала?
Юнипа покачала головой.
– Возможно, мне померещилось. Просто представилась какая-то картина. Мы обе не представляем, что она значит.
Мерле вздохнула и хотела снова спрятать зеркало, но внезапно вспомнила о заключенном в нем призраке, чья молочная тень металась по волнистой поверхности.
Она осторожно кончиками пальцев дотронулась до зеркала, стараясь не взбаламутить воду.
– Здесь кто-то есть, – сказала Королева Флюирия.
Но вокруг все было тихо.
– Они повсюду, – сказала Королева Флюирия, и в ее голосе слышалась паника. – И он… он здесь!
– Здесь? – прошептала Мерле.
Фермитракс услышал их шепот, склонил голову, но не обернулся, чтобы не привлекать к девочкам внимание Сета.
– Кто там? – прошептала Мерле.
Какое-то слово прозвучало у нее в мыслях, потом звук превратился в легкий свист и шипение.
– Это была ты? – спросила она Королеву, уже зная, каков будет ответ.
– Нет.
Она снова спросила, кто там, и снова не разобрала ответа. Голос был слишком нечеток, потому что ее пальцы то и дело попадали в воду зеркала. Во время спуска по лестнице невозможно было удержать его так, чтобы лишь чуть-чуть касаться поверхности. Как жаль, что она не может услышать голос призрака. Она разозлилась на себя за то, что не попыталась сделать это раньше. Но когда? Со времени бегства из Венеции у нее не было ни одной свободной минуты.
– Потом, – прошептала она, вынула из воды пальцы и положила зеркало в карман. – Здесь не получится, слишком большая тряска.
– Что-то не так, – внезапно сказал Сет.
Фермитракс замедлил шаг.
– Что ты имеешь в виду?
– Почему нам никто еще не встретился?
– Значит, народ сфинксов не так уж многочислен, – сказала Мерле, пожимая плечами.
– Это правда, – сказал Сет. – Сотни две-три. Они больше не размножаются.
– И никогда не размножались, – добавила Королева.
– Откуда ты так много про них знаешь? – спросила Мерле.
– Слухами земля полнится. – Мерле впервые почувствовала, что Королева лжет.
– Но их достаточно, чтобы населить собственную крепость, – продолжал Сет.
– В последнее время каждой лодкой управляет только один сфинкс. Значит, их точно не хватает, – сказала Мерле.
– Даже если не считать тех, кто остался в Венеции или при дворе в Гелиополисе, в крепости их должно быть больше сотни. Странно, что как раз здесь, наверху, все как будто вымерло.
– Может, нам следует радоваться, а не корчить такие кислые мины, – предложил Фермитракс, который критиковал все, что бы ни сказал Сет.
Жрец понизил голос.
– Да, может быть.
– Но ведь снаружи были патрульные, – сказала Мерле. – Сфинксы наверняка где-то прячутся.
Сет кивнул и пошел дальше. Они уже спустились вниз метров на пятьдесят, но лестница все не кончалась. Пару раз Мерле удалось посмотреть за балюстраду, но снизу ей навстречу мерцали только зеркала. Где кончается лестница, понять было невозможно.
А потом, совершенно неожиданно, она кончилась.
Лестница вывела их в зал, облицованный зеркалами, как и все в крепости. Стены состояли из многочисленных зеркальных пластин, как фасетные глаза насекомого.
– Интересно, кто их тут чистит, – пробормотала Мерле, скрывая страх, который внушала ей вся обстановка.
Наверное, зал был круглым и пустым, но из-за тысячекратно отражавшихся друг в друге зеркал невозможно было установить его точные размеры. С таким же успехом он мог оказаться лабиринтом с узкими коридорами. Ослеплявшее их сияние Фермитракса полыхало со всех сторон, ничуть не помогая делу. Лишь Юнипе оно не доставляло беспокойства. Ее зеркальные глаза смотрели и видели сквозь яркий свет и иллюзию бесконечности.
Вдруг раздался страшный рев.
В первое мгновение Мерле подумала, что кричал Сет. Потом она увидела, что их окружает сотня сфинксов.
Потом оказалось, что ревел один-единственный сфинкс: темноволосый мужчина с львиным туловищем песочного цвета.
В плечах он был шире, чем любой портовый грузчик на набережной Венеции. В руке он держал длинное, в человеческий рост, меч-копье. Лезвие меча отражало сияние Фермитракса. Это было похоже на факел.
Сет выступил вперед и сказал что-то по-египетски. Потом, чтобы все поняли, добавил:
– Ты говоришь на языке моих., друзей?
Сфинкс кивнул, взвешивая в руках меч-копье. Он не опускал наконечника и не сводил опасливого взгляда с Фермитракса.
– Ты Сет? – спросил он жреца Хоруса на языке Мерле.
– Да. И я имею право здесь находиться. Только слово Фараона значит здесь больше, чем мое.
Сфинкс фыркнул.
– Слово Фараона! Фараон приказал схватить тебя при первой же возможности. Каждый знает, что ты предал Империю и сражаешься, – он запнулся, – на стороне наших врагов.
Его короткая заминка объяснялась тем, что он уже не мог себе представить, какие враги еще остались у Империи после войны, длившейся десятилетия.
Сет склонил голову. Но то, что показалось сфинксу смирением, на самом деле было приготовлением к… Вот именно, к чему? К магическому удару, который разорвет противника на куски?
Мерле не суждено было этого узнать, поскольку в этот самый момент к сфинксу подоспела помощь. За его спиной через почти незаметную щель между зеркалами появился отряд воинов-мумий. Их отражения тысячекратно разошлись по стенам, как гирлянда вырезанных из бумаги фигурок, растянутая невидимой рукой.
На мумиях были доспехи из кожи и стали, которые, однако, не могли скрыть, что бессмертные воины необыкновенно сильны. Несмотря на пепельно-серые лица и круги под глазами, они не выглядели такими изнуренными и наполовину истлевшими, как остальные мумии Империи. Вероятно, когда их вытащили из могил для будущей службы в армии Фараона, они еще не успели долго пролежать в земле.
Воины встали позади сфинкса. Зеркала не давали определить, сколько их было. Мерле насчитала четырех, но она могла ошибиться. Вокруг золотой сетки на затылке Сета замерцал, заискрился воздух. Такое марево иногда стоит над землей в жаркий летний день.
Магия Хоруса, сообразила Мерле. А вдруг жрец направит свои чары на них самих, а не на их врагов?
В то же мгновение старший воин поднял серповидный меч. Сфинкс обернулся к Фермитраксу и девочкам. Он не сразу понял, что жрец склонился перед ним вовсе не в знак почтения. Увидев над головой Сета кипящий воздух, сфинкс обнажил копье, чтобы броситься на жреца… И тут меч мумии вонзился ему в спину.
Воины подскочили к лежащему на полу сфинксу и зарубили его насмерть. Убедившись, что сфинкс мертв, предводитель мумий медленно обернулся. Его взгляд скользнул по Фермитраксу и девочкам, а затем остановился на Сете.
Золотая сетка на голове жреца раскалилась добела, а в руках появились огненные шары, сделанные, казалось, из лавы.
– Нет, – сказал воин. Его голос звучал на удивление живо. – Мы не из этих.
Сет колебался.
– Оставь их, Сет, – крикнула Мерле.
Она не рассчитывала, что жрец послушает ее, но тот почему-то не пускал в ход огненные шары.
– Они ненастоящие, – сказала Королева внутри Мерле.
– Мумии?
– Они тоже. Но я имею в виду шары. Они только иллюзия. Во лжи и обмане жрецы Хоруса разбираются лучше всех. И, разумеется, в алхимии и в воскрешении мертвых.
– Значит, он не сможет сжечь воинов?
– Только не с помощью этого дешевого фокуса.
Мерле глубоко вздохнула. Она видела, как старший воин-мумия поднес левую руку к лицу и потер его. Серый цвет исчез, темные круги под глазами смазались.
– Мы не более мертвы, чем вы, – сказал он. – Но прежде чем мы друг друга перебьем, может, стоит, по крайней мере, выяснить, не лучше ли нам поработать вместе?
Мужчина говорил с сильным акцентом, его «р» звучало странным образом резко и раскатисто.
Огненные шары Сета погасли. Воздух над его головой успокоился.
– Я, кажется, знаю, кто они такие, – сказала Королева. – Мерле, вспомни-ка, что ты нашла в покинутом палаточном лагере в самом пекле. Прежде чем появились лилимы и все разрушили.
Мерле понадобилось несколько мгновений, чтобы понять, к чему клонит Королева.
– Куриные когти?
– Да. У тебя они с собой?
– В рюкзаке.
– Скажи Юнипе, пусть достанет.
Секундой позже Юнипа уже рылась в ее рюкзаке.
– Кто вы такие? – еще раз спросил Фермитракс и сделал угрожающий шаг им навстречу.
Сет из предосторожности отступил в сторону, вероятно понимая, что его фантомы уступают когтям и зубам льва.
– Шпионы, – сказал лже-мумия.
Юнипа выудила куриные когти на кожаном шнурке из рюкзака Мерле.
Воин сразу же узнал их, как будто Мерле сделала ему условный знак горящим факелом.
– Шпионы Царевой страны, – сказал он, улыбаясь.
ПИРАТЫ
Серафин стоял перед круглым иллюминатором и смотрел, как за стеклом проплывают чудеса морских глубин. Косяки рыб искрились в полумраке. Он видел причудливые подводные заросли и странных существ, полузверей-полурастения.
Подводная лодка, взявшая их на борт по приказу морской ведьмы, подобно скату, плыла в морской глубине, сопровождаемая десятками огненных пузырей. Полыхающие шары окружали лодку справа и слева, как стая комет, и покрывали морское дно орнаментом из темных и светлых пятен.
Дарио подошел к Серафину.
– Удивительно, да?
Серафину показалось, что его внезапно разбудили.
– Этот корабль? Да… да, точно.
– Похоже, ты не в восторге.
– Ты видел команду? И этого сумасшедшего, который называет себя капитаном?
Дарио усмехнулся. – А ты еще не понял?
– Чего я не понял?
– Это пираты.
– Пираты? – ахнул Серафин. – Откуда ты знаешь?
– Один из них мне рассказал, пока ты тут бездельничал и хандрил.
– Я думал о Мерле, – тихо сказал Серафин. – Настоящие пираты?
Дарио кивнул и ухмыльнулся еще шире. Интересно, подумал Серафин, чему он так радуется? Мы же попали в руки грабителей и убийц. Наслушался, наверное, романтических историй о благородных разбойниках, гордо бороздящих океанские просторы и не уважающих власть.
Впрочем, Серафин не слишком удивился. Сообщение Дарио вполне вписывалось в общую картину. Кого еще могла дать им в провожатые морская ведьма? Капитан Кальвино держал команду в ежовых рукавицах, его строгость граничила с жестокостью. А сами матросы? Мрачные лохматые парни, исполосованные шрамами, в грязных робах. Сразу видно, живодеры.
Великолепно! Просто замечательно! Из огня да в полымя.
– Ведьма их прикрывает, они расплачиваются с ней трупами, – мечтательно произнес Дарио.
Серафин разозлился.
– Мало мы видели трупов?
Дарио вздрогнул. Воспоминания о бегстве из Венеции и смерти Боро были еще свежи в его памяти. Серафин тоже пожалел о своем резком выпаде. Воодушевление, с каким Дарио говорил о пиратах, было только маской. На самом деле, как и все остальные, он тяжело переживал случившееся.
Серафин положил ему руку на плечо.
– Извини.
Дарио вымученно улыбнулся.
– Я сам виноват.
– Расскажи мне, что еще ты узнал, – сказал Серафин. И самокритично добавил: – Хорошо, хоть у тебя хватило ума расспросить о наших новых приятелях. Ты молодец, а я сидел и тупо пялился в окно.
Дарио кивнул, он больше не ухмылялся. Подойдя к иллюминатору, он тоже прижал нос к стеклу.
– Они собирают трупы своих жертв в каком-то помещении на корме. Честно говоря, я не уверен, остались ли еще корабли, которыми пираты могли бы поживиться, К боевым галерам египтян они, естественно, не рискуют подступиться, а торговля на Средиземном море с начала войны почти не ведется.
Серафин кивнул. Империя перекрыла все торговые пути. В опустевших портовых городах больше не было ни купцов, ни покупателей. Как и все прочие, купцы и команды их судов оказались рабами на фабриках по производству мумий.
Дарио внимательно оглядел тесную каюту. На стенах бронзового цвета был искусно смонтирован целый лабиринт труб в виде орнамента из металла и дерева. Он выглядел как роскошная лепнина во дворцах Венеции. Уже не первый раз Серафин спрашивал себя, у кого капитан отобрал это судно. Кальвино не производил впечатления человека, умеющего ценить красоту. А эта подводная лодка при всей своей практичности была настоящим шедевром, Тот, кто ее построил, ценил искусство и разбирался в нем.
Кроме двух мальчиков в кабине находились еще двое матросов. Один лежал на койке и притворялся спящим, но наблюдал за Серафином и Дарио. Второй мужчина, сидя на верхней койке, вырезал из куска дерева фигурку русалки. Стружки падали вниз на одну из пустых коек. В каюте было восемь свободных спальных мест, а на корабле было полно таких кают. В одной из них капитан разместил Серафина и Дарио, в другой – Тициана и Аристида. Унка и Лалапея занимали двухместную каюту в конце коридора, проходившего через всю лодку наподобие позвоночника. Она располагалась рядом с капитанской.
Большинство членов команды в это время несли службу где-то в лабиринтах подводного судна. Было ясно, что соседи по каюте следят за пассажирами, хоть и стараются делать это незаметно. Никто не мешал мальчикам свободно разгуливать по лодке, и все же за каждым их шагом наблюдали. Капитан Кальвино мог быть бессовестным живодером, но он не был глупцом. И хотя приказ морской ведьмы доставить гостей в Египет не допускал возражений, это не мешало Кальвино открыто выказывать недовольство.
Дарио шепотом продолжал рассказ.
– Морская ведьма охраняет лодку, пока капитан Кальвино обеспечивает ее трупами. Они уже много лет собирают для нее утопленников по всему Средиземному морю. Ныряют под поля морских сражений и сетью вылавливают мертвецов. Приятная работенка, не правда ли? Ну вот, во всяком случае, то, что они делают, не очень-то похоже на пиратство. Никто, даже этот сумасшедший Кальвино не хочет связываться с египтянами. А когда он не выуживает трупы, то выполняет другие поручения ведьмы. Например, доставляет нас в Египет.
– Ты знаешь, откуда у них эта лодка?
– Один матрос рассказал мне, что Кальвино выиграл ее в кости, вместе с командой. Может, он и соврал, этот чертов матрос. Ты видел, как он глазел на Лалапею?
Серафин улыбнулся.
– Честно говоря, за нее я спокоен. Пусть Кальвино только попробует пригласить Лалапею в свою каюту. Приятно было бы увидеть выражение его лица, когда сфинкс примет свой истинный облик и выпустит львиные когти.
– Ты говорил с Тицианом и Аристидом? – спросил Серафин.
– Да. Они где-то бродят и суют свой нос во все, что их не касается.
Серафина замучили угрызения совести. Все сразу же попытались разузнать, что к чему на этой лодке. Только он терял драгоценное время, предаваясь унылым мыслям. Он не знал, что стало с Мерле, и эта неизвестность с каждым часом все сильнее терзала его. Но это не давало ему права упускать из виду самое главное: они должны выйти из этой истории целыми и невредимыми.
– Серафин!
– Ты ни за кого здесь не несешь ответственность. Перестань казниться.
– А я и не казнюсь.
– Как бы не так. Ты надул нас, когда мы проникли во Дворец Дожей. Но это уже позади, Здесь мы все… – он криво усмехнулся, – в одной лодке.
Серафин вздохнул, потом сдержанно улыбнулся.
– Пойдем на капитанский мостик. По мне, лучше видеть Кальвино, чем сидеть здесь и не знать, что он замышляет. Может, он как раз сейчас отдает приказ перерезать нам всем глотки.
Как только они вдвоем подошли к двери, Серафин крикнул обоим соседям по каюте:
– Мы тут исчезнем на пару минут, машины барахлят.
Матрос с ножом озадаченно посмотрел на своего товарища. Тот притворно зевнул, изображая пробуждение от глубокого сна.
Серафин и Дарио быстро шли по коридорам, встречая везде одну и ту же картину. Трубки и паропроводы, искусно встроенные в причудливо изукрашенные стены и потолок, были изъедены зеленью; восточные ковры истерты грубыми сапогами; занавеси на иллюминаторах заплесневели от сырости; люстры лишились хрустальных подвесок. От прежнего великолепия лодки почти ничего не осталось. Деревянные панели изрезаны ножами, а местами выломаны. Стеклянные двери шкафов выбиты. Потолок и пол в пятнах от вина и рома. На некоторых развешанных по стенам портретах пираты зачернили зубы и пририсовали усы.
Капитанский мостик находился на носу подводной лодки, за двустворчатым иллюминатором-перископом, смотревшим, подобно глазу, в глубины океана. Капитан Кальвино в красно-буром сюртуке с золотым воротником расхаживал по мостику, заложив руки за спину, и в сильнейшем возбуждении спорил с кем-то, кто стоял за колонной, так что Дарио и Серафин его не видели. Шестеро матросов работали у колес и рычагов, сделанных из бронзы, как и почти все остальное на борту. Один из них, сидя на обитом тканью седле и обливаясь потом, крутил педали, приводившие в действие какой-то механизм.
Кальвино ни на секунду не прерывал своего яростного марша. Шрам, рассекавший его губу и доходивший до кадыка, вздулся и покраснел, Подойдя ближе, мальчики поняли, кто довел его до белого каления.
Унка тоже увидела мальчиков. Ее широкий русалочий рот не был, как обычно, скрыт под маской. Рюкзак, в котором она носила зеркальную маску Арчимбольдо, как всегда, висел у нее за спиной. Знакомая картина! Ведь Унка никогда не расставалась со своим сокровищем.
– Я знаю, что это за лодка, – говорила она, обращаясь к Кальвино. – И знаю, какая у нее скорость. Во всяком случае, больше, чем та, которую вы нам тут хотите продемонстрировать.
– Я говорил сто раз и повторяю в сто первый, – бушевал капитан. – Египтяне контролируют море, и они не довольствуются поиском жертв только на поверхности. Чтобы увеличить скорость, мы должны будем всплыть, а так рисковать я не могу. Морская ведьма приказала мне доставить вас и этих детей в Египет – чертовски глупо! – но она не сказала, что это срочно. Так что будьте добры, предоставьте мне решать, с какой скоростью нам идти!
– Вы упрямый старый осел, капитан, и я уже не удивляюсь тому, что вы сделали с этой лодкой. Вы испоганили настоящий шедевр! Нам очень повезет, если мы приплывем в Египет прежде, чем ваша замусоренная посудина развалится на куски.
Кальвино развернулся и с угрожающим видом почти вплотную приблизился к Унке. Серафин подумал, что он обдает ее запахом остатков пищи, застрявшей в его темной бороде.
– Вы – женщина! Пусть вы русалка или вообще черт знает кто, вы мне не указывайте, как управлять лодкой!
Унка оставалась невозмутимой, хотя и она наверняка заметила саблю, болтавшуюся за поясом капитана. Правой рукой Кальвино схватился за рукоять, но еще не обнажил клинка. Без сомнения, это случится, если Унка не уступит. Господи, что она делает? Не все ли равно, когда они приплывут в Египет: сегодня, завтра или только послезавтра?
Унка изобразила любезную улыбку, в свете газовых рожков сверкнули ее акульи зубы. Любезная улыбка русалки не намного симпатичнее, чем раскрытый клюв каракатицы.
– Вы дурак, капитан Кальвино, и я вам скажу почему.
Серафин заметил, что матросы на мостике еще больше втянули головы в плечи – видимо, предчувствуя, какая буря грозила обрушиться на них.
Но Кальвино молчал. Может, потому, что был слишком ошеломлен? Никто не осмеливался говорить с ним в таком тоне. Его нижняя губа подергивалась, как тушка электрического угря.
Унка оставалась невозмутимой.
– Эта лодка, капитан, еще до войны стоила целое состояние. Вам и вашим головорезам не могло бы присниться ничего подобного даже в самых смелых снах. Сегодня, когда уже нет морского судоходства, эта лодка представляет собой такую ценность, что перед ней меркнут все сокровища Субокеанских империй.
«Она перегибает палку», – подумал Серафин. Но Кальвино морщил лоб и внимательно слушал. Унке удалось заинтересовать его.
– Вы слишком давно на борту, капитан, – продолжала она свою тираду, а матросы между тем тоже навострили уши. – Вы забыли, что почем там, наверху. Вы и ваши люди запустили лодку. Вы бороздите морские просторы в поисках пропавших сокровищ, а ценнейшее сокровище здесь, под вашими ногами, и ваша команда день за днем превращает его в кучу железного лома. У вас под носом.
Кальвино еще ближе наклонился к Унке.
– Величайшее из сокровищ, говорите? – Его голос звучал сейчас тише и спокойнее.
– Совершенно верно – пока оно по вашей милости не сгниет, как обломок доски на берегу необитаемого острова.