355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кара Уилсон » Смешно до боли » Текст книги (страница 4)
Смешно до боли
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 03:23

Текст книги "Смешно до боли"


Автор книги: Кара Уилсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)

Уголком глаза он заметил, как что-то черное взмыло в воздух. Прежде чем он понял, что произошло, сильный удар сбил его с ног, и он всем телом рухнул на землю. Почти мгновенно он перенесся в прошлое.

…Взрыв оглушил его. Он попытался поднять голову, но не смог. Он ощущал жар пламени, слышал выстрелы, перед глазами плясали языки пламени, огонь охватывал деревянное здание.

Так же быстро, как и появились, вспышки исчезли. Терри царапал ногтями землю, стараясь вцепиться в нее, но грунт, как песок, протекал между пальцев. Он сжал зубы. Он находился в самом центре взрыва и потерял возможность двигаться. Кто-то попытался оттолкнуть его в безопасное место. Но кто? И что же, черт возьми, случилось с Роем?

5

Молли была у клетки Геракла, когда увидела прыгнувшего Теда, а затем и Терри, который лежал, уткнувшись в землю. Она бросилась к нему. Когда она подбежала к Терри, Тед лизал его щеки и нервно повизгивал. Она оттолкнула пантеру.

ѕ Терри, – позвала она, присев рядом. – Как ты? Ты меня слышишь?

Он застонал и затряс головой.

– Что за чертовщина?..

– На тебя бросился Тед. Ты, наверное, прихрамывал, а он подумал, что ты с ним намерен поиграть.

– Здорово! – Он попытался приподняться.

– Не двигайся, – сказала она, прикасаясь к его руке, а потом ощупывая спину. – Что-нибудь болит?

– Хороший вопрос. Только что меня как следует огрела трехсотфунтовая пантера. Конечно, болит все, – раздраженно и капризно ответил Терри.

– Не пытайся встать.

– Но не лежать же мне здесь целый век и жрать землю.

Она присела на корточки.

– Раз ты ругаешься, значит, с тобой все в порядке.

Он приподнялся на локте и посмотрел на Молли.

– Это не кошка, а дьявол какой-то.

– Тед очень ласковый, и ты ему нравишься.

Терри с усилием сел, отряхнув руки от земли.

– Представляю, во что бы он превратил меня, если бы я ему не нравился.

Молли осмотрела его голову. Лицо не повреждено, и глаза оставались ясными. Она придвинулась ближе и принялась ощупывать его ноги. Как только она дотронулась до него, его мускулы напряглись и стали твердыми как камень. Через грубую ткань джинсов она чувствовала теплоту его тела. Не обращая внимания на собственную ответную реакцию, которая отозвалась у нее в животе, она продолжала ощупывать его, пытаясь определить, нет ли переломов или растяжений.

– Кажется, все на месте, – сказала она, стараясь избежать его взгляда.

Она гнала от себя мысль, что Терри нравится ей. Ей было легче думать о нем как об одном из своих пациентов или просто как о мужчине, которого Сэл послал сюда, чтобы охранять тигрят. Она протянула ему руку и рывком поставила на ноги.

Подошел Тед и мордой ткнул ее в бедро.

– Тебе нечего передо мной извиняться, – сказала она, обращаясь к пантере.

Терри посмотрел вниз.

– Она права, парень.

Тед глянул на него и кашлянул.

Терри покачал головой.

– Все в порядке, Тед. Подойди-ка. – Терри похлопал себя по ноге. Черная пантера приблизилась и понюхала его руку. – Я тебя прощаю. – Он взялся за ошейник и потянул за него, пантера подняла морду. – Только не делай этого снова.

Тед потряс головой, а Терри потрепал его по загривку. Молли улыбнулась. Терри быстро взглянул на нее. Она постаралась поскорее согнать с лица улыбку, но он ее заметил.

– Что тут смешного? – раздраженно спросил он, стыдясь, что она оказалась свидетельницей инцидента с пантерой.

– Ничего.

– Конечно, Тед зверь дикий. И у него свои рефлексы. Мне не удалось увернуться, а удержаться на ногах после такого удара я не смог.

– Прости, – сказала она. – Я совсем не хотела обидеть тебя. Просто вы оба выглядели очень забавно. К тому же я вспомнила тот эпизод в машине, по дороге сюда. Когда ты…

– Когда я пытался убить тебя, – резко сказал он.

Она быстро наклонила голову, словно извиняясь, что затронула больную тему.

– Да. – Она поправила волосы и посмотрела на него. – То, что произошло с Тедом, было очень похоже на то, что случилось тогда. Я в тот раз не рассердилась на тебя, потому что поняла: просто сработала твоя реакция.

Объяснение подействовало как холодный душ. Он поджал губы, рот превратился в узкую полоску, из глаз исчез блеск.

– Все же есть разница, – произнес он. – Я не пантера, а человек. И я не действовал рефлекторно. Я пытался убить тебя.

– А теперь пытаешься меня запугать. – Не в силах смотреть в его пустые глаза, она отвернулась.

Стив Бернард застыл перед дверью служебного кабинета телерепортера. По пути на телестудию он перебрал в уме разные способы получения интересующей его информации. Но ни один его не удовлетворил.

Конечно, проще всего было бы войти, вынуть револьвер и потребовать от репортера выложить все, что тот знает о тигрятах. Но если даже журналист и поддастся, то непременно сболтнет кому-нибудь, и тогда предприятие обречено на провал. Нет, такой метод не годится. Лучше всего появиться у него с какой-нибудь забавной историей. Он поправил пиджак, чтобы под ним не было заметно оружия, и постучал в дверь.

– Войдите, – раздался голос.

Бернард глубоко вздохнул и заставил себя улыбнуться.

– Ха, Ларри, дружище. Сколько лет, – произнес он, открывая дверь. С непринужденным видом он переступил порог и протянул для приветствия руку.

Смазливый репортер инстинктивно пожал протянутую руку, но тут же сделал удивленное лицо.

ѕ Простите. Не помню, где мы встречались.

Конечно, не помнишь, молокосос, подумал Бернард. Мы раньше никогда не виделись.

– Гарри Уильямс, – солгал Бернард. – Работал в «Таймсе». Мы оба писали тогда о грандиозном скандале, который разразился в центре.

Будь понаглее, и тебе поверят, напомнил себе Бернард. Люди глупы и доверчивы. Если скажешь, что знаешь их, они изо всех сил будут стараться вспомнить тебя. Бернард опирался на тот факт, что центр Лос-Анджелеса мог означать что угодно – от района Вест-Сайда до Иста, а скандал мог произойти и в среде политиков, и в больших университетах, или же на киностудиях. Кажется, Ларри и в самом деле писал подобный репортаж.

– Ну конечно, – сказал сразу же Ларри, и брови у него разгладились. – Дело об ограблении.

– Старик, – весело сказал Бернард. – Был здесь рядышком и решил заскочить. А не отправиться ли нам куда-нибудь пропустить стаканчик-другой и вспомнить былое?

– Хорошая идея, – сказал Ларри, оглядывая дешевый спортивный пиджачок Бернарда. – Но вот незадача, я выступаю с четырехчасовыми новостями и поэтому не могу…

Бернард громко хохотнул.

– Это от нас никуда не уйдет. Но я не для этого к тебе забежал.

Его смех зазвучал более искренне, когда он увидел, как посветлела физиономия Ларри. Он знал, что представляет собой репортер вроде него. Большой кабинет, наполненный тщеславием, гардероб с кучей претенциозных костюмов, которые не соответствуют его реальному финансовому положению. Конечно, этот Ларри, или как его там, поклонник дорогого барахла, виски и баб, но в карманах у него редко водятся стодолларовые купюры. Короче, под покровом респектабельности скрывается обыкновенная пустышка.

– Слушай, я видел кусочек твоей передачи о тигрятах.

– О, это был ужасный день, – поежился Ларри и повернулся к зеркалу. – Управляющая там – какая-то сумасшедшая… – Бернард вытащил из кармана блокнот, делая вид, что собирается свериться с кое-какими записями. – Да уж, никогда не забуду эту Молли Стоун, – сказал репортер.

– Верно, верно. Молли Стоун.

– Не вздумай встречаться с этой женщиной. Например, меня она грозилась пристрелить.

Бернард хорошо понимал эту женщину. Он сам был не прочь всадить пулю в этого трепача.

– Кажется, она обитает где-то на севере? – спросил он таким тоном, будто знал ее местонахождение, но не мог припомнить, где точно.

– Это неподалеку от Боуманда. – Ларри скорчил рожу. – Неужели ты и впрямь собираешься навестить ее, Гарри? Она же просто опасна.

– Собираюсь, – сказал он и подумал: найти этих тигрят – мой последний шанс, в противном случае мне крышка.

Ларри оглядел кучу бумаг, разбросанных повсюду.

– У меня есть ее адрес. В конце недели у нее состоится ежегодный банкет спонсоров. Телецентр собирался направить меня туда, но я сказал, что эта женщина возражает против любых публикаций и съемок. – Он порылся в пачке приглашений. – Вот пригласительная карточка. – Он прочел адрес, а затем бросил билет в мусорную корзину Бернард поблагодарил его. Взглянув на часы, Ларри спохватился. – Слушай, сейчас начнется передача. Как бы мне ни хотелось поболтать с тобой, но…

– Нет проблем, – сказал Бернард, засовывая в карман блокнот. – Спасибо за информацию. Через пару недель я звякну тебе, и мы посидим за стаканчиком.

– Разумеется, – ответил Ларри, вставая.

Мужчины пожали друг другу руки.

Бернард вышел и быстро пересек большой холл. Потом проскользнул в подсобку и прикрыл за собой дверь. Студия находилась на противоположной стороне. Он слышал, как работники студии готовились к передаче. Затем прозвучал сигнал соблюдать тишину. Передача началась. Через несколько минут Бернард услышал голос Ларри, читающего репортаж о Сакраменто. Бернард приоткрыл дверь, убедился, что холл пуст, вышел и направился прямо к кабинету Ларри Вэнса.

Пригласительный билет валялся там же, куда его бросил Вэнс. Бернард достал его из корзины и засунул в карман. Через пять минут он уже шагал по улице, смешавшись с толпой.

Накормив тигрят и отправив их в клетку на полуденный отдых, Терри заторопился в кабинет Молли, У нее было по горло работы, и она предложила ему обедать, не дожидаясь ее. Но он понимал, что причина ее отсутствия крылась совсем в другом. Он остановился на пороге кабинета и загляделся на нее.

Молли сидела за столом, опустив голову, и что-то писала. В ярком свете ее волосы удивительно искрились. Обычно она предпочитала собирать их в пучок, но сейчас они лежали свободными прядями. Сияющий бронзой локон спускался с плеча прямо на бумагу. Она нетерпеливо отбрасывала его назад.

Запах мяты усилился и смешался с легким ароматом французских духов. Молли – женщина, Терри – мужчина. Кроме них в помещении никого не было. Он на секунду представил себе, как он прикасается к ней, ощущает ее крепкое тело. Но что будет чувствовать она от близости с ним, как будет вести себя в постели? Сексуальна ли она?

И вообще, почему он подумал об этом? Он здесь находится по чисто служебным делам. А отступление от них приводит к нежелательным осложнениям. Кроме того, на такие вещи у него нет времени.

Терри подумал о том, что он и Молли из абсолютно разных миров. Тяга к семейному очагу была ему столь же чужда, как ей – жизнь в джунглях Южной Америки. Удивительно, что он еще способен об этом размышлять.

– Как дела? – громко спросил он.

От неожиданности она подпрыгнула в кресле. Карандаш вылетел у нее из руки. Она взглянула на Терри, затем подняла с пола карандаш.

– Даже не спрашивай. Это какой-то кошмар. Каждая правительственная контора руководствуется своими правилами. Для каждого чиновника нужно готовить отдельный документ.

Она откинулась на спинку кресла и завела руки за голову. В ее движениях была неуловимая грациозность, заставившая его поддаться очарованию Молли. Но он подавил свой восторг и оглядел кабинет. Стены были увешаны фотографиями животных. Он обратил внимание на два снимка в деревянных рамках.

– Это и есть снежные барсы?

Она повернулась, чтобы увидеть, что он рассматривает.

– Да. Это самец и самка.

Он подошел к фотографии ближе.

– Выглядят так, будто их фотографировали с очень высокого места.

– С самолета.

Молли поднялась и встала рядом с ним. Ее рука касалась его руки. Он сделал вид, что ничего не замечает.

– Их привезли в страну нелегально. Не знаю, с какой целью. То ли для личной коллекции, то ли еще для чего-то. Но их все же конфисковали и передали службе ветеринарного контроля. – Она сняла со стены маленькую фотографию. – Ее служащие доставили кошек сюда, и я ухаживала за ними. Это были очень красивые и очень дикие существа.

Терри вгляделся в ее глаза, в ее неяркие веснушки и четкий рисунок губ. Не очень красива, подумал он. Но интеллигентность, теплота и неброская привлекательность делали ее очень симпатичной. И все же он, наверное, не смог бы увлечься ею. У него в жизни почти не было привязанностей, он считал, что любовь опасна. Возможно, правда, что в другое время и в другом месте он был бы не прочь поухаживать за ней.

Она повесила фотографию обратно.

– Их отвезли в Азию и выпустили на волю. Эти фотографии были сделаны около года назад. Оба зверя до сих пор живы.

Он положил руку ей на плечо. Ее голубые глаза немного округлились, но она не двинулась с места. Сделай он еще движение, и она была бы у него в руках. Ну и круглый же ты дурак, подумал он, но тем не менее не изменил положения.

– Ты должна гордиться собой.

– Я очень рада, что они выжили.

У нее было хрупкое сложение. Однако он чувствовал, что она сильная. Эта хрупкость и сила интриговали его. Он понимал, что, скажи вслух, о чем думает, она бы врезала ему по первое число. Он взглянул на нее и отступил назад.

– Уж не поэтому ли ты намереваешься заняться разведением снежных барсов? – спросил он.

Она кивнула в раздумье, силясь вспомнить, о чем они говорили.

– Их осталось очень мало. Если не заниматься этим, барсы могут исчезнуть навсегда.

Они помолчали.

– Ты послала приглашение Сэлу? – спросил Терри.

– Рано утром. Жду его звонка. – Она посмотрела на часы. – Вероятно, через час или чуть позже.

– Нам потребуется дополнительная охрана, – сказал он. – Я бы хотел переговорить с ним об этом. Список гостей уже направлен в картотеку. Там все в порядке. Ты знаешь, что на прием приглашен и тот журналист, которого ты напугала?

– Да, знаю, – сказала она. – Но не думаю, что он рискнет здесь появиться.

– Что ты собираешься делать? – поинтересовался Терри.

– Пойду в Большой дом. Хочу принять ванну. Можешь присоединиться ко мне. – Как только она произнесла эту фразу, то сразу поняла всю ее двусмысленность и покраснела. – Я хотела сказать… Не пойми меня превратно, – пробормотала она.

– Хо-хо. – Ее неосторожное приглашение вызвало в его воображении соблазнительную картину: обнаженная Молли Стоун плещется в воде.

Она рискнула бросить на него быстрый взгляд, а затем занялась складыванием бумаг.

– В гостевой комнате есть специально оборудованная ванна. Она снимает любую усталость.

– Спасибо.

– Через пару минут я встречу тебя у гаража.

Она выскочила из кабинета, не ожидая его согласия.

6

Молли открыла холодильник и вытащила оттуда два куска сырого ростбифа, овощи и несколько картофелин. Сложив снедь в пластиковые мешки, она уложила их в корзину.

Без сомнения, Терри уже поджидал ее у джипа. Ей же следовало сохранять выдержку, чего бы это ни стоило. Однако, вспомнив еще раз свои слова, она почувствовала, что у нее запылали щеки. Можешь присоединиться ко мне. О! Она чуть не застонала от досады. Как у нее могла вырваться такая фраза? Она тяжело вздохнула и направилась к выходу из холла.

Ей никогда никого не приходилось обманывать, а саму себя тем более. Да, она видела в Терри привлекательного мужчину, ей было приятно его присутствие, но она никогда даже и не думала о том, чтобы принимать вместе с ним ванну.

Когда она вошла в вестибюль, то инстинктивно повернула голову в сторону клеток. Фред и Тед играли с любимым одеялом пантеры. Каждый тянул в свою сторону. Побеждал Тед.

– Фред, – позвала она.

Юноша оторвался от игры, а Тед с рычанием потянул одеяло на себя, и Фред, потеряв равновесие, уселся на пол.

– Это нечестно, – пробормотал он обиженно, но, взглянув на Молли, быстро встал на ноги и отряхнулся. – Да?

– Я вместе с мистером Уорреном отправляюсь в Большой дом. Пожалуйста, накорми тигрят перед уходом и проверь, чтобы все было заперто.

– Будет сделано, – сказал он, улыбнувшись, и пошел за пантерой.

Терри стоял, прислонившись спиной к борту джипа. Черная рубашка подчеркивала стройность его фигуры. Молли почувствовала, как у нее сильнее забилось сердце. Терри взял у нее корзинку и удивился ее весу.

– Что у тебя там? Камни?

– Обед, – сказала она, садясь в машину. – В доме я займусь подсчетом рюмок и тарелок. Следует прикинуть, чем мы располагаем, прежде чем я вызову поставщика. Плита в Большом доме значительно лучше, и, пока я буду работать, как раз успеет зажариться ростбиф.

Он сел рядом с ней и поставил корзину к себе на колени. Подъехав к Большому дому, Молли запарковала джип возле главного входа. Она достала ключи из кармана джинсов и открыла двери.

Войдя в дом, Терри даже присвистнул от восхищения.

– Ну и ну. Настоящий дворец. – Он внимательно оглядел высокие потолки и обитые штофом стены.

– А вот там находится столовая, – показала она.

Комнаты были просторными. Паркетные полы из бука, несмотря на наросший слой пыли, сверкали. Кремово-розовые обои поражали своей элегантностью. Вдоль стен стояли небольшие диванчики, накрытые чехлами, и стулья с высокими спинками. Круглые столы были сдвинуты к выложенному гранитом камину. Бархатные шторы с парчовыми подзорами закрывали широкие окна. Она указала на двойные двери.

– Здесь мы устраиваем маленький зоопарк из молодняка.

Терри взглянул на помещение и поднял брови.

– Что-то подсказывает мне, что здесь не бывает овечек и козочек.

Она улыбнулась и покачала головой.

– Я привожу сюда только самых дружелюбных кошек. Геракла, например. Помнишь рысь в крайней клетке? Он обожает внимание. Да и спиленные когти позволяют возиться с ним. Приводим и парочку молодых кугуаров, которым нравятся люди. Ну и, конечно, Тед.

– А Тед не бросается на гостей? – спросил он.

– Нет. Я же говорила, что его прыжок свидетельствует о том, что ты ему нравишься.

Он потер шрам на руке.

– Если кто-нибудь из гостей будет вести себя неприлично, то позволим Теду урезонить нарушителя.

– Буду иметь в виду это предложение, – усмехнулась Молли.

Она перебросила корзинку в другую руку и начала подниматься по лестнице.

– Этот дом был построен в первой четверти XX века. Дедушка Джоанны разбогател, занимаясь строительством и лесоторговлей.

– Красивое здание. Но меня не удивляет, что ты не хочешь здесь жить.

– Я не люблю помпезности. Кроме того, дорого обходится его содержание, особенно отопление. Когда погода хорошая, то находиться здесь приятно, но зимой стоит жуткий холод.

На последней ступеньке Молли остановилась.

– Комнаты, где жила Джоанна, находятся в том крыле. – Она махнула рукой в противоположном направлении. – Там сейчас пусто. На содержании дома мы сэкономили кучу денег, да и мне удобнее быть рядом с кошками.

Он шел за ней, пока не наткнулся взглядом на стеклянный шкаф, тянувшийся вдоль стены длинного коридора.

– Это что? – спросил он, указывая на множество розеток и призов внутри шкафа.

Она включила верхний свет и встала рядом с ним.

– Моя тайная жизнь.

Он открыл шкаф и вынул оттуда одну из статуэток.

– Ты снайпер?

– Стрельба – одно из моих увлечений, – улыбнулась она.

Он пристально посмотрел на нее своими карими глазами.

– Сэл ничего мне не говорил.

– Я не уверена, что он об этом знает.

Он поставил статуэтку-приз на место.

– И ты можешь метко стрелять не только по мишеням?

– Если нужно.

Он оставался серьезным.

– Если кто-то захочет украсть тигрят, ты готова защищать их?

Она прикусила губу. Его вопрос явно имел скрытый смысл – может ли она убить человека? Она подумала о тигрятах-альбиносах, безмятежно спавших в своей клетке, и медленно покачала головой.

– Я сделаю все, что будет необходимо.

Они стояли рядом друг с другом, и она ощутила горьковатый запах его тела, запах полыни.

В следующее мгновение она вытащила из корзинки полотенце и бросила его на плечо Терри.

– Ванная комната расположена там, – указала она на полуоткрытую дверь. – По-моему, ванна достаточно большая. Можно и поплавать.

Он огляделся.

– Здесь нет телефона?

– Один находится в моей комнате и еще один внизу, а кроме того, телефоны есть в самом питомнике. Не волнуйся, мы не пропустим звонка Сэла.

Молли откинулась на край ванны и вздохнула. Горячая вода плескалась у груди. Аромат шампуня возбуждал. Тихая музыка лилась из портативного приемника. Молли чувствовала себя на седьмом небе. Напряжение спало, и она закрыла глаза. В голове роились мысли, связанные с предстоящим приемом спонсоров: ей предстояло продумать меню, побеспокоиться о посуде и расстановке мебели. Но сейчас ей не хотелось думать об этом.

Веки потихоньку закрывались. Музыка баюкала, погружая в нежную мелодию. Молли опустилась ниже, пока вода не закрыла ей шею. Теплота напоминала о прикосновении руки Терри, и она почти физически ощутила близость его тела.

Она так резко села, что вода перелилась через край ванны. Прохладный воздух заставил ее поежиться. Следует забыть о Терри! Молли поджала колени к груди и обхватила их руками. Она ничего не могла поделать с нахлынувшими чувствами. Значит, нужно делать вид, что с ней ничего не происходит.

Она вышла из ванны и растерлась досуха, заставляя себя думать о предстоящем приеме и тигрятах. Не одеваясь, она прошла в спальню. Взяла чистое белье, которое захватила с собой, надела трусики из мягкого хлопка и белый лифчик. Ничего шелкового. Покончив с последней застежкой, она вздохнула. Разве это главное? Кошкам безразлично, во что одета их покровительница. Поэтому неразумно тратиться на изысканное белье. Кроме нее самой, никто этого не видит.

Она подошла к гардеробу и открыла дверцу. На вешалках висело около дюжины платьев, внизу стояли три коробки с обувью. На верхней полке лежали чулки.

Это ее выходные наряды. В них она появлялась на приемах. Но эта часть жизни не имела для нее особого значения. Она коснулась пальцем вечернего платья из темно-синего бархата. Когда она надевает его, то совершенно преображается. Самые чванливые и богатые гости стараются заговорить с нею, но она скромно опускает глаза. Зажиточные дамочки признают ее своей и доверительно шепчутся о самых лучших модельерах и стилистах. Жены восторгаются красотой кошек, мужья, втайне от них, назначают ей свидания.

Молли тряхнула головой и закрыла дверцу. Не все такие, напомнила она себе. Многие гости приезжают сюда, потому что искренне интересуются кошками. Фонд требовал средств для поддержания питомника, а это означало, что она должна играть предназначенную ей роль.

Она вытащила джинсы и трикотажную блузку.

Иногда ей хотелось быть иной. Не той искусственно улыбающейся дамой в вечернем бархатном платье, не сухим профессионалом в джинсах и ботинках, заботливо следящим за самочувствием и здоровьем своих питомцев, но… женщиной. Просто женщиной, которая любит своего мужа, растит детей, занимается хозяйством. И для собственного удовольствия, а не по воле обстоятельств, наряжается в красивые платья…

Впрочем, нет. Что значат эти роскошные туалеты и изящные туфельки? Играть роль вешалки неинтересно. Ей хотелось иметь рядом близкого человека, появляться с ним всюду вдвоем, чтобы окружающие завистливо шептали: «Посмотрите, какая красивая пара». У нее не было ничего этого. Она привыкла к одиночеству, и оно уже не тяготило ее. Но она была готова одарить кого-то своей нежностью и любовью. Только вот человека, который был бы достоин ее любви, она еще не встречала. Ей трудно было угодить.

Она считала, что самое безопасное – отдавать всю свою любовь кошкам. По крайней мере, она знала наверняка, что они нуждаются в ней.

Молли натянула на себя через голову белую трикотажную блузку и взяла щетку для волос. Вытащив шпильки, она распустила волосы и принялась их расчесывать.

Как только она закончила их укладывать, на тумбочке зазвонил телефон. Она взяла трубку.

– Алло.

– Скажи-ка, у тебя нет никаких неприятностей? – спросил Сэл.

Она засмеялась.

– Почему ты всегда думаешь, что происходят одни только неприятности?

– Такая у меня работа, Мол. Как ты там?

Она лаконично сообщила ему о состоянии тигрят и рассказала, какие меры безопасности принял Терри.

– Терри хочет сам тебе рассказать о приеме спонсоров, который состоится в конце недели. Мы предполагаем, что у нас будет около ста двадцати гостей. Мне известно, что он намерен увеличить число охранников.

– Я категорически возражаю против приема, – после долгой паузы пророкотал Сэл.

– Мне не нужно ничье разрешение, – твердо ответила Молли.

– Ты же знаешь, что эти тигрята представляют большую ценность. И я не хочу, чтобы с ними что-то случилось.

– Я понимаю и буду рада сохранить их. Но ты поручил мне заботиться о них, ни о чем не предупреждая. А этот прием был запланирован еще несколько месяцев назад. Если ты ассигнуешь мне полмиллиона долларов, тогда я, может быть, и отменю его.

Сэл молчал.

– Я пойду позову Терри, – сказала она.

– Хорошо, – вздохнул Сэл.

Она положила трубку на кровать и пошла в гостевую. Постучала в дверь, но он не отвечал. Она постучала еще раз.

– Терри, Сэл ждет тебя у телефона.

Молчание. Может, он заснул в ванне? Она постучала в третий раз и толкнула дверь. Когда она вошла в комнату, дверь ванной отворилась, и вышел Терри.

Совершенно голый, он выглядел несравненно более красивым, чем любая дикая кошка. Неяркий свет превращал его загорелое тело в золотистое. Он был как бы соткан из мышц.

Терри поспешил закрыться полотенцем. Она взглянула ему в лицо. И, встретившись с ним взглядом, поняла, что он совсем не похож на диких кошек, которых она любила. Перед ней стоял мужчина, которого она хотела.

Он улыбнулся ласкающей мужской улыбкой. Почва чуть не ушла у нее из-под ног.

– Сэл на телефоне, – пробормотала она, повернулась и выскочила из комнаты.

Терри бросился за ней.

– Мол, подожди.

Но она уже пробежала почти половину лестницы. Он остановился, колеблясь между обязанностью и желанием, затем повернулся и направился в ее спальню к телефону.

– Да! – рявкнул он в трубку.

– Заставляешь себя ждать, – заметил Сэл. – Чем ты, черт возьми, там занимаешься?

Терри присел на край кровати и провел рукой по влажным волосам. Все как-то глупо получилось. Но выражение ее лица… Разве можно этому сопротивляться? Когда в последний раз он видел женщину, которая с таким восхищением и откровенным желанием смотрела на него?

– Терри, ты слышишь?

– Что ты сказал?

– Расскажи-ка мне о приеме.

Терри вкратце обрисовал ситуацию. Он заставил себя забыть о Молли и постарался сконцентрироваться на деле.

– Я хочу, чтобы ты прислал сюда команду. Я уже направил список гостей в твое управление. К сегодняшнему дню проверка выявит, нет ли среди них лиц с дурной репутацией.

– Я позабочусь об этом, – пообещал Сэл.

Потом Терри сообщил о принятых им мерах безопасности.

– Можешь достать мне смокинг? – спросил он. – Прием, который устраивает Мол, носит официальный характер.

Сэл засмеялся.

– Я пошлю тебе свой. У нас вроде один размер.

– У тебя есть смокинг?

– Служба требует, парень.

Терри поморщился.

ѕ Я никогда не видел тебя в нем, Сэл. Ты же отказываешься от всех официальных раутов.

Шеф молчал целую минуту.

– Отказывался, потому что не мог никого видеть после того, что случилось с Кейт и сыном.

– Прости. – Терри почувствовал себя чертовски неуютно. Он затронул больную тему, совсем не подумав.

– С тобой могло быть намного хуже, – сказал Сэл. – Оперативники стареют.

– Не понял. Это означает, что придется протирать штаны за столом? – Терри переложил трубку из одной руки в другую. – Лучше уж умереть. Я готов все бросить и снова включиться в живую работу. Там хоть врага видишь.

– Когда изменишь свою точку зрения, дай знать. Тебя не ждет повышение. Что у тебя еще? – спросил Сэл.

Терри глубоко втянул в себя воздух. Сэл – единственный человек, у которого он может узнать правду.

– Рой погиб во время взрыва?

Молчание.

– Я вспомнил о складе, который загорелся. Теперь я должен знать подробности. – Терри ждал, но Сэл не отвечал. – Скажи мне, – продолжал настаивать Терри. – Я же помню, что пошел туда, чтобы помочь Рою. Черт возьми, он был моим другом. Имею же я право знать, что с ним случилось! – Он прижал телефонную трубку с такой силой, что пластик чуть не треснул. – Это я убил его?

– Это действительно тебя трогает? – спросил Сэл.

– Да.

– Ты его не убивал.

Терри наклонился вперед и уперся локтями в колени. Он слышал, как Сэл перебирает бумаги.

– Я рад, что тебе стало лучше, – продолжил Сэл. – Предложение остается в силе. Будь осторожен и побереги Мол, парень. Я позвоню. – Сэл повесил трубку.

Чувство огромного облегчения охватило Терри. Он не убивал Роя. Слава богу! Он опрокинулся на кровать и уставился в потолок. Как он мог потерять самообладание? Раньше с ним такого не случалось. Он не задумывался, что делать, когда враги стреляли в него. Но Рой? Терри сел и потер щеку. Вот почему он предпочитает не иметь ни с кем дружеских отношений. Они всегда осложняют жизнь.

Если бы Сэл приказал ему убить Роя за то, что тот стал изменником, смог бы Терри так поступить со своим другом? Он задумался, а потом мотнул головой. Да, он хороший оперативник, черт побери. Он выполняет приказ. Но почему же он, человек, соглашается по приказу убивать других людей?

Ему не нравился этот вопрос. Он поднялся и направился в гостевую, намереваясь поговорить на эту тему с Молли.

Однако позже такое желание испугало его. Он не привык делиться своими неприятностями.

Он мысленно вернулся к разговору с Сэлом. Ведь Сэл так и не ответил, погиб Рой при взрыве или нет. Изворотливый дьявол, подумал Терри и попытался представить, как бы поступила Молли при таких обстоятельствах. Она…

Терри выругался. Он вдруг вспомнил, как она убежала от него. Потуже закрутив на себе полотенце, Терри уверенно поспешил вниз.

Молли он нашел в кухне у шкафов, наполненных стеклянной посудой. Она сидела на высоком стуле, положив на колени большой блокнот. Солнце, заглядывающее в окно, освещало ее нежный профиль.

Она его не замечала. Он прислонился к дверному косяку и стал рассматривать ее, отметив, что у нее красивый, чуть вздернутый нос. Он изучал движения ее безмолвно шевелившихся губ. В такт ударам сердца на шее у нее билась жилка. Тонкая белая блузка была заправлена за пояс джинсов. Волосы аккуратно зачесаны назад. Когда она протянула руку, чтобы отодвинуть бокалы, он увидел плотную выпуклость груди. Ее форма и объем почти соответствовали его ладони.

– Мол. – Он позвал ее, как будто спросил.

При звуке его голоса она вздрогнула и обернулась. Краска залила ее щеки. Она подняла блокнот, прикрывая им грудь как щитом. Глаза ее смотрели мимо него.

– Обед будет через час, – тихо сказала она. – Я только что поставила вариться картошку. Мне нужно закончить подсчет столовых приборов, а ты можешь посмотреть телевизор в гостиной или там, где тебе удобно.

– Мол, – сказал он снова.

Она продолжала отводить от него глаза. Он подошел к ней и дотронулся пальцем до щеки. Он нежно поглаживал ее атласную кожу до тех пор, пока она не взглянула на него.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю