355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кара Уилсон » Смешно до боли » Текст книги (страница 5)
Смешно до боли
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 03:23

Текст книги "Смешно до боли"


Автор книги: Кара Уилсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)

Ему нравилось, как она краснеет. Он вспомнил ее смущенный вид, когда она произнесла двусмысленную фразу, приглашая присоединиться к ней в ванной.

– Посмотри на меня.

Но вместо того чтобы поднять голову, она отвела его руку и отвернулась.

– Почему я не могу полюбоваться тобой? – настаивал он.

– Оставь меня.

Он не послушался. Должна же она смягчиться. Он сжал зубы. Проклятье, к чему скрывать правду. Он не может оставаться равнодушным к ней. У него не было друзей. Только Рой и Сэл. Рой мертв, и Терри не знал, по какой причине. А Сэл – начальник и мужчина. Он взял ее за плечи. Блокнот упал на пол. Она взглянула ему прямо в глаза.

– Ты упрямая, – сказал он.

Губы у нее дрогнули в некоем подобии улыбки.

– Я знаю.

– Нечего смущаться. Мне хочется, чтобы ты на меня смотрела.

Ее щеки заалели. Она постаралась освободиться, но он крепко держал ее за плечи.

– Перестань, – сказал он и наклонился, чтобы поцеловать ее. Своим поцелуем он хотел успокоить ее, но, коснувшись ее губ, понял, что совершает тактическую ошибку. Она была нежной, очень нежной, и ее податливость возбудила его.

Желание напоминало острый укол. Он пытался объяснить свое состояние тем, что очень давно не спал с женщиной. И в результате при виде любой из них начинаешь терять голову. Но он думал не о любой женщине. Он думал о Молли. Когда он отпустил ее плечи, она вздохнула.

Он снова поцеловал ее в губы, взглянул в глаза. На него смотрели огромные голубые озера. Она выглядела растерянной и скованной. Он чувствовал ее состояние. Не ощути Терри такого сильного возбуждения, он бы отступил, взял бы себя в руки. Но…

– Терри, – прошептала она, и тут он лишился выдержки. Он тесно прижался к ней, раздвинул ее ноги так, что оказался между ними. Обнял ее, касаясь тела своей обнаженной грудью. Руки Молли гладили его спину. Их нежные прикосновения резко контрастировали с ее обычной сдержанностью. Он застонал.

Не давая ей возможности вырваться, протестовать, он снова коснулся ее влажных губ, от которых уже не смог оторваться.

Перед его приходом Молли не находила себе места, переживая неловкость оттого, что застала его абсолютно голым. Теперь же, вспомнив его красивое обнаженное тело, она отбросила смущение и со страстью отвечала на его поцелуи.

От него исходил аромат мыла и какой-то специфический мужской запах. Запах самца. Его язык нежно касался внутренней поверхности ее губ. Его настойчивые движения заставили ее приоткрыть губы. Это было восхитительно: чувствовать своим телом его тело, ощущать на губах его губы.

Его язык коснулся кончика ее языка. Внутри будто что-то взорвалось, обдав ее нестерпимым жаром, словно поднесли спичку к сухому хворосту. Огонь охватил ее. Желание росло, усиливалось, заставляя ее изнывать от сладкой боли. Она отвечала на каждое его прикосновение, стараясь теснее сплестись с ним. Ее пальцы гладили его волосы, плечи, спину.

Он поцеловал ее в щеку, затем в шею, туда, где кончался ворот блузки. Она задохнулась, откинула голову назад, требуя большего.

Обе его руки двинулись к талии, затем поднялись выше, к налившимся грудям. Она подалась назад, давая ему возможность свободнее двигаться, но он снова впился в ее губы. На этот раз Молли сама проявила инициативу и просунула свой язык в его полуоткрытый рот. Она никогда еще не переживала такого взрыва страсти, никогда не чувствовала такого настойчивого желания отдаться мужчине. Она жаждала соития. Без пустых слов, без обещаний, без фальшивых заверений.

Он поднял ее блузку, торопливо расстегнул лифчик. Она сжимала его крепкие ягодицы. Когда он коснулся ее обнаженной груди и дотронулся пальцами до сосков, она придвинулась к Терри так, что низ ее живота плотнее прижался к его внушительной выпуклости под полотенцем.

С каждым выдохом он шептал ее имя. Поддерживая ее за бедра, он помог ей обнять его спину ногами.

В ее жизни были только два любовника. Каждая физическая близость с ними начиналась медленно, неуклюже, с ощупывания и сопения. Теперешние ее ощущения не шли ни в какое сравнение с прежними.

Он расстегнул пуговицу на ее джинсах. Молли наклонилась вперед и поцеловала его голую грудь. Она дотронулась губами и языком до его соска. Это прикосновение вызвало у него крупную дрожь. На какую-то секунду она почувствовала, что погибнет, если не удовлетворит своего желания. Он взялся за молнию и потянул вниз. Но как только его руки оказались внутри джинсов, он вдруг покачнулся.

Молли выпрямилась и обняла Терри за пояс, чтобы помочь ему сохранить равновесие. Он схватился за угол буфета. Глаза их встретились.

– Что-то с ногой, – прохрипел он, глядя на повязку.

Она медленно кивнула. Вернулся самоконтроль, вытеснив куда-то страсть.

– Мы продолжим наверху, – сказал он.

Она прикусила верхнюю губу. Сможет ли она? Соитие, как у кошек, без мысли, только ради потребности? Раньше она никогда не понимала подобного поведения у людей. Оба прежних любовника претендовали на обладание ее сердцем еще до того, как она отдала им тело. К сожалению, позднее они более не интересовались ни тем, ни другим.

Она посмотрела на Терри, на его фигуру, слегка прикрытую полотенцем. Да, она хотела его. Но разве этого достаточно? Он был как снежный барс. Красивый, дикий. Есть причины восхищаться им издалека, но никогда не требовать большего.

– Я не могу, – прошептала она.

Он с трудом проглотил слюну, затем дотронулся до ее щеки, заставив взглянуть на него.

– Понимаю. Желания больше нет.

– Да, – солгала она. – Наверное, нам следует забыть обо всем…

Его губы скривились в усмешке.

– Ты можешь, Мол, а я не намерен ничего забывать.

7

– Необыкновенно вкусно, – сказал Терри, отрезая себе еще ломоть ростбифа.

Молли уткнулась в свою тарелку, не поднимая глаз и ничего не отвечая. За последние десять минут она была награждена тремя комплиментами. Не слишком ли много и не для того ли, чтобы поскорее забыть все, что случилось несколько минут назад.

Она считала себя виноватой. Ей не следовало отвечать на его ласки. Не стоило показывать, что она питает к нему нежные чувства. Она вздохнула. И чего она уставилась на него, когда он вышел из ванной голым. Украдкой бросив на него взгляд, Молли увидела, что он не отрываясь смотрит на нее. Она не могла справиться со смущением, хотя сейчас он был одет и сидел с таким видом, будто ничего не произошло. Возбуждение еще не остыло в ней, ее выдавали пылающие щеки. Она положила вилку и еще раз глубоко вздохнула. Им предстоит работать вместе. Кажется, он всерьез отнесся к ее просьбе забыть о том, что произошло. Сначала он с негодованием воспринял ее слова, а сейчас как будто и впрямь решил выкинуть все из головы.

– Должно быть, ты считаешь меня набитой дурой, – сказала она наконец.

Он отрицательно покачал головой.

– Какая же ты дура, напротив, я думаю, что ты очень умная женщина и к тому же блестяще готовишь мясо.

Она слабо улыбнулась.

– Это грубая лесть.

– Разве? Ах да, понимаю. Ты хочешь, чтобы я извинился?

– Похоже, ты ждешь, чтобы я сделала это?

– Вовсе нет.

– Хорошо, оставим эту тему. Лучше скажи, собирается ли Сэл прислать тебе подкрепление?

Он поставил тарелку на буфет.

– Это его забота. Он также учтет все последние изменения в списке приглашенных.

Заведя руки за голову, он откинулся на спинку стула.

– Знаешь, – сказал он, растягивая слова, – тебе следует найти достойного мужа, и все твои хлопоты относительно снежных барсов отойдут на второй план.

Она улыбнулась.

– Для таких дел приличных мужчин почти не осталось. Большинство уже обзавелось семьями, а те, кто свободен, не проявляют никакого интереса к животному миру.

Терри не раз видел, как она улыбается. И по правде говоря, каждый раз у него от восхищения екало сердце. Но нынешняя улыбка совершенно преобразила ее лицо: глаза засветились, и вся она стала необыкновенно притягательной.

Он поднялся со стула.

– Ладно. Я помогу тебе пересчитать тарелки.

С трудом передвигаясь, он принялся убирать со стола. Про себя он думал, что начинает потихоньку сходить с ума. Ему определенно кажется, что она готова ему отдаться. Если бы тогда, на кухне, он не обратил внимания на боль в ноге, то теплое, податливое, трепещущее тело Молли подчинилось бы его рукам. Но – прочь подобные предположения. Если бы он поступил так, то грохнулся бы со стула и сломал себе шею. Ни Молли, ни Сэлу тогда он не будет нужен. И сразу же мысль о Сэле напомнила ему, что память еще не вернулась. Самое главное, он теперь знал, что Роя убил не он.

Молли взяла стопку тарелок и понесла на кухню.

– Здесь сто штук, – сказала она. – Нам не хватает еще пятидесяти.

– Слушай, а почему ты не выходишь замуж? – спросил он.

Она вскинула голову, удивившись его вопросу.

– Предложений не поступает.

– Но кто-то же пытался?

– Было дело. Сокурсник по колледжу. Я думала, что у нас получится, но после окончания учебы он решил исчезнуть. В день свадьбы он упаковал свои чемоданы и смылся. Я звонила ему, но телефон был отключен…

Терри почувствовал себя неловко.

– Прости, что задал такой вопрос, – сказал он.

Ему почему-то захотелось отыскать того парня и набить ему морду. Он сполз со стула и взял оставшиеся тарелки. Впрочем, подумал он, какое отношение я имею к тому сопляку? Кстати, а как бы он сам повел себя, если оглянуться на прошлое?

Она собрала кружки со стола и поставила их в мойку.

– А ты сам? – спросила она. – Не надоело еще жить бобылем?

Он ждал подобного вопроса. Терри ни с кем не обсуждал свои личные дела, но с ней ему хотелось быть откровенным.

– Однажды у меня была подружка, но мы разошлись, – сказал он и пошел с посудой на кухню. Молли последовала за ним.

– Должно быть, ты ее очень любил.

Терри испугался, что посуда выскользнет у него из рук, и поторопился поставить ее на буфет. Почему обязательно кого-нибудь любить? Нет, он не любил ее, потому что вообще никого не любил. Не имея ни к кому привязанности, перемещаться с места на место удобней, быстрей и безопасней.

Он уже открыл рот, собираясь сказать правду.

ѕ Я…

Глаза Молли округлились в ожидании. Под внешней оболочкой сдержанности у Молли скрывался романтический характер. Она продолжала верить в чистую любовь и крепкое семейное счастье. Ее отношение к кошкам подтверждало это. Если потребовалось бы убить кого-нибудь, он бы сделал это, не задумываясь, но нанести удар по ее вере оказался не в состоянии. Он почувствовал себя неловко оттого, что приходилось врать, хотелось взять свои слова обратно и сказать правду, но момент был упущен. Она понимающе кивнула.

– Тебе трудно ее забыть. Я знаю, что это такое. Если бы меня так любили, я бы никогда не рассталась с этим человеком. – Эту фразу она произнесла с затаенной грустью. – Мой отец любит точно так же. Нет, не мою мать, а свою вторую жену. Когда я была маленькой, отцу часто приходилось ездить по делам. Мы подолгу ожидали его возвращения, переезжали с места на место. Мы с матерью просили его подыскать другую работу, не столь беспокойную, которая позволила бы нам всем постоянно быть вместе. Но он отказался. – Она посмотрела на Терри. – Он напоминает мне тебя. Он тоже придерживался собственной линии поведения. Когда мама умерла, он отправил меня в школу-интернат на два года. Я очень не хотела расставаться с ним, но он сказал мне, что это единственно правильное решение.

Терри уселся на стул.

– И что же дальше?

– Он встретил другую женщину. Она отличается от мамы, но человек хороший. Мне она нравится. Перед тем как выйти замуж, она потребовала от отца сменить работу. Он поступил так, как она хотела. Сейчас они живут в Лас-Вегасе. Он работает в казино. У них три маленькие дочки, и папа проводит с ними все свободное время. Он ходит на футбол и на школьные соревнования. – Она глубоко вздохнула. – Короче, уделяет им много внимания, которого была лишена я.

– Молли, я…

– Не стоит ничего говорить, – сказала она. – Я не злюсь. Но, говоря по правде, завидую. Завидую отношениям между отцом и мачехой, завидовала Сэлу и Кейт. Должно быть, это прекрасно, когда в ком-то видишь надежного и преданного друга. Я бы тоже хотела этого, но увы, мне так и не довелось встретить человека, который бы меня так любил. Я понимаю, почему ты не можешь забыть свою женщину. Она, вероятно, замечательный человек.

Если чуть раньше он чувствовал себя неловко, то сейчас ему показалось, что он проглотил змею. Терри хотелось разубедить Молли, сказать ей, что отношения не всегда бывают такими замечательными, как она себе их представляет. Любовь бывает и ненастоящей. За любовь порой принимают обычное сексуальное влечение. В своей жизни он еще ни разу не любил ни одной женщины. Но если бы он сказал то, что думает, то, наверное, совсем бы испортил ей настроение. Он встал и взялся за посуду. Лучше всего оставить ее в покое, пусть верит в то, во что хочет верить. Для них обоих так будет лучше.

Когда он проходил мимо нее на кухню, она приподнялась и дотронулась до его руки.

– Терри…

– Не надо, Молли. Давай обойдемся без слов.

Она кивнула и отдернула руку.

Он чувствовал, что она расстроена. В нем все кипело, но он не знал такого средства, которое могло бы ее утешить. Вот почему он всегда боялся серьезно увлечься. Вопрос взаимоотношений казался ему непреодолимым барьером.

Следующий день – день после поцелуя, как она его назвала, – тянулся медленно, но она заставила себя общаться с Терри самым обычным образом. Каждый старался делать свои дела, но тем не менее эхо неутоленной страсти все время отзывалось в ней. Она знала, что после его отъезда ей будет очень одиноко.

– Когда приедет остальная охрана? – спросила Молли. – Я видела, что вчера прибыла первая команда из четырех человек.

Он посмотрел на часы.

– Не позже чем через час. Тигрята будут находиться в центральном здании под охраной. Только мы сможем посещать эту часть дома.

– Пожалуйста, предупреди охранников, чтобы они не играли с малышами.

Терри и Молли подошли к дому. Он открыл дверь, пропуская Молли.

– Ты немного волнуешься, – заметил он, вглядываясь в нее.

– Терпеть не могу приемы. Они действуют мне на нервы.

– Почему?

– У меня немеют щеки от того, что я должна постоянно улыбаться и отвечать на бесконечные вопросы о пантерах и леопардах. Приходится напоминать всем, что звери с каждым днем утрачивают свои естественные привычки и их становится все меньше и меньше на земле. После подобных разъяснений спонсоры подписывают мне чеки.

– Когда явятся твои помощники? – спросил он Молли, зная, что на приемах обычно заняты три смены. Они должны привести кошек в Большой дом и показать их гостям.

– Ребята будут на месте вовремя. А я сейчас собираюсь зайти в Большой дом и проверить, как обстоит дело с угощением. После этого приготовлюсь к параду.

– Увидимся на приеме.

Молли скрылась в доме. Внутри все сверкало. Хрустальные люстры были тщательно промыты. На каминной доске стояли вазы с яркими цветами. Молли переговорила со старшей экономкой и, удостоверившись, что во всех комнатах наведен порядок, поднялась к себе.

Она придирчиво осмотрела свой гардероб. В такие вечера она становилась похожей на других женщин, красилась и укладывала волосы. Дорогие платья уравнивали ее с гостями. Прежде она довольно равнодушно относилась к тому, как выглядит. Но нынешний вечер был во всех отношениях особенным, и она должна предстать на нем во всем блеске.

Терри поправил револьвер, затем положил в карман пиджака переговорное устройство. В доме стояла тишина. Обслуживающий персонал возвратился в задние комнаты, чтобы переодеться в униформу. Гости пока еще не прибыли. Как всегда, когда начиналась какая-нибудь операция, он был особенно собран и спокоен.

Его внимание привлек тихий шорох. Он повернулся и посмотрел вверх, на лестницу. Там, на площадке, опершись на перила, стояла Молли.

Длинное кремовое платье облегало ее складную фигуру, подчеркивая прелестной формы грудь, узкую талию и округлые бедра. Сверкающие блестки украшали ее плечи, спускаясь ниже, до самой талии. Воздушные рукавчики доходили почти до локтей. Светло-кремовые замшевые туфельки оттеняли ее загорелые узкие лодыжки.

Пока она спускалась вниз, он не отрываясь смотрел на нее. Синяя тушь превратила ее глаза в два таинственных голубых озера, яркая помада придавала особую пикантность губам. Роскошные серьги почти касались обнаженных плеч. Зачесанные кверху волосы полностью открывали лицо. Завитки кольцами окружали шею. Она выглядела неотразимой.

Когда она остановилась на последней ступеньке, Терри сделал шаг ей навстречу. Он на мгновение пожалел, что не успел надеть смокинг. Ему вдруг очень захотелось стоять с ней рядом, на равных. Приветствовать гостей не на положении наемного охранника, а в качестве хозяина дома. Она постаралась улыбнуться, но губы у нее дрожали.

– Я могу расценить твое молчание как комплимент, – сказала она, сплетая ладони. – Если тебе не нравится, как я выгляжу, то лучше помолчи. Я очень нервничаю.

– Ты выглядишь грандиозно, – сказал он, потрясенный таким перевоплощением.

– Правда? – вспыхнула она. – Спасибо. Я просто вся трясусь.

Он взял ее руки.

– Перестань. Ты просто бесподобна, Молли…

– Что? – Тень беспокойства пробежала по ее лицу. – Что-нибудь не так? Волосы? Тебе не нравится…

– Нет, наоборот. Мне очень нравится… Твоя помада…

– Но почему ты…

Он наклонился вперед и коснулся ее губ своими губами. Ее веки затрепетали и закрылись. Он почувствовал, как вздрогнуло ее тело. Он уже был готов прижать Молли к себе, когда услышал шаги на крыльце. Терри поспешно отступил назад.

Молли почувствовала легкое головокружение. Будто во сне она дотронулась до своих губ, а Терри поспешил стереть со своего рта следы помады. Входная дверь приоткрылась, и в нее просунулась голова Фреда.

ѕ Гости собрались, – сказал он. – Вас ждут.

8

Стив Бернард нетерпеливо постукивал пальцами по рулю. В веренице машин, выстроившихся около ворот, он был следующим. Стоявший перед ним лимузин медленно въехал на территорию питомника. Бернард снял ногу с тормоза, и его машина подкатила к открытым воротам, около которых стоял вооруженный охранник.

ѕ Добрый вечер, сэр, – кивнул он Бернарду и взял протянутый пригласительный билет. Он внимательно изучал кусочек плотной бумаги кремового цвета. – Ваше имя?..

ѕ Брук, – сказал Бернард. – Гарри Брук из «Кей-Ньюс».

Репортер и его продюсер Гарри Брук были приглашены на этот торжественный прием. Звонок на телестудию подтвердил, что Брук в городе отсутствует. В обязанности охраны входила проверка каждого гостя. Для Бернарда представиться не очень известным публике продюсером казалось безопаснее всего – репортера многие знали в лицо.

ѕ Могу я взглянуть на ваши водительские права? – спросил охранник.

Бернард вытащил поддельную карточку. Именно за это ему нравился Лос-Анджелес. Здесь можно купить все что угодно. Водительские права были сделаны по высшему разряду, самый придирчивый полицейский не мог ничего заподозрить.

Охранник взглянул на фотографию, потом на его физиономию, улыбнулся и вернул права.

– Поезжайте по дороге до одноэтажного здания, сэр. Приятного вам вечера. – Напротив фамилии Гарри Брука он поставил галочку в списке гостей.

Бернард нажал на газ. Его автомобиль двинулся вперед, минуя поднятый шлагбаум, и выехал на асфальтированную дорогу. Бернард нащупал под пиджаком пистолет и самодовольно ухмыльнулся. Первая фаза была пройдена.

Молли приветствовала гостей, собравшихся в зале. Она старалась не смотреть на часы. С начала приема прошло только пятнадцать минут. Зал был переполнен. На лице у нее застыла улыбка. Чего она нервничает? Подобные вечера всегда длились долго и проходили без каких-либо происшествий.

Ее внимание привлек импозантный человек в смокинге, обтягивающем его широкие плечи. Он стоял в конце зала. Терри. Сегодня он совсем не походил на себя. Она привыкла видеть его в джинсах. Смокинг здорово изменил его внешний вид. Черная ткань подчеркивала его сильную и крепко сбитую фигуру. Он легко двигался по залу, наблюдая, раскланиваясь, но в основном старался держаться в тени. Она стремилась перехватить его взгляд, но он полностью сосредоточился на происходящем и не замечал Молли. Его мощная фигура излучала какие-то флюиды, которые заставляли женщин оборачиваться, а мужчин отступать в сторону, пропуская его. В его присутствии Молли чувствовала себя в полной безопасности.

Молли вышла из зала и прикрыла за собой дверь. Взглянув на часы, она решила, что пора навестить тигрят. Питомник находился примерно в миле от Большого дома, однако если идти по тропинке через лес, то можно сэкономить время. От лампочек, развешанных по ветвям деревьев и высоким кустам, было светло. Позднее ей придется сопровождать гостей в питомник, чтобы показать им два новых вольера, сооруженных на средства спонсоров.

ѕ Куда ты так торопишься? – раздался за ее спиной голос Терри.

Вздрогнув от неожиданности, она обернулась.

ѕ Откуда ты взялся?

ѕ Я видел, как ты вышла.

ѕ А мне казалось, что ты совсем не смотришь на меня, – пробормотала она, сразу же пожалев о вырвавшейся фразе.

ѕ Когда я на работе, то замечаю все, что происходит вокруг. Ты даже не подозревала, что я внимательно наблюдаю за тобой. Так куда же ты направляешься?

ѕ Проведать тигрят. И заодно предупредить охрану, что через полчаса приведу гостей. Охранникам следует проявлять твердость, но быть вежливым.

Терри взял ее за руку и повернул лицом к Большому дому.

ѕ Я сделаю все сам, а ты возвращайся и развлекай гостей.

ѕ Но я…

ѕ У тебя все отлично получается. Всем очень хорошо и весело. Никому и в голову не приходит, что ты нервничаешь.

ѕ Откуда ты знаешь?

ѕ Знать – моя работа. Прошу тебя, иди. – Он помахал ей рукой, скрываясь за деревьями. – Увидимся около вольеров.

Бернард прятался за спинами гостей. Управляющая, эта Молли Стоун, произносила речь о бескорыстном поступке спонсоров, которые пожертвовали деньги на сооружение новых просторных клеток. Он сделал несколько шагов в сторону и растворился в тени. Пробил его час. В то время, когда все будут увлечены осмотром, он должен отыскать тигрят.

С помощью нескольких банальных вопросов он понял, что они не будут представлены на обозрение. Это упрощало ему задачу. Как пояснила одна словоохотливая дама, зверята находятся под охраной в основном здании. Он уставился на низкий одноэтажный домик, находившийся перед ним. В нескольких окнах горел яркий свет. Значит, они там.

Бернард направился к задней части дома, прикидывая, в какой из комнат могут находиться тигрята. Густые кусты мешали ему свободно двигаться вокруг здания. Он направился к стеклянным дверям. На его счастье, они оказались незапертыми.

В вестибюле с правой стороны светились указатели мужского и женского туалетов. Слева тянулся коридор с чередой дверей. Туда он и решил сначала пойти.

Бернард сунул руку в карман и нащупал рукоятку пистолета. Толкнув первую дверь, он оказался в помещении, где стоял металлический стол, а по стенам располагались полки с лекарствами и бинтами. Ясно, решил он, здесь находится медпункт. Он пошел дальше, открывая дверь за дверью. Наконец за одной из дверей оказалась комната, все пространство которой занимала клетка. Он удовлетворенно улыбнулся. В центре клетки, свернувшись на одеяле клубочком, спали тигрята. Прекрасно, подумал он. Взять их отсюда совсем просто…

– Простите, сэр, в это помещение входить нельзя.

Он обернулся на голос. На него несколько растерянно смотрел вооруженный охранник, одетый в форму цвета хаки. Бернард решил рискнуть и убрать его, тем более что большого труда это не составит. Охранник выглядел хлипким и был ниже его ростом – не больше шести футов. Пока он раздумывал, появился еще один.

– Какие-нибудь проблемы?

– Я объяснил джентльмену, что входить в это помещение запрещено.

– Это моя оплошность, – сказал Бернард, прикидывая, что справиться с двумя парнями ему уже не под силу. Будет шум, что неизбежно привлечет сюда и других стражей. – Я просто искал туалет.

Первый охранник улыбнулся и отступил назад.

– Он находится в конце коридора, сэр. На нем есть указатель.

– Спасибо.

Бернард вернулся в холл. Проходя по коридору, он запоминал двери, чтобы, когда понадобится, сразу же найти нужную. Он вышел через главный вход на парковочную площадку. Там собрались шоферы, болтая друг с другом. Он обошел машины, нашел свою, подогнал ее как можно ближе к центральному зданию.

Тигрята находились во второй от конца комнате. Он мысленно представил план комнаты. Стульев там не было. Охранники находились при тигрятах, как видно, постоянно. Ему следовало подготовиться к тому, чтобы быстро и бесшумно обезвредить одного или сразу обоих охранников. Нужно обойти здание, невзирая на густой кустарник вокруг, и разбить окно. Деревья скроют его со стороны автостоянки и облегчат работу. Он осмотрел жалюзи, установленные на окнах. Затем проверил карманы. Инструменты, которые он захватил с собой, позволят ему осуществить задуманную операцию. Но пока надо выждать время. Он поправил смокинг и направился к вольерам.

Терри хотел как можно скорее увести гостей из центрального здания, но Молли предложила им осмотреть дом, заглянуть в любую из комнат, кроме той, разумеется, где находились тигрята. Он прошел к охраннику, затем повернул обратно, осматривая территорию. Около вольеров с двумя ягуарами был поставлен охранник для того, чтобы не подпускать любопытных слишком близко к клеткам во избежание неприятностей. Трое часовых патрулировали около вольера с тигром и пытались разговаривать со зверем. Ситуация с контролем не очень удовлетворяла его, но каких-либо оснований для тревоги не наблюдалось. Он в питомнике уже достаточно давно и привык к его шумам и запахам. Казалось, все в порядке. Он посмотрел на часы. Еще два часа – и прием окончится. Гости потихоньку начали выходить из дома, кто-то подходил к клеткам, разглядывая зверей, кто-то прощался с хозяйкой, благодаря за приятный вечер. Часть гостей уже уехала.

Он повернулся спиной к толпе и принялся осматривать центральное здание. Там не замечалось никакого движения. Он вернулся к клеткам с ягуарами. Когда он шел в темноте, что-то внезапно вспыхнуло в его сознании. Он застыл на месте. Это было даже не воспоминание, но невольное возвращение в атмосферу его последнего задания. Где же он шел? По причалу? Он закрыл глаза, силясь вспомнить. Сплошной туман.

Терри выругался. Когда же наконец память вернется к нему? Он должен, должен вспомнить. Он потряс головой и приблизился к охраннику.

– Заметил что-нибудь подозрительное? – спросил он.

– Нет. Ничего такого. Подходила только парочка пожилых людей. Я сказал, что не следует сюда совать нос. Они повернулись и ушли.

– Хорошо. Я… – Терри оборвал себя. Шестое чувство заставило его повернуться в сторону тропинки, ведущей к Большому дому. В темноте ничего не было видно. Он кожей ощущал, что кто-то или что-то двигается по тропе. – Я сейчас вернусь, – сказал он и направился к центральному зданию.

Стараясь припомнить людей, которые недавно находились поблизости, Терри огляделся – сейчас там их не было. Кто-то вошел внутрь дома, другие присоединились к основной группе. Может быть, один из них пытался обойти здание? Он увидел силуэт человека, скрывающегося в кустах, и бросился за ним.

– Эй, вы! – крикнул он. – Остановитесь!

На секунду человек замер, а затем исчез в кустах. Терри погнался за ним, на бегу вытаскивая из кармана переговорное устройство. Когда он влетел в кусты, связь заработала…

Внезапно время сместилось.

Ему показалось, что он находится на том самом складе на причале. Даже морской ветер шумит снаружи. Он чувствовал привкус соли на губах. Вперед. Там Рой! Терри согнулся, проползая между ящиками. Его партнер открыл чемоданчик, наполненный документами. Терри силился рассмотреть эти документы. Какие-то темные личности – их было шестеро – стояли поблизости, стараясь скрыть от него свои лица. Но он догадался, кто это. Террористы, торговцы оружием, отщепенцы, жадные до денег. Он вспомнил цель своего задания: проверить, не торгует ли Рой секретами своей страны. Увидев, что его друг берет деньги, много денег, он оцепенел от удивления. Предательство Роя наполнило горечью его сердце.

Видение заколебалось, стало менее отчетливым. Он смог разглядеть, что бандиты разошлись. Он выбрался на открытое место, услышал шум за своей спиной. Рой!

ѕ Какого черта ты тут делаешь? – гаркнул Терри.

Рой вздрогнул, потом схватил его за руку и притянул к себе.

ѕ Мы должны выбраться отсюда. Они собираются вернуться.

Терри сопротивлялся, его охватил озноб. Освободившись, он побежал к выходу из склада. Но было уже поздно. Взрыв отбросил его в сторону, как куклу. Он попытался подняться на ноги, вздохнуть, но силы оставили его. Чьи-то сильные руки выволокли его на безопасное место, где не ощущалось ни дыма, ни гари. Теперь он мог дышать свободней. Воздух был пропитан солью. Он закашлялся.

ѕ Что произошло? – застонал он, еле шевеля языком, потеряв способность сосредоточиться. Его голова. Что же стукнуло его?..

Рядом треснула ветка.

Этот треск вернул его к действительности. Он заставил себя пробежать вдоль фасада центрального здания, но не обнаружил каких-либо следов. Он взял с собой двоих охранников и вторично обошел с ними дом. На рыхлой земле они нашли несколько четких отпечатков мужских ботинок. На ногах же охранников были сапоги. Может, кто-то из гостей, хватив лишнего, сбился с дороги. Или, любопытства ради, захотел взглянуть на тигрят, не имея намерений причинить им вред.

К этому времени последние гости уехали. Терри предположил, что кто-нибудь, возможно, еще продолжает бродить вокруг питомника в поисках выхода. Если он не столкнется со стражей, то яркий свет ламп, установленных на фасаде центрального здания, выведет его на дорогу.

Пока Молли прощалась с последними гостями, он вместе с Фредом и Хэнком перенес клетку с тигрятами во внутреннюю комнату. Затем запер дверь и положил ключи в карман. Он так и не узнал, кого он преследовал в кустах. Но зато он кое-что вспомнил о себе. До сих пор он не мог уяснить, как погиб Рой, зато восстановил в памяти кое-какие детали своей миссии.

Рой был замешан в грязных делах. Что же заставило его друга переступить черту? Финансовые трудности, которые навалились на него дома? Он потер лоб, стараясь вспомнить, имелась ли у Роя семья. Вероятно, нет. Они оба придерживались одной жизненной позиции – безопаснее быть холостяками.

Взрыв и пожар на южноамериканском складе был явно подстроен. Кто-то пытался избавиться от Роя или… от него.

Эта мысль поразила его. Все это время он думал, что бомба на складе рванула из-за Роя. Но знали ли они о его, Терри, присутствии там? Что известно об этом Сэлу?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю