Текст книги "Царь Сиона"
Автор книги: Карл Шпиндлер
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 31 страниц)
– Пожалуй, да, – согласился Ян. – То было славное времечко, когда я стал за рабочим столом с аршином и с ножницами, когда прислушивался к веселой болтовне подмастерьев и потихоньку заучивал их песни…
– Да, да! Песни про девяносто девять портных, про заколдованную иглу, что сама шила, про красавицу-еврейку Лиссабонскую, да еще шутливый стишок про мышку с ножницами… Так, так…
Гелькюпер действительно начинал наслаждаться воспоминаниями. У царя глаза подернулись влагой. Слишком сильно действуют чары юных лет даже из-за могилы, чтобы против них могла устоять хотя бы самая твердая броня высокомерия и грехов. Вот, наконец, Гелькюпер взволнованным голосом запел:
Мышка, мышка, цик, цак, цик!
Помоги ты мне скроить.
То портного пробный камень.
Только бы мне это сшить!
Цик, цак, цик.
Счастья дай мне, мышка!
Бокельсон вдруг сорвался с места и, как сумасшедший, начал бегать взад и вперед:
– Это время должно вернуться! Дивара первая пела мне эту песню… Мы тогда были так молоды, так чисты и целомудренны… Будь он проклят, эта жалкая гусеница, которую зовут человеком! Друзья мои, я бы хотел умереть так, как начал жить! Я властен сделать это. Я и себя, и вас хочу осчастливить… Но кто не сумеет молчать…
Вдруг он остановился. Взоры его метали искры. Он вглядывался то в Гаценброкера, то в Гелькюпера, а рука его судорожно хваталась за кинжал, висевший у его пояса. Сотрапезники царя, неожиданно ставшие его поверенными, словно окаменели и ждали, что будет. В эту минуту дверь отворилась, и Дивара, заглянув, спросила:
– Можно войти? Мужчины эти останутся, или…
– Войдите! Новые гости прибавят нам веселья! – в диком восторге приказал царь.
Его грустное настроение сразу перешло в сильнейшее возбуждение.
Тихими, неслышными шагами приблизилась к столу Дивара, Яков, брат короля, и Рейменшнейдер. Они вели под руки сгорбленного, разбитого параличом попа. Пока его усаживали за стол, Рейменшнейдер робко переглянулся с придворным шутом.
– Что же, батюшка, ты уступил наконец доводам рассудка, своему благополучию и увещеваниям нашей царицы? – насмешливо спросил Бокельсон, предварительно заперев все двери.
Седой как лунь, Норберт, расслабленный старостью, болезнью и тяжелым темничным воздухом, едва владеющий своими пятью чувствами, разглядывал царя стеклянными бессмысленными глазами и презрительно кивал головой. Дивара ответила за него:
– Он наконец признался. Из этой самой комнаты есть дверь в тайный ход. Торопись, Ян! Награди друзей наших. Мучительное предчувствие говорит мне, что нам не следует терять ни минуты.
Царь выступил вперед, взглянул на жадно прислушавшихся гостей, принял геройскую осанку и предложил им бежать вместе с ним, захватив все ценности, чтобы потом поделить их с ними. Он рисовал им тяжелое, безвыходное положение города, предстоящую гибель от пламени и убийств; он обещал им и жене своей райское блаженство и раздолье в далекой Португалии. Затем вдруг закончил дико, с угрозой:
– Вам остается лишь выбор между послушанием и смертью. Яков, обнажи свой меч! Гаценброкер, приготовь свое оружие! Рассчитывайте на меня, друзья, убейте на месте и этого безумца и того холопа, если только они вздумают медлить, если замешкаются хоть на минуту!
Яков и Гаценброкер повиновались; ошеломленные слуги тотчас же дали свое согласие.
– Как бы нам только выиграть время? От одной четверти часа зависит сегодня весь мир! – шепнул Рейменшнейдер Гелькюперу, который ходил, как во сне. Ян между тем открыл соседнюю сокровищницу и приказал опустошить ее. Работа закипела. Все драгоценности раскладывались по мешкам. Корону, меч, шпоры и скипетр царя положили на стол, чтобы вынуть из них драгоценные камни. Удалившийся тем временем с кольцом царя и тайным от его имени поручением Яков вернулся вместе с юношей Христофором в зал, походивший на разбойничий притон в своем беспорядке.
Худой и бледный как смерть, Христофор едва взглянул на груду блестящего золота. Также и Норберт сидел безучастный, рассеянный перед сокровищами.
– Мальчик этот последует за нами как заложник, – сказал Бокельсон. – Поручаю его тебе, Яков. Живо за дело! Возьмите факелы, взвалите себе на плечи вашу ношу. Сион будет изумлен, проснувшись завтра, республикой.
– Что делать с Маргиттой? – покорно, умоляющим голосом спросил Яков.
– Пусть она несет кару за свои грехи в пламени пожара или в свалке епископских воинов.
– Но ведь она сестра наша!
– Пускай умирает, пускай погибнет!
– Она останется! – вмешалась Дивара.
Затем она льстиво обратилась к старому канонику:
– Сдержите теперь ваше слово, батюшка, и исполните ваше обещание.
– Что должен я делать? – спросил старец, словно просыпаясь от сна.
Бокельсон стал трясти его за плечо.
– Где дверь? Скорей! В этом зале, говоришь ты?
– О, Норберт! – плакал Христофор. – Вы когда-то обещали открыть тайну для моего и для епископского благополучия, а теперь продаете ее еретикам.
– Молчи, или тебя убьют! – пригрозил ему Яков.
– Мне все равно! – гордо ответил юноша. А Норберт, качая слабой головой, сказал:
– Хочу умереть под вольным Божьим небом, а не сгнить в тюрьме. Бессилен я против дьявола, когда он побеждает.
– Дверь где? Где дверь? – жадно впивались в старого безумного человека Ян и Дивара.
– В том углу… Ведите меня…
Норберт, тяжело ступая, стал ногой искать одну из досок в полу.
– Еще немного терпения, одну минутку! Проклятый алмаз так крепко держится в дуге короны! – молил Рейменшнейдер, который со щипцами трудился над золотым головным убором. В душе он молил об отсрочке, о промедлении.
– Возьми корону вместе с алмазом! – приказал Бокельсон, рядом с которым, тесно прижавшись к нему, все время ходил Гелькюпер, согнувшись под тяжестью золота и драгоценных камней.
– Должно быть, здесь! – воскликнул Норберт и наступил на одно место, издавшее глухой звук.
– О, позор! – со стоном произнес Христофор, которого Яков заставил взять на спину часть добычи.
– Там, там? Огня, посветите! Да где же, где? – бешено спрашивали царь и царица.
– Стой! Слушай! Что это там? – воскликнули им в ответ слуги.
На мгновение воцарилась мертвая тишина. Прислушивался и Норберт.
– Барабаны? Что означает барабанный бой в такой час? – проговорил Бокельсон, бледнея как смерть. Одних обуял смертельный ужас; у других в груди расцветала надежда.
Барабаны весело гремели вблизи дворца. Множество воинственных голосов кричало:
– Вальдек, Вальдек! Развевайтесь флаги! Победа!.. Все наше!
– Вальдек! – радостно воскликнул и Христофор.
– Вальдек! – повторили дрожащие губы Норберта.
– Неприятель в городе, неприятель! – бормотали остальные.
– Ян! Кто заколдовал тебя? – кричала Дивара, дергая царя.
– Дьявольское наваждение! – закричал вдруг царь. – Пусть хоть десять тысяч врагов будут у наших ворот, мы от них уйдем. Где дверь, поп?
– Вальдек, мой епископ! Ад побежден наконец, – проговорил потрясенный Норберт, упал на колени и при новом натиске царя только мотал головой.
– Язычник! Неужели корабль мой должен погибнуть у самой пристани? – неистовствовал Бокельсон и, схватив юношу, поднял его, словно великан. – Я на твоих глазах убью сына твоего епископа, если ты не откроешь сейчас же путь к спасению!
Сильнее гремели барабаны. Выстрел за выстрелом раздавался на соборной площади, нарушая однообразное завывание ветра и шума деревьев. Издали доносилось: «Сион, выходи!» И несколько раз ударили в набат.
– Не выдавайте, Норберт! Пусть еретики не избегнут своего наказания! – кричал Христофор.
Приверженцы царя сбегались во дворец, стучали в закрытые двери. Они ревели в замочную скважину:
– Царь, помоги! Неприятель здесь, и гнев его ужасен.
– Крепись, Норберт! – повторял Христофор. – Я умру с радостью; умри и ты за епископа и за церковь!
– Ехидна, волчье отродье! – яростно вскипел Бокельсон и, выхватив кинжал, готов был нанести юноше смертельный удар.
Но Рейменшнейдер и Гелькюпер общими усилиями оттолкнули его, Норберт извивался под ударами кулаков бесившейся Дивары. Тилан взломал дверь, прокричал военный клич, и телохранители с шумом и гамом стали требовать царя.
– Иду! – ответил задыхающийся Ян. – Возьмите только этих мошенников и казните их сейчас же, чтобы…
Ужасающий шум в подполье заставил его замолчать. Под сильным напором, срывая замки и петли, взлетела желанная потайная дверь. Из облака пыли и дыма факелов выступали целые роты вооруженных солдат с диким боевым криком:
– Вальдек! Вальдек!
При виде этого нападения, в один миг все обратились в бегство.
Гелькюпер взмахнул белой повязкой и в страхе судорожно обнял вождя избавителей Вернера фон Шейфорта.
– Вот сын епископа! – ликовал Рейменшнейдер. – Теперь уже конец дракону!
– Где мы? – нетерпеливо спросил Вернер.
– Во дворце.
– Где царь?
– Бежал! Вон волнуется бегущий народ.
– Сокровищница? – спросил алчный дворянин.
– Здесь, здесь сокровища!
Коршуном набросился Вернер на корону, шпоры и скипетр, истоптал их ногами, потом сунул обломки себе за панцирь и крикнул своим людям:
– Смело вперед! Царство завоевано! Победа!
Между тем ворвавшиеся в город солдаты под предводительством Штединка и Рамерса вытащили из собора орудия и усиленной пальбой пробили дворцовые ворота. Несмотря на упорное сопротивление перекрещенцев, которые на улицах большими толпами отбивали неприятеля с отчаянной храбростью и не раз делали исход битвы сомнительным, все-таки наемные солдаты епископа ворвались во дворец, жадно хватая всякую добычу, вино и женщин. С ними был и Гендрик. Истекая кровью, с обнаженным мечом, он хриплым голосом крикнул Шейфорту:
– Берите царство! Спешите на помощь вашим притесненным товарищам, которые отступают перед перекрещенцами! Я ищу только царя: где царь?
Гелькюпер повел мстителя на женскую половину, тогда как Шейфорт, словно небесная молния, преследовал перекрещенцев в тыл. Во дворце – мертвая тишина, пустота, разгром; а дальше – ревущие женщины или валяющиеся раненые дворцовые служители.
– Нигде нет его, нигде! Неужели бежал? – задыхаясь, спрашивал Гендрик.
Они вбежали в последнюю комнату, в комнату Дивары. Царицы не было. Какая-то женщина сидела у люльки Аверали. То была Маргитта, холодная, неподвижная как камень.
– Чей ребенок?
– Царя.
Один пехотинец, все время следовавший за Гендриком, бросил ребенка на копья стоявших под окном людей.
– Где царь? – неистовствовал Гендрик. Маргитта не отвечала.
– Где царь? – заревел он еще грознее. – Царь где? Или ты умрешь!
Тогда она молча указала на угол, где за целым ворохом обоев и тряпья, лежал царь.
Так Яна предала та, которую он думал обмануть; через нее он попал во власть неумолимого мстителя за все содеянное им зло.
– Помнишь ли ты меня еще? – закричал Гендрик, наступая ему на горло ногой. – Помнишь жениха Нати, Гендрика?
Бокельсон извивался змеей и хрипел:
– Помилуйте, помилуйте! Не дайте грешнику умереть!
– Об этом не заботься, жалкий человек! – ответил ему Гендрик, скрежеща зубами. – Я убивать тебя не намерен, но ты от этого ничего не выиграешь.
В эту кровавую ночь было стерто с лица земли царство нового Сиона. Войско епископа наконец окончательно одержало победу. Вся его армия ворвалась в город, где начались разбой и грабеж. Кто, изможденный, бледный, исхудалый, попадался навстречу победителям, того они убивали как перекрещенца. Женщин и детей, как стадо, гнали в лагерь. Лишь сотня мужчин удостоилась помилования. Счастливы были те, что погибли в ночном бою, а именно: Роттман в солдатском платье, трус Тильбек, потерявший всякую надежду на спасение, Яков, родной брат царя, показавший большие геройства, чем он, богатырь Тилан, Редекер, Модерсон и многие из их храбрых товарищей. Взятый в плен Вулен сохранил свою жизнь и удостоился помилования: тюрьма оказалась его счастьем. У Книппердоллинга и Крехтинга не хватило мужества умереть в битве: они отдались в руки неприятеля, чтобы быть повешенными. Дивару и всех наложниц царя постигла та же участь.
Жестокая победа окончилась безмерным кровопролитием. Епископ поклялся никому не оказывать милости, и мечи его палачей работали еще усерднее, чем топоры Книппердоллинга и Ниланда.
Глава X. Счастье на развалинах
Прошло полгода в бедствиях и печали. Неистовства мести и правосудия прекратились. Молчаливое, но тяжелое страдание угнетало лишенный всех прав и преимуществ Мюнстер. Царь перекрещенцев со своими приближенными, а также Дивара с подругами за свои деяния удостоились той награды, которой заслуживали. Башня Ламберти стала воздушной могилой Яна: кости его белели в железной клетке, подвешенной к зубцам соборной башни.
Весна снова начала украшать землю цветами, снова убрала она поля своими богатствами. Однажды, в светлый теплый полдень, на могилах госпожи Вернеке и несчастной Елизаветы Гардевик стояли четыре человека, погруженные в молитву. Людгер пожал руку кустосу Зибингу и сказал:
– Благодарение Богу, господин кустос! Господь все сделал к лучшему.
Зибинг с благодарностью воздел руки к небу, с неописанным удовольствием указывая на молодую обнявшуюся чету, стоявшую рядом с ним.
– Да, воистину благодарение Всевышнему! – горячо молилась и Анжела. А Ринальд смиренно сказал:
– Вы сделали из меня другого человека, дорогой попечитель и друг. Простите мне то горе, которое я вам причинил, и да простит мне Господь мое ослепление. Сознаюсь, часто раскаивался я в том, что сделал, но – такова уж натура человеческая. Лишь судьба моей Анжелы да очевидные доказательства всей низости чудовища, которое царствовало над Сионом, смогли окончательно убедить меня.
– Будь непоколебим в добродетели и в объятиях твоей примерной супруги забудь прошлое! – ответил Зибинг.
А Людгер прибавил, краснея:
– Да, мы постараемся забыть, что было, и не будем менять верований.
Ринальд, тем не менее, пожал плечами и тихо заметил:
– Не все, однако, было так худо, о чем я мечтал…
– О, молчи, молчи! – просила Анжела.
Тут к ним наклонилась седая, заслуженная голова. Старый рыцарь Менгерсгейм стоял перед молодой четой и приветливо говорил:
– Господин Фолькмар! Я послан от епископа и могу сообщить вам приятное. Хитрость кустоса, помешавшая вам принять дальнейшее участие в восстании, принесла еще для вас и милость духовного князя. Он не может, правда, сделать вас учителем всех соборных школ, как вы того желали; но он назначает вас управлять всеми благочестивыми учреждениями города, под моим наблюдением. Я не забыл, как дружески вы нас защищали во взбунтовавшемся городе, а потому я за вас поручился.
Ринальд слезами оросил руку рыцаря. Менгерсгейм растроганным голосом продолжал:
– Вам много будет дела в новой должности. Это – картина полного разрушения. Все надо будет построить заново. Много слез придется осушить, многие обиды заставить забыть. Вы должны суметь взрастить доверие там, где были посеяны раздор и дух истребления. Ваше усердие оправдает мою поруку и убедит епископа, что в вас он снова нашел одного из лучших своих подданных.
Ринальд с решимостью прижал руки к груди, Анжела восторженно воскликнула:
– Веришь ли ты теперь, Ринальд, тому, что я так часто повторяла тебе про епископа? Пожалей о своей несправедливости. Поспеши отблагодарить высокого благодетеля.
– И я с тобой, Sand Dieu! – вставил Людгер. – В конце-то концов, пожалуй, ведь это – искусство многоопытного художника с Кольца так великодушно настроило светлейшего епископа. Видишь ли, Ринальд, искусство, дитя небес, и…
Но Менгерсгейм прервал красноречие художника словами:
– Епископ освобождает вас от всякой благодарности. Душа его скорбит; она чуждается веселья. Сын его Христофор отказался от дворянства и от военного звания, чтобы поступить послушником в Оснабрюкский монастырь Необыкновенная тоска овладела юношей и грозит скоро свести его в могилу. Представьте себе горе горячо любящего отца…
Ринальд многозначительно посмотрел на Анжелу.
– Слышишь? Юноша умирает по твоей вине, – шепнул он ей. – А я должен ли страдать оттого, что он оставил глубокий след в твоем сердце?…
Глаза Анжелы подернулись влагой. Она обняла своего мужа и с нежным упреком ответила, показывая на зеленеющий холм могилы:
– Подозрительный ты ревнивец! Не за тебя ли умерла Елизавета? И не шепчет ли из каждой этой травки ее тихая любовь:
– Полюби же меня, наконец!