355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » К. Харрис » Чего боятся ангелы » Текст книги (страница 9)
Чего боятся ангелы
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 14:18

Текст книги "Чего боятся ангелы"


Автор книги: К. Харрис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)

Баярд горячо закивал.

– Я узнал бы его по голосу, даже если бы не видел.

– Они ссорились?

– Не знаю. Но я видел, как он схватил ее за руку и угрожающе нависал над ней. Даже хотел подойти к ним и спросить, какого черта он к ней пристал и как он смеет так обходиться с леди, но он малость встряхнул ее и ушел.

– Ты не слышал ничего из того, что он говорил?

– Нет, ничего такого, что стоило бы запомнить, я не слышал. Разве что в самом конце, перед тем как уйти. Он сказал… – Баярд осекся, глаза его странно застыли, челюсть отвисла.

Откуда-то из другого конца комнаты послышался звон разбитого стекла и взрыв хохота.

– Что? – спросил Себастьян, не сводя взгляда с лица племянника. – Что сказал Гордон?

– Он сказал, что заставит ее заплатить.

ГЛАВА 26

Сэр Генри Лавджой смотрел на мужчину, стоящего и центре его кабинета. Граф Гендон был человеком крепко и мощно сложенным, с крутой грудью и большой головой. Грубое, некрасивое лицо украшал широкий нос. Если между ним и сыном и имелось сходство, то Лавджой его не находил.

– Вы, милорд? Вы признаетесь в убийстве Рэйчел Йорк?

– Верно. Она пришла в ту церковь на свидание со мной. – Граф пригвоздил его к месту бешеным взглядом голубых глаз, словно это могло помочь убедить магистрата поверить ему. – И я убил ее.

Лавджой сел так быстро, что стул под ним угрожающе крякнул. Он ожидал неприятностей со стороны влиятельного отца виконта Девлина, но такого поворота представить себе не мог. Он тряхнул головой. Голос его звучал пронзительнее, чем обычно.

– Но… почему?

Похоже, граф не ожидал этого вопроса.

– То есть как это – почему?

– Почему вы встречались с ней в церкви Сент Мэтью?

Гендон сжал губы и глубоко вздохнул, раздувая ноздри и выпятив грудь.

– А вот это не ваше дело.

– Простите, милорд, но если вы ожидали, что я приму ваше признание, то это как раз очень даже мое дело.

Гендон резко повернулся, быстрым шагом пересек комнату, вернулся к столу.

– А вы-то как думаете, за каким чертом я с ней встречался? – Он сверлил Лавджоя яростным взглядом, сдвинув тяжелые брови, чтобы Лавджой не смел не поверить ему. – С девицей вроде нее?

Смысл был яснее некуда. Только поверить в подобное не представлялось возможным.

– В церкви, милорд?

– Именно. – Гендон оперся ладонями о стол и подался вперед. – Вы что хотите сказать? Вы не верите мне?

Лавджой сидел неподвижно. Конечно, поступок графа был ему понятен. Не в первый раз сэр Генри сталкивался с отцом, пытавшимся любым способом спасти любимого сына. Когда дело касалось отцовской любви, то, на взгляд Лавджоя, что кузнец, что пэр королевства вели себя одинаково.

Лавджой испустил тяжелый печальный вздох.

– На теле убитой нашли пистолет лорда Девлина.

– Вот-вот. Это пистолет не Себастьяна. Он мой.

Взяв деревянную шкатулку, стоявшую на столе, Гендон открыл бронзовые замочки и откинул крышку. Как понял Лавджой, это была шкатулка для пары дуэльных пистолетов. И там, на зеленом сукне, лежал близнец того самого кремневого пистолета, что констебль Мэйтланд нашел на теле Рэйчел Йорк. Второе гнездышко подозрительно пустовало.

– Их подарил мне отец, – сказал Гендон. – Пятый граф Гендон. Незадолго до своей смерти. Когда я сам был виконтом Девлином.

На привинченной к шкатулке маленькой бронзовой пластинке красовалась надпись:

 
МОЕМУ СЫНУ,
АЛИСТЕРУ ДЖЕЙМСУ СЕН-СИРУ,
ВИКОНТУ ДЕВЛИНУ.
 

На мгновение Лавджой ощутил огромное беспокойство.

– Это ничего не доказывает, – медленно проговорил он. – Прошло десять лет, и вы много раз могли передать эти пистолеты вашему сыну.

– У моего сына есть свои собственные дуэльные пистолеты. – Губы графа искривились в жесткой усмешке. – Кстати, он воспользовался ими наутро после смерти той девушки.

– Это я слышал, – сказал Лавджой.

Он встал, подошел к окну, посмотрел на голые ветки платана внизу на Куин-сквер. Магистрат ни на йоту не поверил рассказу лорда Гендона. Но если граф упрется, начнет настаивать, что это он, а не его сын устроил жуткую бойню в церкви Сент. Мэтью вечером во вторник… Генри Лавджой резко обернулся.

– Опишите мне положение тела.

– Что?

– Тело Рэйчел Йорк. Вы говорите, что это вы ее убили. Значит, можете подробно описать мне, где она лежала и как выглядела.

Лавджой с изумлением наблюдал, как лицо старого лорда сморщилось, побледнело и почти обмякло от ужаса, будто его заставили силой посмотреть еще раз на окровавленную, растерзанную жертву.

– Она была в приделе Богоматери, – начал Гендон хриплым, напряженным голосом, – На ступеньках алтаря, лежала… на спине. Колени согнуты, и кровь… – Он с трудом сглотнул. – Кровь была повсюду.

Лавджой крепко схватился за спинку стула и оперся на нее.

– Какая на ней была одежда, милорд?

– Платье. Атласное. Цвет не помню. – Гендон замолк. – И плащ. Думаю, бархатный. Но все разорвано. И залито кровью. – Он зажмурился, словно чтобы не видеть страшной картины, и сунул в рот кулак.

Лавджой смотрел на стоявшего перед ним человека. Они очень постарались скрыть самые омерзительные подробности убийства Рэйчел Йорк от газетчиков. Так что Гендон мог все это узнать только в том случае, если видел тело сам. Другого объяснения не было. Или если ему описал ее кто-то, кто видел ее мертвой. Тот, кто убил ее.

Лавджой повернул стул и сел.

– Вы говорите, что пришли на назначенную встречу с мисс Йорк в церкви Сент Мэтью?

– Да.

Лавджой схватил блокнот и потянулся за пером.

– И в котором часу она должна была состояться?

Гендон ответил без малейшего замешательства.

– В десять.

Лавджой поднял взгляд.

– В десять? Вы уверены, милорд?

– Конечно же уверен! Я опоздал на пару минут. Лавджой отложил перо и сложил руки, соприкоснувшись кончиками пальцев.

– Значит, вы прибыли в церковь Сент Мэтью в самом начале одиннадцатого? И вошли внутрь, чтобы встретиться с ней? Так вы утверждаете?

Гендон озадаченно нахмурился.

– Да, так.

На губах Лавджоя непроизвольно возникла печальная, почти болезненная улыбка.

– Боюсь, это невозможно, милорд. Мисс Йорк была убита где-то между пятью и восьмью вечера, когда церковь по вечерам запирают.

– Что это вы тут мне говорите? – Мясистое лицо графа Гендона потемнело от гнева, он грохотал так, что клерк Коллинз в тревоге сунул голову в дверь. – Я назначил встречу с этой женщиной в церкви Сент-Мэтью в десять, и когда я пришел, дверь в северный трансепт заперта не была!

Лавджой держался очень спокойно.

– При всем моем уважении к вам, милорд, я вижу, что вы пытаетесь защитить своего сына, взяв на себя убийство Рэйчел Йорк. – Нагнувшись через стол, магистрат закрыл крышку шкатулки с дуэльными пистолетами и придвинул ее к себе. – Вы, конечно, понимаете, что мы вынуждены это забрать. Несомненно, шкатулка послужит важным вещественным доказательством… – Лавджой замялся, но потом все же закончил фразу: – На процессе по делу вашего сына.

ГЛАВА 27

Когда Себастьян добрался до городского дома Кэт Болейн на Харвик-стрит, туман сгустился настолько, что уличные фонари казались всего лишь мутными пятнышками тусклого света, и знакомый горький запах гари пронизывал холодный вечерний воздух. Ночь будет темная, хорошее время для контрабандистов и взломщиков.

И для грабителей могил.

Он выбросил эту мысль из головы. С Джеком-Прыгуном Кокрейном и его бандой он встретится не раньше полуночи. До этого еще многое надо сделать.

Себастьян поднял воротник пальто, прячась от сырости и холода, и стал рассматривать дом напротив. Ехать в театр было еще рано. Девлин видел стройный, изящный силуэт Кэт сквозь шторы в гостиной, а рядом с ней тень кого-то похожего на ребенка. Заинтригованный, Себастьян перешел через улицу.

– Я сам представлюсь, – сообщил он тощей служанке с мышиного цвета волосами, отворившей ему дверь.

Он уже поднимался по лестнице на второй этаж, шагая сразу через две ступеньки, когда женщина опомнилась и пролепетала:

– Но… сэр! Вы не можете туда!

Еще до того как он добрался до дверей гостиной, послышался хрипловатый голос Кэт:

– Говорят, что хороший жулик должен обладать теми же талантами, что и хороший хирург, – женской рукой, орлиным глазом и львиным сердцем. Орлиный глаз – для определения точного положения кошелька, женской рукой – для того, чтобы незаметно совать ее в чужой карман, а сердце льва, – она помолчала, – чтобы не бояться последствий.

– Ага. А как вы это сделали? – отозвался голос, который Себастьян узнал сразу же. Он принадлежал его юному протеже, Тому.

Себастьян теперь видел их обоих. Они стояли в дальнем конце гостиной, спиной к дверям. Кэт была в черном шелковом платье с закрывающим шею воротником, скромными креповыми рукавами, она только что вернулась с похорон Рэйчел Йорк. Но почему тут находится Том, он понятия не имел.

– Теперь попытаемся снова, – сказала актриса, протягивая мальчику маленький шелковый кошелек. – Нa сей раз я закрою глаза, пока ты будешь прятать его и кармане. Попытайся засечь момент, когда я его возьму.

Том засунул кошелек глубоко в карман.

– Готово.

Облокотившись на косяк двери, Себастьян смотрел, как Кэт прошла впритирку к мальчику раз, другой, умело выловив кошелек на втором проходе. Она хорошо умела это делать. Очень хорошо. До того как они встретились, до того как она стала одной из самых известных актрис в Ковент-Гардене, Кэт занималась этим ремеслом на улицах Лондона. Об этом и о многом другом они редко разговаривали.

– Когда ж вы его возьмете-то? – спросил Том, все еще терпеливо ожидая.

Кэт рассмеялась и помахала кошелечком перед носом у мальчика.

Лицо Тома засияло от восхищения и удовольствия.

– Да разрази меня гром! Вы ж просто бесподобны!

– Одна из лучших, – подтвердил Себастьян, выпрямляясь.

Кэт резко обернулась к нему, все еще довольно улыбаясь.

– По крайней мере, на сей раз вы постучали, – сказала она, оставив его в недоумении – знала ли она, что он все время стоял здесь и наблюдал за ними, или нет?

Он повернулся к Тому.

– Насколько я помню, ты намеревался весь вечер искать Мэри Грант?

Том кивнул.

– Я решил, что мисс Кэт легко укажет мне пару мест, где она может быть.

Себастьян снял свою разбойничью шляпу и бросил ее в ближайшее кресло.

– Не стану спрашивать, насколько ты преуспел в своих воровских уроках.

Мальчик быстро наклонил голову, чтобы спрятать ухмылку.

– Ну ладно, так я пошел?

Себастьян смотрел, как Том не спеша удаляется, насвистывая сквозь зубы неприличную песенку.

– Том говорит, что вы наняли его в охранники? – уточнила Кэт, встав рядом с ним.

Себастьян улыбнулся.

– На самом деле он много на что годится.

Она наклонила голову набок, глядя на него.

– Вы ему доверяете?

Себастьян встретил ее задумчивый взгляд и посмотрел ей прямо в глаза.

– Вы же меня знаете. Я до глупости доверчив.

– Я бы так не сказала. Напротив, я уверена, что вы невероятно проницательно умеете судить о характерах других людей.

Себастьян иронично усмехнулся краешком губ и отвернулся, чтобы снять пальто.

– Вы были на похоронах, – сказал он, швыряя пальто и перчатки в кресло.

Кэт подошла к сонетке и резко дернула ее.

– Да.

Он видел следы последних дней на ее лице. Может, она была и не слишком близка с Рэйчел Йорк, но смерть молодой женщины явилась для нее потрясением, и она тяжело переживала похороны. Хорошо, что ей неизвестно о его сегодняшней встрече с гробокопателями.

Кэт приказала взволнованной горничной с волосами мышиного цвета принести чай и печенье. Женщина все тараторила, извиняясь за то, что не умела как следует охранять дверь.

– Хью Гордон присутствовал на похоронах, – сказала Кэт, когда горничная убралась прочь.

– Да? – Себастьян стоял спиной к камину, не сводя взгляда с лица женщины, которую он когда-то любил так безумно, что не представлял себе жизни без нее. – Интересно. А Лео Пьерпонт?

Она подошла к софе, обитой шелком в персиковую и кремовую полоску, и уселась.

– Чтобы сын французского графа пришел на похороны какой-то там английской актрисы? Вы шутите.

Себастьян улыбнулся.

– А Джорджио Донателли?

– Рыдал отчаянно. Я и не знала, что они с Рэйчел были так близки. Но он, в конце концов, итальянец. Может, у них просто слезы близко.

Она оперлась спиной на шелковые подушки, запрокинула голову. Мерцающий отблеск пламени свечей в настенных канделябрах подсвечивал золотом гладкую кожу у нее на горле, когда она смотрела на него снизу вверх.

– Вам не удалось поговорить с Хью?

Себастьяну хотелось коснуться ее, провести кончиками пальцев по изгибу шеи до груди. Вместо этого он подошел к камину и уставился на пылающие угли. На каминной полке из белого каррарского мрамора стояли дорогие вазы севрского фарфора, а написанный маслом холст на стене выглядел как работа Ватто. За последние шесть лет Кэт весьма преуспела. И он это пережил.

– Вы оказались правы, – сказал он голосом, который показался напряженным даже ему самому. – Хью Гордон до сих пор в бешенстве оттого, что она бросила его. Вполне вероятно, что он был способен в приступе ярости на убийство.

– Вы думаете, это он?

– Я думаю, ему есть что скрывать. Видели, как он ссорился с ней неподалеку от театра тем днем, когда ее убили.

– Вы знаете, о чем они говорили?

– Нет. Но Гордон сказал, что заставит ее заплатить. – Себастьян отвернулся как раз в тот момент, когда в дверях появилась горничная с подносом. – Хотелось бы мне знать, где он был вечером того дня.

– Он играет Гамлета в «Стейне». – Кэт взяла чайник. – Но спектакль будут давать только в эту пятницу.

Себастьян подождал, пока горничная удалится, затем сказал:

– Мне также удалось познакомиться с тем художником, Донателли. Похоже, Рэйчел часто ему позировала.

Кэт подняла взгляд над чашечкой чая.

– В этом нет ничего плохого.

– Возможно. Разве что она с ним тоже спала.

– Он очень красивый мужчина. А Рэйчел любила красивых мужчин.

Себастьян протянул руку, чтобы взять у нее чашечку. И очень постарался не коснуться ее пальцев.

– По словам Донателли, Баярд Уилкокс с самого Рождества преследовал Рэйчел.

– Разве это не ваш племянник?

– Да. А она ничего вам не рассказывала?

– Она пару раз упоминала, что за ней следит какой-то аристократ, хотя имени никогда не называла. Она пыталась все это обратить в шутку, но мне показалось, что она лукавила перед самой собой и на самом деле эти преследования весьма нервировали ее. – Кэт взяла свою чашечку. – Как думаете, Баярд способен на такое жестокое, страшное преступление?

Себастьян поднес чашечку ко рту и кивнул.

– Только вот он утверждает, что в тот день пьянствовал со своими друзьями до девяти вечера, после чего отключился, и отцу пришлось отвозить его домой.

– Но вы ему не верите.

Это не было вопросом.

– Я давно уже научился не верить Баярду. Но в данном случае легко узнать, врет он или нет.

Кэт выпрямилась, держа чашечку и рассеянно глядя на колени.

– Вы понимаете, что Рэйчел могла и не знать своего убийцу?

– Мне так не кажется. Если бы ее нашли на улице или хотя бы в собственной квартире, я бы еще мог согласиться. Но ведь она отправилась в ту церковь во вторник именно ради встречи с кем-то. Я знаю, что не со мной. Но кто же тогда?

– А у вас нет кузена с таким же именем – Сен-Сир?

Себастьян покачал головой.

– Нет.

Сен-Сиры не были обширной семьей. У его отца имелось несколько родственников, которых он очень не любил, но все они жили на севере, в Йоркшире или где-то еще. И имя это было редким.

– Я все время возвращаюсь к записной книжке. Тот, кто вырвал из нее странички, пытался что-то скрыть, но при этом не уничтожил ее, а оставил так, чтобы ее могли найти. Почему?

– Она ведь была спрятана!

– Да. Но вы знали, где искать. Можно предположить, что и другие могли это сделать. Например, Пьерпонт. Он ведь платил за ее комнаты. Вполне мог иметь и ключ.

Она несколько мгновений сидела молча, словно обдумывая все сказанное.

Женщина наверху описывала человека, пришедшею в комнаты Рэйчел наутро после ее смерти, как молодого. Пьерпонту около пятидесяти.

– Он мог кого-нибудь послать.

Кэт отставила чашечку и встала.

– Вы думаете, Рэйчел убил Пьерпонт?

Себастьян смотрел, как она идет к выходящему на улицу окну поправить шторы. Не похоже на нее: она не отличалась суетливостью.

– Почему бы и нет? Он был увлечен Рэйчел. Для некоторых мужчин достаточно, если женщина уходит от него. Или если она вдруг переключится на красивого итальянского художника.

Кэт снова повернулась к нему.

– Когда я была у Рэйчел дома, та шотландка, что живет над ней, сказала, что думает, будто Рэйчел собиралась покинуть Лондон.

– По-вашему, это правда?

– Не знаю. Мне она ничего подобного не говорила. Но, похоже, у этой женщины сложилось впечатление, что Рэйчел ожидала больших денег.

– Денег? – Себастьян поставил пустую чашку. – Мне кажется, она кого-то шантажировала.

Он едва успел произнести эти слова, как ему в голову пришла настолько неизбежная и ужасная мысль, что у него дыхание замерло. И по тому, как распахнулись глаза Кэт, он понял, что это пришло в голову и ей почти одновременно с ним.

– Нет, – сказал он, прежде чем она успела произнести хоть слово.

– Но…

– Нет, – повторил он, подходя к ней. – Вы ошибаетесь. Я знаю моего отца. Он может убить, если его спровоцировать, но не так. Так он никогда не мог бы убить.

Она запрокинула голову, ее большие, прекрасные темные глаза были полны тревоги.

Себастьян был уверен, что Гендон никогда не смог бы изнасиловать Рэйчел Йорк на ступенях алтаря или оставить ее умирать в луже собственной крови. И все же…

И все же в красной кожаной записной книжечке убитой стояло имя Сен-Сир. И тем аристократом, который несколько месяцев преследовал ее, был племянник Себастьяна.

Баярд Уилкокс был еще и внуком графа Гендона.

ГЛАВА 28

Себастьян встретился с Джеком-Прыгуном Кокрейном и еще двумя людьми из его банды на темной дороге близ Хайфилд-лейн. Ледяной ветер безжалостно трепал голые ветви вязов, и шпиль церкви едва виднелся на фоне бурного ночного неба над шиферными крышами соседних домов.

– И чего вы за нами увязались? – проворчал Джек, смачно харкнув на землю. – Словно тот добрый доктор не сказал вам, что на нас можно положиться.

Гробокопатель был невероятно высоким худым мужчиной лет пятидесяти, с глубоко посаженными узкими глазками и худым костистым лицом. Несмотря на покрытые двухнедельной седой щетиной щеки и подбородок, выглядел он опрятно. Шею украшал аккуратно повязанный красный платок, а полосатые брюки лишь чуть-чуть испачкались по низу. Вскрытие могил – прибыльное занятие.

Себастьян ответил мужчине взглядом и не стал объясняться. Этот человек зарабатывает на жизнь, выкрадывая трупы из могил. Он никогда не сможет понять, зачем Себастьян пришел сюда и почему в какой-то мере считает себя виноватым за осквернение последнего приюта Рэйчел Йорк.

Они оставили одного из парней стеречь телегу и лошадей и направились в темный узкий переулок. Шли тихо, лопаты на длинных черенках были завернуты в тряпки. В ближайшем дворе залаяла собака. Глубокий, гортанный вой уносил ветер. Они продолжали идти.

Рэйчел Йорк упокоили на кладбище церкви Сент Стивен, внезапно представшем перед ними огромным нагромождением песчаника. Здесь сотни лет хоронили людей, и уровень кладбища так поднялся над уровнем земли, что его пришлось огородить стеной в три фута высотой. И все равно земля выпирала наружу, отравленная и переполненная настолько, что того и гляди разверзнется.

По верху стены шла железная ограда с угрожающими пиками. Но в конце переулка находилась узкая боковая калитка, обвитая плющом. Благодаря данной кому-то взятке она была не заперта. Тот же самый человек, что оставил ее открытой, явно получил мзду еще и за то, чтобы смазать петли маслом, дабы красноречивый скрип не нарушил покоя кладбища, когда они тихо проскользнули внутрь.

В воздухе висело зловоние, сырое и тошнотворно сладковатое. Гробокопатели крались во тьме безлунной ночи вслепую, лишь иногда осмеливаясь приоткрыть шторки фонаря. Но Себастьян почти как днем видел разбросанные тут и там серые могильные плиты и мрачные арки склепов, а из грязной земли порой торчал бледный череп или длинная кость. Холодный ночной воздух был полон звуков – шуршание ветра в ветвях, приглушенный шелест шагов по грязной дорожке и хриплое дыхание до предела взвинченных мужчин.

– Тут она, – прошептал Джек-Прыгун, на мгновение осветив фонарем голую, свежую землю. Развернув лопаты, двое мужчин принялись осторожно копать, все больше и больше углубляясь в почву.

Здесь смрад был сильнее. Подняв голову, Себастьян понял, что зловоние исходит из длинной полузасыпанной траншеи – братской могилы для бедных, скрытой мрачными тенями в дальнем углу кладбища. Вдалеке по-прежнему перебрехивались собаки. Где-то поблизости медленно капала вода.

Звяканье металла, наткнувшегося на дерево, эхом раскатилось по кладбищу. Джек-Прыгун довольно хрюкнул.

– Вот и он.

Себастьян заставил себя заглянуть в темную яму. Могильные воры свое дело знали. Вместо того чтобы выкапывать весь гроб, они просто прокопались к изголовью. Используя одну из лопат в качестве рычага, Джек-Прыгун открыл гроб. Затем молодой парень – коренастый крепыш лет шестнадцати по имени Бен – прыгнул в яму. Ругаясь себе под нос, он медленно извлек из гроба останки Рэйчел Йорк – неподвижное, закутанное белым тело, призрачно-бледное на фоне черной вскопанной земли.

Сев на корточки рядом с телом, Джек-Прыгун достал нож и начал быстрыми, умелыми движениями снимать с нее саван.

Себастьян схватил его за руку и остановил.

– Что ты делаешь!

Гробокопатель харкнул в яму. Глаза его тускло блеснули в темноте.

– Нет закону, чтобы запрещать возить покойника в телеге по улице. А вот если нас застукают с покойником в саване, то нам светит семь лет в Ботани Бэй.

Себастьян кивнул и отошел на шаг.

Они сняли с тела все, кроме повязки вокруг головы, поддерживающей челюсть. Затем, оставив обнаженное тело лежать в грязи на дороге, затолкали остатки одежды в гроб, закрыли крышку и быстро забросали яму землей.

– Давай, Бен, – сказал Джек-Прыгун, наклоняясь, чтобы подхватить труп за белые плечи. – Держи ее за ноги.

Себастьян собрал лопаты и взял фонарь. Одна рука Рэйчел упала вниз и теперь бессильно волоклась по грязи, пока они шли к калитке.

Откуда-то издалека послышался клич ночного сторожа:

– Час ночи! Все спокойно!

Они отнесли тело Рэйчел Йорк в маленькую пристройку за приемной Пола Гибсона и положили на гранитную плиту с бороздками для слива по внешним краям. Себастьяну эта картина неприятно напомнила древний алтарь для кровавых жертвоприношений, однажды виденный им в Анатолийских горах.

Он заплатил Джеку-Прыгуну пятнадцать фунтов, что являлось положенной платой за «среднего» покойника и суммой, которую хорошая горничная не заработала бы и за полгода. Когда телега могильных воров угрохотала в ночь, Пол Гибсон задвинул засов на двери и похромал вешать над столом масляную лампу на цепи.

Золотой свет залил комнату, отбрасывая неестественно длинные и тонкие тени двух мужчин на грубо оштукатуренные стены.

– Какая же мерзость, – вымолвил наконец Себастьян.

– Ему пришлось заставить себя посмотреть на то, что лежало на плите перед ним. Нежная плоть длинноногой, изящно сложенной женщины с тонкой талией, узкими бедрами и полной грудью теперь была перемазана могильной землей и отливала мертвенной бледностью. Он видел синяки, оставленные пальцами, впивавшимися в ее запястья. Еще отметины – на руках, на лице. Отвратительные раны на шее, такие глубокие, что могло показаться, будто убийца стремился отрезать ей голову. Наклонившись, Пол Гибсон снял повязку, и ее челюсть упала. Себастьян отвел взгляд.

– Жаль, что я не смог обследовать тело до того, как его омыли и закопали, – сказал Пол. – Многое потеряно.

Себастьяну не нравился запах в маленькой каменной пристройке. Или ощущение. Ему вдруг невыносимо захотелось уйти.

– Сколько времени это займет?

Пол Гибсон потянулся за фартуком, напоминавшим мясницкий, завязал его вокруг шеи.

– Я мог бы рассказать тебе кое-что уже утром, хотя, конечно, полное вскрытие займет больше времени.

Себастьян кивнул. Запах тлена настолько забивал его ноздри, что каждый вдох давался с трудом. Он почувствовал, что Пол Гибсон как-то странно смотрит на него.

– Полагаю, ты уже знаешь? – спросил врач.

– Знаю что?

– Твой отец сегодня приходил в суд на Куин-сквер, чтобы признаться в убийстве Рэйчел Йорк.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю