355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иван Мак » Хмеры на Дентре » Текст книги (страница 3)
Хмеры на Дентре
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:23

Текст книги "Хмеры на Дентре"


Автор книги: Иван Мак



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

− Черт возьми! Это вы?! − воскликнул он вскакивая. − Но… Вы же… Ничего не понимаю.

− А чего понимать? − спросила Ирмариса, переходя на язык лайинт. − Ты сам выглядишь почти так же как тогда.

− Вы лайинты? − удивленно спросил Дэрк. − Я же вижу, что нет.

− Тебе же сказали, что мы летали в космос. − сказала Сандра. − Ты теорию относительности забыл?

− Черт возьми, Но тогда никто не мог улететь в космос.

− Ну, это ты загнул. − сказала Ирмариса. − Никто… не мог… улететь… − растянула она. − Это ты не мог. И те, кого ты знал, не могли. А мы улетели и вернулись назад. У нас там прошло пять минут, а здесь восемнадцать лет.

− Куда это вы летали на пять минут? − спросил Дэрк.

− Вот дурень. − фыркнула Ирмариса. − Пять минут, пять дней, какая разница? Смысл то в другом.

− Значит, у вас есть свой корабль? − спросил Дэрк, переходя на дентрийский.

− Есть. − ответила Ирмариса. − Отличный космический рейдер, равного которому надо очень долго искать. Во всяком случае, хмеры о таких и не мечтали.

− И где вы его взяли?

− Стянули у крыльвов. − сказала Сандра, от чего Дэрк и Сангер вздрогнули.

− Вы сошли с ума?! Я если они прилетят сюда за ним?! − воскликнул Дэрк.

− Тогда… Тогда… − проговорила Ирмариса.

− Тогда, мы его им вернем. − сказала Сандра и Ирмариса усмехнулась от ее ответа.

− И где сейчас этот корабль? − спросил Дэрк.

− Об этом знаем только мы и об этом никто никогда не узнает. − сказала Ирмариса. − Если он нам потребуется, мы его подымем в космос.

− На нем есть оружие?

− Достаточно что бы уничтожить целую космическую станцию подобную этой. − сказала Ирмариса.

− И вы согласитесь выполнить задание, которое мы вам дадим?

− Смотря какое задание. − ответила Сандра.

− И как это понимать?

− Есть определенные вещи, которые мы считаем неправильными. − ответила Сандра. − Например, нападение на чужие планеты, беспричинные убийства. Много чего. Вы должны сказать нам что делать, а уже после этого мы согласимся или не согласимся.

− Есть нечто, что мы не можем просто так сказать. − произнес Дэрк. − Вы должны дать согласие прежде чем мы скажем что делать.

− А если вы нам прикажете утопиться после этого?

− Глупости мы приказывать не будем.

− Понятие о глупостях слишком относительно. − сказала Сандра. − Есть не мало такого что все считают не глупостью, а мы считаем глупостью.

− И что же, например?

− Например, то что всех хмеров надо убивать без разбора.

− Значит вы служите хмерам? − спросил Дэрк.

− Вот и еще одна глупость. − ответила Ирмариса.

− Вы полагаете, что после всего этого мы должны вам верить?

− Для начала ты должен вспомнить, чем нам обязан. − сказала Ирмариса.

− Я вам ничем не обязан. Вы пытались заставить меня служить вам.

− Да-да-да. − проговорила Ирмариса. − А теперь ты пытаешься заставить нас служить тебе. Так что в этом мы квиты. Чем ты еще недоволен?

Дэрк вызвал охрану и через минуту Ирмариса и Сандра были схвачены.

− Мы еще разберемся чем вы занимались, а до тех пор будете сидеть в клетке. − сказал он.

− Я от бабушки ушла, я от дедушки ушла. − произнесла Ирмариса. − А от тебя, рыжий, мы и подавно уйдем.

Дэрк приказал увести женщин. Их вывели в коридор. Рядом появился рыжий зверь, который шел к кабинету Дэрка.

− Привет, М-серон. − сказала Ирмариса, проходя мимо. Рыжий зверь тут же встал, приказал охранникам остановиться и те встали. Лайинт подошел к Ирмарисе и оглядел ее.

− Кто ты? − спросил он.

− Шехремада-Ливия, пассажирские перевозки, на любых условиях, машина РТ-2, любой вид, оплата по договоренности. − прорычала Ирмариса на языке терров. − Ты, конечно не узнал нас. Я Ирмариса, а это Сандра.

− Не понимаю. Вас же невозможно задержать. − сказал М-серон.

− Фактически невозможно. Вот только лезть в драку не хочется. − Ответила Ирмариса.

Лайинт стоял несколько мгновений раздумывая. У него было некоторое подозрение, что его кто-то может разыграть, но он решил, что играть с лайинтами хмеры не могут, а с крыльвами надо дружить, что бы они ни делали.

− Освободите их. − приказал М-серон дентрийцам.

− Это приказ командира. − сказал командир охраны.

− В таком случае, возвращайтесь к нему. Идите за мной.

Они вошли в кабинет Дэрка и два человека, спорившие о чем-то до этого замолчали.

− В чем дело? − спросил Дэрк.

− Освободи этих людей. − сказал М-серон.

− Это шпионы хмеров, Майер. − сказал Дэрк.

− Если они шпионы хмеров, то я двойной шпион хмеров и крыльвов. − ответил М-серон. − Освободи их.

Дэрк отдал приказ освободить Ирмарису и Сандру и отослал охрану.

− Ты так уверен в них? − спросил Дэрк.

− Я прилетел на Дентру вместе с ними, на их корабле, из другой галактики. − сказал Дэрк.

− Как это из другой? Дентрийцы не летали в другие галактики.

− Ты абсолютно в этом уверен? Уверен, что никого не могло занести в другую галактику?

− Они сказали, что не желают убивать хмеров.

− Ну и что? Я тоже не хотел их убивать раньше. К тому же, я уверен, что они уже убили не мало хмеров. − М-серон обернулся к Ирмарисе и Сандре. − Вы ведь не сидели без дела, когда на Дентре шла война?

− Сказать прямо, нас тут вовсе не было восемнадцать лет. − Ответила Ирмариса. Мы вернулись из космоса примерно два месяца назад.

− Что я говорил? Они за одно с хмерами!

− Не с хмерами, а с крыльвами. − Сказал М-серон.

− Не говори ерунды. Крыльвы их съели бы сразу как увидели.

− Крыльвы не едят своих. − Сказал М-серон.

− Они сказали, что угнали космический корабль у крыльвов. − сказал Дэрк. М-серон рассмеялся в ответ. − Что смешного? Ты мне скажешь, наконец кто они или нет?!

− Они сами и есть крыльвы. − ответил М-серон.

Дэрк подскочил со своего места, а М-серон мысленно попросил Ирмарису доказать его слова. Ирмариса только усмехнулась в себе. Она прекрасно видела, что М-серон сам хотел видеть эти доказательства.

В одной короткой вспышке перед двумя людьми и лайинтой появилась крылатая львица.

− Господи… − проговорил Сангер и упал, потеряв сознание.

− Не каждому выпадает счастье иметь в служанках крыльва. − прорычала Ирмариса и вновь стала женщиной.

− Картина Репина 'Приплыли'. − Сказала Сандра. − Надо нам искать новое место работы, Ирмариса.

− Почему? − удивленно спросил М-серон.

− Потому что служить под началом у неверующего глупо. − ответила Сандра. − Да и какой он начальник, если боится произнести слово 'крыльв'.

− Дэрк, ты действительно боишься? − спросил М-серон, оборачиваясь к нему.

− Я им не верю. − ответил он. − И никогда не поверю! Они убийцы, еще хуже хмеров!

− Да-да-да-да-да. − проговорила Ирмариса. − Летим отсюда, Сандра.

Дэрк не успел раскрыть и рта. Перед ним возникли две молнии и обе ушли в стену.

Ирмариса и Сандра выскочили в машине РТ рядом со станцией. Через минуту послышалось требование объяснений, которые оборвались на полуслове и послышался голос М-серона, просившего Ирмарису и Сандру не улетать.

− Мы не у себя дома, Майер. − ответила Ирмариса. − Извини, но у нас тоже есть свои дела. Нам давно пора улетать.

Ирмариса включила выход из системы и корабль выскочил! Через мгновение на экране уже были координаты Дины и Ирмариса ввела новый прыжок. Машина осталась на месте и первая эйфория прошла.

Рядом оказался какой-то корабль. Сканер отфиксировал на нем хмеров, а еще через мгновение стало ясно, что это военный крейсер хмеров.

Он как-то вяло открыл ракетную стрельбу. Ирмариса почти не сомневаясь ввела новый прыжок и РТ-2 вскочила внутрь крейсера хмеров..

От мощного удара все содрогнулось. Взвыли сирены, взревел сигнал разгерметизации. В несколько секунд закрылись все переборки и командир крейсера несколько секунд соображал что происходит.

Все вокруг дрожало от ударов. Они следовали один за другим непрерывным потоком и под конец самым мощный пришелся где-то совсем рядом. Экраны перед хмерами погасли, исчез свет и зажегся аварийный. В рубке наступила тишина от того что ничго не выло. Не было и звуков ударов, а все хмеры оказались в невесомости.

Рядом с каким-то треском появилась огненная вспышка и посреди зала управления возник огромный крылатый зверь, а на его спине сидел человек.

− Взять их, Ирмариса! − приказал человек и зверь прыгнул на командира. Хмеры попытались отбиваться, кто-то хватался за оружие, но человек, сидевший на спине зверя стрелял чем-то похожим на лучемет.

Оружие разлеталось в клочья прежде чем хмеры успевали его взять. А зверь продолжал летать по рубке. Невесомость ему почти не мешала. Он летал, используя свои крылья и ловил барахтавшихся в невесомости хмеров. Они один за одним исчезали в пасти монстра и под конец остался лишь один командир, которого зверь ударил первым.

− Оставь его. − приказал человек зверю и тот повиновался. Хмер пришел в себя и смотрел на висевшего перед ним монстра. − Ты понимаешь мой язык, хмер? − спросил человек.

− Понимаю. − прорычал хмер.

− Хочешь стать закуской для моего дракона? − Хмер молчал. − Отвечай! − резко приказал человек и перед хмером появилась огромная оскаленная пасть.

− Нет. − проговорил хмер, выдавливая это из себя.

− Ты сделаешь все что я прикажу. Сделаешь, останешься жив. − сказал человек.

− Я сделаю. − ответил хмер.

− Говори, что это за планета у нас рядом?

− Это Дентра, планета людей. Таких как ты.

− Действительно? − спросил человек. − Ты не лжешь?

− Нет.

− Тогда, почему вы напали на мой корабль? − спросил человек.

− Мы не знали..

− Не ври! − выкрикнул человек. − Вы все знали! Это не ваша планета, какое вы имеете право сбивать здесь чужие корабли?! Отвечай, где твоя планета?

− Почти все планеты в этой галактике принадлежат нам.

− Так вы, стало быть, корчите из себя хозяев галактики? − спросил человек. − Отвечай! − резко выкрикнул он, когда хмер промолчал.

− Д-да. − ответил хмер, не решившись вступать в какой либо спор.

− Дуракам закон не писан. − сказал человек. − Летим отсюда, Ирмариса. А ты, зверь, останешься здесь. И пусть бог решает, останешься ты жить или нет.

Зверь исчез в огнненой вспышке и хмер еще долго ожидал какого-то удара. Когда его не последовало, он пролетел к пульту управления и попытался что либо сделать.

В какой-то момент снаружи донеслись удары, затем возникла тяжесть и через некоторое время вход в рубку открылся. Появились хмеры и командир крейсера вскоре узнал чудовищную новость. Его корабль был разнесен на тысячи обломков и от него осталась целой лишь рубка, которая была выловлена в космосе по сигналам аварийной электросети.

Хмер рассказал о происшедшем, после чего оказался перед главнокомандующим, который узнал его как командира разбитого крейсера. И вновь хмеру предстояло узнать нечто, от чего вся его душа сжалась в комок. Крейсер был разбит не кем-то, а настоящим крыльвом..

РТ-2 уносилась все дальше и дальше. Космический ветер нес ее в сторону от империи дентрийцев и в сторону от Дины, планеты крыльвов. Рядом оказалсл Ирен, но Вероятность явно вела корабль мимо и Ирмариса не стала его задерживать около Ирена.

Рядом уже была граница галактики. Ирмариса взглянула на Сандру и та показала знак согласия.

Прыжок. Несколько часов корабль несся через пустой космос. Он выскочил в межгалактическом пространстве и крыльвы ввели новый код прыжка. Машина летела с огромной скоростью и, одновременно, покоилась в несуществующем пространстве. Два человека задремали в креслах, установив будильник на время за несколько минут до выхода из прыжка.

Они хорошо отдохнули и успели поесть перед тем как космический корабль выскочил в новом месте среди галактик.

− Может, нам надо свернуть и лететь в Голубую Сферу? − спросила Сандра.

− Попробуем. − ответила Ирмариса. Она ввела довольно длинный прыжок и корабль не сдвинулся с места. − Нет. Вероятность ведет нас не туда.

− Значит, вперед? Что у нас впереди?

− Вообще-то, галактика хийоаков. − ответила Ирмариса.

− Ты их боишься?

− Не так что бы боюсь, но там нам не придется особенно баловаться.

Сандра усмехнулась.

− Вводи прыжок туда, Ирмариса.

− Как прикажете, сэр! − ответила Ирмариса, отдавая честь.

− С пустой голове руку не прикладывают. − сказала Сандра.

Ирмариса все еще держала руку, отдавая честь и на ее голове появилась большая круглая шляпа.

Сандра рассмеялась.

− Что, плохая шляпа? − спросила Ирмариса. − А если так?

Вместо шляпы у нее на голове возник горшок, а затем в нем вырос кактус, отчего Сандра еще больше расхохоталась. Она сама взглянула вверх. На ее голове появилась антенна в виде небольшого локатора, который начал вертеться и тихо попискивать.

Они посмеялись вместе, а затем занялись управлением. РТ-2 вновь была в прыжке и на этот раз ей предстояло лететь почти двое суток.

Два дня прошли в самом настоящем баловстве. Ирмариса и Сандра не думали ни о чем и лишь иногда вспоминали о том куда летят. Все остальное время они проводили в играх друг с другом.

Корабль вынырнул среди звезд и Сандра ввела координаты ближайшей звезды, как это и было решено день назад. РТ-2 объявилась около неизвестной звезды. Сканер через минуту выдал информацию о наличии у нее небольшой колонии, имевшей жизнь.

− Удивительные дела. − сказала Ирмариса.

− А ты думала, такого не может быть?

− Я думала, что вероятность того что у ближайшей к нам звезды окажется кто-то живой, будет очень мала. Но не ноль. Летим туда?

− Летим. − ответила Сандра и корабль ринулся в неизвестность..

− Никто и никогда не прилетит сюда! − кричал какой-то человек. − Наше Правительство врет! Нас бросили и давно забыли!

Джек шел мимо площади, на которой выступали люди, желавшие сбросить Правительство и установить свое. Слушать их было незачем и Джек поспешил уйти с площади, зная что скоро на ней появится полиция и начнется разгон бунтовщиков.

На этот раз все вышло не так как хотелось. Полиция объявилась прямо перед Джеком. Машина перегородила путь. Из нее выскочили солдаты спецназа и начали наступление, хватая первых попавшихся людей. Джек встал и солдаты схватили его. Он не сопротивлялся. Это было не только бесполезно, но и опасно. Какой-то солдат ударил Джека дубинкой по голове и он потерял сознание.

Он очнулся от какого-то удара и открыв глаза увидел перед собой офицера СБ. Он был зол и готов ударить Джека.

− Как твое имя?! − чуть ли не с рычанием спросил он.

− Джек Мейколи, телефон 28-337.. − сказал Джек. Его сознание помутилось и он провалился в черноту.

Придя в себя он увидел, что лежит в чистой постели. Рядом было окно, в которое светило солнце. Решетки на окне не было и это успокоило Джека. Он облегченно вздохнул и успокоившись заснул.

Кто-то тронул его и он проснулся. Рядом сидела Марта. Она была в слезах.

− Господи, зачем ты туда полез? − заговорила она.

− Перестань, Марта. Не лез я никуда..

− Но ты!.. − воскликнула она.

− Перестань! Мне и так плохо! − выдавил из себя Джек и она замолчала.

Он смог встать только на четвертый день. В больницу пришел Наер в сопровождении какого-то офицера СБ. Джека усадили за стол и Наер сел напротив него.

− Рассказывай, Джек, как ты там оказался?

− Никак. Я шел на работу и не имел понятия, что происходило на площади.

− Откуда ты знаешь, что это было на площади, если не имеешь понятия?! − резко спросил офицер.

− Я шел через площадь.

− Зачем?!

− На работу. Площадь находится между моим домом и работой.

− Это ничего не доказывает. − сказал офицер.

− Мне нечего доказывать. Я невиновен! − ответил Джек вспылив. − Мне плевать на ваших бунтовщиков! Плевать! У меня есть свое дело и я им занимаюсь!

− Похоже, скоро у тебя будет новое дело. − сказал офицер. − Месить глину на каторге.

− Джек Мейколи ученый. − сказал Наер. − И во всей колонии таких как он можно сосчитать по пальцам!

− Вот от таких ученых козлов все и начинается. − сказал офицер.

− Вы не имеете права его оскорблять! − воскликнул Наер.

− Я имею право делать все что захочу! − ответил офицер. − И вам никто не поможет, если я захочу засадить вас до конца жизни в дерьмо!

Офицер ушел, хлопнув дверью.

− Черт возьми, как тебя угораздило, Джек?! − воскликнул Наер.

− Не знаю. Я когда услышал что там говорят, хотел побыстрее уйти, но не успел.

− Теперь вся работа может полететь к черту. − проговорил Наер.

− Они там совсем все тупые? − спросил Джек.

− Не смей так говорить! − выкрикнул Наер. − Совсем свихнулся?!

− Не знаю. Мне явно выбили не мало мозгов. − ответил Джек.

− Я попытаюсь что нибудь сделать. − сказал Наер, вставая. − А ты не делай глупостей. Понял меня?

− Понял. − ответил Джек.

− Хорошо. − ответил Наер. До встречи.

Следующая встреча с Наером была в не столь приятном месте. На следующий день Джека выписали из больницы и выйдя на улицу он оказался перед машиной СБ, рядом с которой стоял все тот же офицер. На его лице была ухмылка и он помахивал дубинкой, глядя на Джека.

Джек медленно подошел к машине и офицер показал ему на дверь, открыв ее. Сопротивление было бессмысленно. Джек вошел в машину и получил сзади толчок, от которого влетел в кузов и растянулся на полу. Послышался смех людей.

− Ну что, ученый? − спросил офицер, входя в машину. − Допрыгался? − Он рассмеялся и ударил Джека ногой в живот. − Вперед! − приказал он шоферу и машина двинулась по улице.

Она долго ехала через город и вскоре выехала из него. Джеку не давали подниматься и только разрешили лежать на спине. Кузов грузовика уже был открыт и Джек видел яркосинее небо. Глаза приходилось прищуривать из-за солнца, светившего почти в лоб.

Машина свернула и тень от какого-то солдата упала на лицо Джека. Солдат смотрел в сторону и не замечал этого. А Джек был этому только рад, потому что солнце теперь не пекло голову. Он смотрел в небо..

Что-то сверкнуло и Джек увидел в небе двигавшуюся звездочку. Он раскрыл глаза и смотрел на нее, почти не веря. Звездочка двигалась по небу с довольно большой скоростью и оставляла за собой след. От неожиданности Джек приподнял голову.

− Лежать! − приказал офицер. Джек молча поднял руку и показал вверх.

Кто-то из солдат взглянул туда и увидел летящий объект.

− Что это? − проговорил солдат, глядя вверх.

− Куда ты смотришь?! − резко спросил офицер.

− Там что-то летит! − воскликнул солдат и все обернулись туда.

− О, черт… − произнес офицер, увидев летящий объект.

А он уже был довольно близко и можно было различить его контуры. Они еще ничего не напоинали кроме треугольника, но объект приближался.

Джека уже никто не держал и он сел. Машина затормозила и встала. На летящий объект смотрели все. В сознании Джека внезапно возникло одно понятие.

− Это же космический корабль! − воскликнул он.

− И без тебя знаю, болван! − сказал офицер и ударом ноги свалил Джека в кузов.

А космический корабль продолжал лететь и теперь уже был отчетливо виден. Он несся почти прямо к машине и продолжал снижаться. Вокруг него была какая-то странная аура, которая светилась бледнорозовым светом.

В уши ворвался удар, за которым последовал рев двигателей.

'Волна Маха.' − подумал про себя Джек и ему стало смешно из-за того что люди в машине заволновались из-за удара. От этого смеха на лице Джека появилась улыбка, но этого никто не увидел.

Корабль с ревом прошел почти рядом с машиной, а затем развернулся и прошел на низкой высоте к машине.

Офицер приказал приготовить оружие.

Огромная летающая машина с воем подлетела к дороге и опустилась в сотне метров от грузовика. Вой постепенно стих, затем исчезли потоки воздуха, шедшие от двигателей и сами двигатели словно сложившись ушли в сталь обшивки космического аппарата.

Офицер приказал всем выйти из машины.

− А он? − спросил какой-то солдат, показывая на Джека.

− Плевать. Он слишком умный. Знает, что вокруг только пустыня и не сбежит.

Солдаты оставили машину и Джека в ней. Джек взглянул на кабину и чуть не рассмеялся от глупости офицера, оставившего его.

Группа солдат двинулась к кораблю, а Джек сел в кузове и решил подождать. Люди обошли космический аппарат, а тот продолжал стоять на месте не подавая признаков жизни.

Прошло минут пятнадцать. Послышался шум и перед солдатами открылся вход в корабль, из которого появился крупный зверь. Солдаты тут же ощетинились оружием и только ждали приказа на открытие огня.

− Идиоты. − произнес Джек. − Господи, до чего же бывают тупые люди!

− Огонь! − услышал Джек приказ человека. Грохот выстрелов смешался с рычанием зверя и через несколько мгновений. послышался новый удар. Джек увидел голубые лучи, обрушившиеся на людей. Взрывы закрыли почти весь вид. Джек выскочил из машины, поняв, что еще немного и удар придется по ней.

Так и произошло. Взрыв был таким, что волна сбила Джека с ног и он упал на песок. Когда он поднялся, перед ним был огромный крылатый зверь. Он был на столько огромен, что Джек невольно попятился назад. Зверь двинулся к нему, раскрыл пасть и Джек закричал, поняв что происходит. Длинный язык зверя обхватил его и втянул в огромную пасть.

Это был конец. Инопланетянин проглотил человека целиком. Джек плюхнулся в какую-то жижу. Что-то больно ударило в руку и он дернулся. Противная жидкость попала в рот. Джек инстинктивно попытался выбраться из нее. Под руку попалось что-то мягкое и в сознании возникло понимание, что это часть тела какого-то солдата. От навалившегося кошмара в голове все помутилось и Джек понял, что это его последний момент в жизни..

Он очнулся с непоминанием происходящего. Вокруг ничего не чувствовалось и лишь под ним было нечто, напоминавшее шерсть. Джек открыл глаза и удивился что видит свет. Он был в небольшой комнате, рядом было круглое окошко, из которого в комнату падал свет. Пол в комнате был покрыт шерстью, которая, казалось росла из пола. Он понял, что такая же шерсть была и на стенах и на потолке. Ее не было только на двери.

Джек сел и осмотрел себя. На нем не было никакой одежды, а вместе с тем не было и никаких ссадин. Возникла какая-то полудикая мысль, что он оказался на том свете, но она ушла, потому что все казалось достаточно реальным.

Прошло минут сорок. В окне появилась тень, затем послышался шум и дверь открылась, уйдя в сторону. Перед Джеком оказался человек. Это был инопланетянин. Он разительно отличался от соплеменников Джека и от него самиго.

Инопланетянин знаком показал Джеку встать и выходить.

Джек вышел к нему и оказался на свету. В этот момент Джек понял, что инопланетянин был даже не человеком. Это был зверь, который стоял на задних лапах и лишь в силуэте напоминал человека.

Зверь показал Джеку куда-то и он увидел там одежду. Это была не его одежда, но она подошла ему, когда он оделся. Зверь вновь говорил с ним знаками и провел за собой в другое помещение.

Ужас охватил Джека, когда он увидел там крылатого зверя. Он не казался таким большим, каким показался в первый раз, но он все равно был очень большим.

Маленький инопланетянин прошел к большому и знаком позвал за собой Джека. Он пересилил страх и пошел вперед. Казалось, вот-вот и огромные клыки вновь вонзятся в тело Джека.

'Клыки?' − Подумал Джек. − 'Он же не тронул меня клыками.' − Возникла мысль, что зверь проглотил его, а затем как-то вернул назад..

Маленький инопланетянин заставил Джека сесть рядом с собой и почти под пастью большого. Крылатый зверь положил голову на пол и смотрел на Джека своими огромными глазами.

Маленький зверь вдруг заговорил. Заговорил нормальным человеческим языком и лишь все его слова были как-то странно перепутаны и явно не несли какого либо смысла.

Зверь замолчал, а затем показал на себя и сказал какое-то незнакомое слово, которое было похоже на имя или название вида.

− Сандра. Сандра. − говорил маленький зверь, показывая на себя. − Ирмариса. − произнес он, показв на большого, а затем показал на Джека и молчал, глядя на него.

Джек решил, что требуется его имя.

− Джек. − сказал он.

− Джек? − спросил зверь, показывая на Джека.

− Джек. − ответил он.

− Джек? − спросил зверь, показывая на себя.

− Нет. − сказал Джек.

− Джек? − спросил зверь, показывая на него.

− Джек. − ответил он.

− Нет. − сказал зверь. − Джек? − повторил он.

Несколько мгновений Джек раздумывал о том что это могло значить. Он вспоминал уроки по контактам с инопланетянами и в нем словно всплыли слова учителя, который говорил, что первым делом при разговорном контакте надо определиться с управляющими словами. С теми, которые должны управлять разговором. Такими словами являлись подтверждение и орицание.

− Да. − сказал Джек. Показал на себя и сказал. − Джек, да. − затем показал на зверя. − Джек, нет. − сказал он ему. Инопланетянин видимо понял.

Разговор продолжился. В течение почти двух часов были только слова, слова, слова. Зверь принес книгу и долго расспрашивал Джека о том что и как называлось.

Прошло еще несколько часов. Маленький зверь снова куда-то ушел, а Джек остался на едине с большим. Тот за все время контакта не прорнил ни слова и теперь продолжал молчать. В мыслях возникло ощущение, что большой зверь вовсе мог оказаться неразумным.

Зверь все еще лежал, затем начал двигаться и поднял голову. Он посмотрел на Джека, затем обернулся и вновь взглянул на него. Джек продолжал сидеть и в этот момент увидел как длинный язык зверя метнулся к нему. Джек вскрикнул, вскакивая. Зверь схватил его языком и втащил в свою пасть.

Послышался новый крик. Затем Джек свалился на пол, а маленький зверь продолжал что-то говорить на непонятном языке большому. Тот лег, положив голову на пол, после чего еще и получил по носу. Большой зверь фыркнул, маленький что-то сказал и обернулся к Джеку.

− Садись. − сказал он ему, показывая на место. Джек сел и в этот момент понял, что в лапах инопланетянина было оружие. Оно с грохотом упало перед ним на пол. − Почему? − спросил инопланетянин. − Почему Джек хочет убить меня? − спросил он.

− Я не хочу тебя убить. − сказал Джек, вставая.

− Сядь! − приказал зверь. − Этот предмет предназначен для того что бы убивать. Другого назначения я не нахожу. Ты и такие же как ты хотели нас убить. Почему?

− Я не хотел этого.

− Ты был с теми кто этого хотел.

− Они захватили меня силой.

Послышалось рычание большого зверя и маленький обернулся к нему.

− Замолчи! − приказал он и большой умолк.

− Он понимает? − удивленно спросил Джек.

− Я и говорить умею. − прорычал большой зверь, обернувшись к Джеку.

От этого ему стало не по себе. Он внезапно понял, что все отношение двух зверей могло быть разыграно перед ним. Было сложно поверить, что маленький был начальником у большого.

− Сядь. − сказал маленький зверь, указывая Джеку место на полу. − Продолжаем.

− Я хочу знать, что вы собираетесь делать со мной. − сказал Джек.

− Мы тебя съедим завтра на рассвете. − прорычал большой зверь.

− Прекрати, Ирмариса! − приказал маленький и взглянула на Джека. − Ты отвечаешь за всех, Джек. − сказала она. − Если мы поймем, что вы не враги, мы отпустим тебя.

− Мы не можем быть вам врагами. У нас нет даже самолетов.

− Однако, они у вас были, раз ты знаешь как они называются. − сказал зверь. − И, сдается мне, что ты командовал теми, кто на нас напал.

− Я ими не командовал.

− Тогда, почему ты не пошел вместе со всеми? Ты не был похож на больного.

− Я был у них пленником.

− Которого они оставили одного в пустой машине и даже не связали?

Джек ощутил себя полным идиотом. Этот идиотизм шел от тех солдат и того офицера. Он был словно грязь, в которую вляпался Джек. И отмыться от нее было слишком трудно.

− Я вижу, тебе нужно время что бы придумать себе оправдание. − Сказал маленький инопланетянин. − Иди за мной.

Джек прошел за ним и оказался в той же небольшой комнате, где все внутри было покрыто шерстью. Дверь закрылась, а еще через несколько минут рядом вновь появился инопланетянин и принес еду. Джек был удивлен, увидев хлеб, консервы и бутылки с лимонадом.

− Ты здесь не для того что бы рассказывать нам сколько стоит бутылка лимонада в магазине. − сказал инопланетянин.

− Но как вы могли это достать?

− Вот так. − сказал инопланетянин и переменился превращаясь в человека.

Джек только раскрыл рот, увидев перед собой Марту.

− Что-то не так? − спросил зверь и вынул фотографию, он которой был он сам вместе с Мартой и ребенком.

− Что вы с ними сделали?! − закричал Джек, вскакивая.

− Мы ничего с ними не делали. − ответил инопланетяни, вновь становясь зверем. − Нам незачем что либо делать с вами. Это так же бессмысленно, как вам что-то делать с собаками.

− Мы не собаки. − сказал Джек.

− Вы не собаки. − ответил инопланетянин. − Только вот ум у вас малость не такой как у нас. Я уже сказала. Ты отвечаешь за всех. Это значит, что по тебе мы будем судить каковы все люди.

− Вы хотите увезти меня на свою планету?

Инопланетянин усмехнулся.

− Ты не выживешь на нашей планете. − сказал он. − К тому же она слишком далеко что бы тебя туда везти. Да и глупо это делать.

− Почему?

− Потому что нам нужна информация о вас только здесь. Если мы решим, что нам надо улетать через пять минут, мы высадим тебя и улетим.

− Ты говоришь так словно уже знал язык раньше.

− А вот ты до сих пор не можешь понять, что я женщина, а не мужчина. − сказал инопланетянин.

− По моему, подобное деление для вас неприменимо. − сказал Джек.

− Еще одна глупость. Женщинами все называют тех, кто может родить детей.

− А если вид однополый?

− Тогда в нем все женщины. − сказал зверь.

− Глупость. − проговорил Джек. − Тогда все гермафродиты.

Зверь усмехнулся как-то по своему.

− Может, тебе нужно что-то еще? − спросила инопланетянка. Джек решил называть ее женщиной, раз она так этого хотела.

− Мне нужно что бы вы меня отпустили. − сказал Джек.

− Это пожелание сейчас невыполнимо. Мы, конечно, можем тебя выпустить. Только вот закончится это все слишком плохо. Ты прибежишь к своим, расскажешь о нас, о том что мы якобы убили и съели людей. Все ринутся сюда с оружием и здесь будет самая натуральная бойня. Нам этого не нужно. Так что ты останешься здесь. Как минимум до того времени пока мы не решим что тебя можно отпустить. Или до того пока нас не обнаружат другие люди. Я понятно все объяснила?

− Понятно. Только мне все это не нравится. И вы убили их не якобы, а по настоящему.

− Вы стреляли первыми, так что незачем винить нас в том что мы защищались.

− Вы могли не показываться такими зверями. − сказал Джек.

− Они не стали бы стрелять, если бы увидели меня, а не Ирмарису? − спросила Сандра.

− Нет.

− Ты в этом абсолютно уверен? − Джек не был уверен. − Ты не уверен, а говоришь. И, вообще, зачем ты их защищаешь, если они твои враги?

− Когда речь идет об инопланетянах все люди едины. − Сказал Джек.

− Ты не хочешь есть или хочешь что бы меня здесь не было? − Спросила она.

− Было бы лучше что бы я был один. − Ответил Джек.

Она ушла, закрыв его и он взялся на хлеб и консервы.

Инопланетянка объявилась рядом вновь только на утро. Джек не знал, утро это или нет, но таковы были его ощущения.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю