355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ирина Измайлова » Любовь пиратки Карибского моря » Текст книги (страница 4)
Любовь пиратки Карибского моря
  • Текст добавлен: 20 июня 2018, 08:00

Текст книги "Любовь пиратки Карибского моря"


Автор книги: Ирина Измайлова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)

Некоторое время и он, и она молчали, бесцельно всматриваясь в пролив, все ярче блистающий в лучах восходящего солнца, переливающийся, будто в его водах всплыли тучи светлой рыбьей чешуи. Ветер усиливался, волны рябили, и только в заливе, защищенном каменной косой, вода оставалась почти гладкой, розовой от разлившегося в небе рассвета.

– Ты, наверное, права, – проговорил наконец Генри. – Нужно уметь вовремя принимать решения. Тянуть, ждать, когда тебя что-то или кто-то подтолкнет, конечно, удобно, но можно ведь протянуть и до того момента, когда все уже будет решено без тебя.

Неожиданно Вероника рассмеялась. Она хохотала, весело раскачивая ногами в изящных зеленых башмачках, и старый штурман впервые подумал, что, оказывается, у нее совсем небольшие ножки. И как только пираты, ежедневно видя ее в мужских сапогах, не приметили, какой у них неподобающий размер? Впрочем, у благородных всегда маленькие ноги. У мужчин тоже, вот никто и не удивляется.

– Над чем ты смеешься? – спросил Бэкли.

– Прости, дядя Генри. Смеюсь не над тобой, разумеется. Там, на балу какой-то господин рассказал забавный анекдот, и твои слова мне его сейчас напомнили.

– Анекдот? – удивился штурман. – Он посмел при тебе рассказывать анекдоты?

– Да. Потому что они бывают не только неприличные.

– Вот как? Не знал. Тогда расскажи и мне.

Она еще сильнее засмеялась, но почти сразу сделала серьезное выражение лица, с каким и подобает рассказывать анекдоты.

– Вот, слушай. Сидит благородный джентльмен в своем лондонском доме, пьет кофе. Входит лакей и сообщает: «Сэр! Темза выходит из берегов». Джентльмен пожимает плечами: «Вот когда выйдет, тогда и доложите». Пять минут спустя лакей снова появляется на пороге: «Сэр! Темза выходит из берегов!» Ответ тот же: «Когда выйдет, тогда и доложите!» В третий раз – то же самое. А спустя еще минут десять лакей широко распахивает дверь со словами: «Темза, сэр!»

Бэкли удивленно заморгал, представляя себе эту картину: распахнутую дверь богатой гостиной и хлынувшую туда воду. Потом тоже закатился смехом.

– Да уж! А ведь и есть такие вот дураки, Рони! Ей-богу, есть! «Когда выйдет, тогда и…» Ха-ха-ха! Выходит, я выгляжу таким же глупым джентльменом?

– Почти. И самому смешно. Так ты согласен?

Он вытер рукавом выступившие на глазах слезы.

– Ну… Пока ведь Темза еще не у самых дверей. Можно же подумать. Хотя бы до завтра.

Вероника поднялась со ступеней.

– Хорошо. Но завтра ты подпишешь со мной контракт. А теперь я поднимусь в свою комнату и наконец-то расшнурую этот проклятый корсаж! Неужели все леди в них ходят постоянно? Ведь задохнуться можно. А я еще не слишком туго зашнуровалась. Нет. Эти наряды не для меня, я к ним не привыкла и не привыкну уже никогда.

Задрав кринолин едва ли не до пояса, девушка взбежала на второй этаж и затворила за собой дверь комнаты, скорее похожей на каюту: в ней почти не было мебели, зато стоял большой морской глобус, на стенах висело несколько карт, подзорная труба, две сабли и палаш, а в углу красовался матросский рундук. Только кровать была шире обычной корабельной койки, и покрывало на ней украшал нарядный узор с местным орнаментом – эту роскошь подарили леди Дредд местные крестьянки, благодарные за мельницу и за постоянные послабления с оброком.

Глянув, по своему обыкновению, в окно, откуда пролив был виден еще лучше, чем с крыльца, Вероника неожиданно подошла к самому подоконнику и высунулась наружу.

По чешуйчатой ряби пролива медленно шел корабль. Не маленькая рыбачья шхуна, а самый настоящий бриг, с красиво вытянутым корпусом, со стройными линиями бортов и кормовой надстройки. Красивый бриг.

Девушка всмотрелась. Что есть силы ущипнула себя за руку.

– Этого не может быть! – прошептала она. – Я спятила!

В следующее мгновение она уже держала свою подзорную трубу и, подавляя дрожь в руках, наводила ее на явившийся ниоткуда призрак.

Но нет, корабль был! И был ТЕМ САМЫМ кораблем – она не могла ошибиться.

По утренним волнам Ла-Манша шел, наполовину распустив паруса, «Черный алмаз»!

Позади Вероники скрипнула дверь. Она обернулась. Генри Бэкли, такой же смятенный, готовый верить и не верить в происходящее, взглянул ей в лицо, заметил подзорную трубу и по выражению лица девушки понял: глаза его не обманули.

Тогда он шире распахнул и без того открытую дверь и воскликнул, сделав широкий жест наружу:

– Темза, сэр!

Глава 4
СКУПОЙ ПЛАТИТ ДВАЖДЫ

Третий месяц кряду Фор-де-Франс[15]15
  Ф о р – д е – Ф р а н с  – главный город острова Мартиника, который в те годы был одной из французских колоний Карибского моря.


[Закрыть]
мок под непрерывными ливнями. То был обычный сезон дождей, который всегда наступает в этой части Антильского архипелага с июля по ноябрь. Но в нынешнем году дожди, как всем казалось, лили еще гуще, чем обычно. К тому же они реже прекращались, и, стоило солнцу ненадолго показаться над покрытым пенными волнами заливом и блестящими от воды, словно покрытыми лаком, береговыми зарослями, как почти сразу наползали еще более тяжелые свинцовые тучи и новые потоки низвергались на портовый город, на его причалы, где нередко уныло простаивали ожидающие погрузки корабли. Многие купцы опасались грузить тюки с кофе и сахаром под такими водопадами – покуда негры тащат их по длинным дощатым настилам, все промокнет и в трюме наверняка не высохнет. Долго ли до порчи груза и, стало быть, потери денег? Да и шторма налетают один за другим – не всякий капитан захочет выходить в море.

Большой убыток Мартиника потерпела и еще по одной причине: деньги за большую партию проданных в Старом Свете товаров почти на подходе к порту пропали – судно было захвачено пиратским кораблем, и это стало главным ударом и для купцов, и для губернатора острова.

Губернатор Мартиники, мсье Жерве де Савиньи, подсчитывал убытки, возникающие от простоя кораблей, и прикидывал, не стоит ли в таком случае зафрахтовать несколько судов под большую партию рома, который можно не отправлять в Новый Свет, а продать на атлантическом побережье в тех портовых городах, где своего рома не производят. Сезон дождей не везде одинаков, но и там, за десятки миль от Антильских островов, сейчас чаще всего царит непогода, значит, пьют больше обычного, и владельцы кабаков, особенно портовых, будут рады хорошему рому.

Конечно, неплохо было б сейчас разжиться какими-нибудь редкими в этих местах товарами, например слоновой костью, страусовыми перьями, которые в этом сезоне стали еще популярнее, а значит, еще дороже, бирюзой или другими модными поделочными камнями. Все это хорошо пошло бы и здесь, а еще лучше – на Кубе, на Ямайке, на Тортуге. Англичане вообще помешаны на всякой роскоши и расшибиться готовы, лишь бы доказать всем, кто заезжает в Новый Свет из Старого, что они здесь и одеваются еще моднее, чем в Лондоне и Ливерпуле, и дома отделывают еще шикарнее и современнее.

Но где взять в несезон редкие товары? Если только контрабандисты пожалуют. Эти как раз в такое время и плавают, понимая, что таможни бездельничают вместе с портовыми рабочими и проверяют суда, только когда те пристают к причалу. А можно ведь и не приставать. Встать на рейд, подальше от берега – вроде бы судну нужен ремонт, или оно просто зашло за продовольствием. А уж тогда дело местных купцов не зевать и выгодно договориться.

Многие губернаторы не одобряли контрабандной торговли, но если случались такие убытки, как нынче, то не только смотрели сквозь пальцы на сомнительные сделки купцов, но и впрямую требовали от них делиться прибылью. Те, само собою, делились.

Мсье де Савиньи сам происходил из купеческой семьи, хотя и не любил об этом вспоминать, в свое время удачно сделав военную карьеру и получив свою должность после долгой и непростой колониальной службы. Но в торговом мире у него оставалось немало связей, перешедших по наследству от покойного отца, поэтому все торговцы Мартиники так или иначе были знакомы с губернатором, он им покровительствовал, а они никогда не жадничали, особенно в тех случаях, когда он помогал им обходить закон.

Но, как назло, в эти проливные дни к берегам Мартиники вообще не приставали купеческие суда, а контрабандистов не видно было уже не первый месяц.

Серым сентябрьским утром губернатор сидел у распахнутого окна, лениво пил кофе и дразнил своего любимца, красавца-попугая Жане. Жане, голубой с белым хохолком франт, раскачивался на капельках в своей большущей клетке и старался поймать клювом либо лапой конец длинного пера серой цапли, которое мсье де Савиньи то стремительно просовывал между прутьями клетки, то так же быстро оттуда выдергивал. Несколько раз Жане оказывался проворнее губернатора, и тогда перо либо теряло кончик, либо еще больше превращалось в растрепанную метелку. Пару таких перышек попугай уже прикончил, но забава ему не надоедала, а мсье Жерве все равно нечем больше было заняться.

Впрочем, развлекаясь, он тем не менее то и дело поглядывал в окно. Обычно в такую плохую погоду ему это не нравилось. Серый, будто вспененный залив, весь покрытый рябью от непрерывного дождя, повисшие над ним набухшие водой тучи – все это портило настроение губернатору, и он в который раз подумывал, а не послушаться ли в конце концов своей супруги Манон, не подать ли в отставку и не уехать ли во Францию? Погода там наверняка лучше, чем здесь в сезон дождей, а что бывает холодно… Так на то и печи, и теплая одежда, и уютные, добротные дома. Но тотчас он себя одергивал: разве семь лет губернаторства обеспечат его и его семью на всю оставшуюся жизнь? Нет, конечно. Значит, нужно служить и дальше. Непогода пройдет, временные убытки из-за простоя судов понемногу компенсируются, и все войдет в свою колею.

А сегодня губернатор смотрел в окно чуть не каждые пять минут. Ему очень важно было дождаться возвращения двух военных кораблей, которые он утром отправил к небольшому, расположенному в шести милях от порта островку. От их возвращения, вернее, от того, что доложат, возвратившись, их капитаны, зависело очень многое. Можно сказать, зависело, удастся ли мсье де Савиньи получить благодарность самого короля, а возможно, и некоторое вознаграждение за проявленную доблесть. И это может солидно приблизить тот день, когда подать в отставку и с почетом оставить службу будет вполне возможно.

Военным корветам «Победитель» и «Морской орел» следовало бы уже показаться на горизонте. Но горизонт пока был пуст. Правда, в такую непогоду капитаны, вероятно, не хотят рисковать и не поднимают всех парусов, хоть ветер и не особенно сильный и шторма пока нет. Даст бог, вот-вот их станет видно.

– Как думаешь, Жане? – Губернатор в очередной раз помахал перышком перед носом попугая и выхватил его, едва тот раскрыл клюв. – Как думаешь, если они взяли этого негодяя живым, я ведь могу написать рапорт, что лично придумал план его захвата? И отправить добычу во Францию. После нескольких последних «подвигов» капитана Удачи мне будут не просто благодарны, ведь так? Ах, как было бы хорошо сопроводить такого пленника до самого Парижа! Но это, конечно, уже мечты. Он все же не Генри Морган. Хотя в последнее время все больше наглеет и все больше доставляет беспокойства. Ну, Жане, лови перышко! Что? Не выходит? А у меня, надеюсь, выйдет изловить наконец проклятого пирата!

Кофе остыл, и Савиньи, дунув в свисток, призвал служанку-мулатку. Та, не спрашивая, унесла поднос с чашечкой и принесла на нем же другую, над которой приятно вился пар. Сделав пару глотков, губернатор вновь глянул в окно и довольно щелкнул пальцами: на горизонте показались два темных силуэта. Это наверняка были военные корабли – больше некому.

Однако как же медленно они идут! Здесь-то чего опасаться? В заливе нет ни рифов, ни сильных течений. Вон показался еще какой-то корабль, определенно не военный. И то быстрее идет.

Забывшись, мсье де Савиньи слишком близко поднес перо к клюву Жане, и тот тотчас этим воспользовался. Ухватив добычу, он так крепко в нее вцепился и так отчаянно принялся отбирать у хозяина, что оторвал разом половину пера.

– Ну и нахал же ты, Жане! – не без досады воскликнул губернатор. – Ты просто воспользовался тем, что я думаю сейчас о другом. Обычно, согласись, я бываю ловчее тебя.

– Смотр-р-ря кому повезет! – живо отозвался Жане.

Говорил он очень редко, и раз позволил себе перейти с попугайского на французский, значит, был особенно доволен.

– Ничего, в другой раз повезет мне! – сердито бросил Савиньи. – Очень надеюсь, что еще сегодня.

Он встал, взял со стола подзорную трубу и навел ее на вошедшие в залив суда. Да, эти два – определенно, его военные корветы. Идут, кстати, не так уж и медленно, просто на расстоянии кажется, что едва ползут. А что за кораблик идет следом? Ага! Голландский. Скорее всего, купцы какие-нибудь. Возможно, что как раз контрабандисты – голландцы нередко этим промышляют. Ну, ну, возможно, и у купцов сегодня будет праздник.

Наблюдая за корветами, губернатор вдруг сообразил, что не видит третьего корабля. То есть видеть-то видит, эту самую голландскую то ли шхуну, то ли бригантину, сразу не разберешь. Но она здесь ни при чем, она идет далеко от корветов и не вместе с ними. А ведь если их поход завершился успешно, то они должны были привести и захваченный пиратский корабль! Правда, могли и потопить: на таком расстоянии вряд ли на побережье были бы слышны пушечные залпы. Но в этом случае взяли ли они живьем того, за кем охотились? Губернатору очень хотелось бы заполучить эту добычу. Может быть, плененный корабль идет следом, но отстал – его могли сильно повредить. Вот ведь загадка! Жди теперь и гадай, с какой вестью вернутся в порт подчиненные ему морские офицеры?

Корветы пристали спустя час с небольшим, и мсье де Савиньи едва удержался, чтобы не приказать принести себе зонтик и отправиться поскорее в порт. Из окна, как назло, не было видно причала, к которому подошли оба корабля.

Губернатор удержался – не хватало только бегать под дождем, показывая всему городу, как волнует его какой-то там пират. Пиратов положено ловить, это все знают, и если сейчас справедливость восторжествовала и наглый флибустьер вот-вот получит по заслугам, то не надо изображать, будто это какое-то особенное событие, – так и должно быть!

Командир корвета «Морской орел» приказал доложить о себе очень скоро, и вот тут уже мсье Жерве не утерпел и вышел на широкую лестничную площадку второго этажа, чтобы крикнуть шагающему через три ступеньки офицеру:

– Ну что, Туре? Где ваша добыча? Привели бы сюда! Давно я мечтаю поглядеть на эту наглую рожу!

Молодой, крепко сложенный лейтенант, не носивший париков благодаря наличию собственной густой и пышной рыжеватой шевелюры, вскинул голову и, не замедляя шага, ответил:

– Привел бы, мсье, если б было, кого приводить! Мы не взяли Робертса. Он от нас ушел.

Следующий, последний десяток ступенек лейтенант Туре одолел под непрерывный поток брани, причем многие использованные губернатором выражения он, кажется, слышал впервые…

Исчерпав свой запас и слегка отдышавшись, мсье де Савиньи прошипел в лицо офицеру:

– Каким образом вы могли его упустить, если нам сегодня на рассвете донесли, что корабль Бартоломью Робертса пристал к островку, что находится в шести милях отсюда, и что пираты будут его ремонтировать? Вы клялись, что знаете этот островишко, как свою ладонь! А рыбаки, что приметили судно пирата, уверяли, будто у него сильно покорежена корма и порваны паруса. И немудрено: когда они ограбили идущее в наш порт судно, за ними погнался военный бриг. Да не догнал. Но обстрелял их как следует. У Робертса наверняка были пробоины. Он же не мог мгновенно все это исправить!

– Не мог, – невозмутимо согласился лейтенант. – И тем не менее мы опоздали. Когда наши корветы подошли к островку, мы увидели, что шхуна пирата отчалила и выходит в море. Можно было, впрочем, догнать ее, и я приказал поставить все паруса.

– И что же? – выдохнул губернатор.

– Неподалеку от островка, где пираты чинили судно, находятся еще два рифа и мель. Я как раз и рассчитывал, что там они пойдут медленно, вот мы их и догоним. – Туре говорил теперь с некоторым смущением, стараясь не смотреть в лицо Савиньи. – Обогнули один из рифов, за которым полчаса тому назад скрылись пираты, и увидели, что возле другого торчит из воды верхняя часть мачты. У меня сразу мелькнула мысль: ну, готов пират! Сел на камни, да и пошел ко дну! Он ведь был с грузом – с того торгового судна, что они ограбили на подходе к Мартинике, было взято немало серебра. Экипаж Робертса, вероятно, успел высадиться на островок, либо они спаслись на шлюпках, но шлюпки-то уж никак не могли уйти от наших кораблей. Мы подплыли к мачте, я решил, что, пока корабль не разбило волнами на куски, можно попробовать вытащить груз – серебро-то было для нашего банка! Я передал приказ «Победителю» – искать в море шлюпки, а сам пошел к останкам шхуны. И что вы думаете? Мачта, как оказалось, была там сама по себе.

– Что-о?! – Губернатор ошалело вытаращил глаза, подумав в этот момент, что лейтенант смеется над ним…

– Просто это была, вероятно, поврежденная мачта, которую пираты поменяли на новую. – Туре не смог сдержать усмешки. – А эту они воткнули в дно, между камнями, вот она и торчала. Мой корабль из-за нее сел на мель, и нам чудом удалось, сбросив балласт, освободить корвет. Никаких пиратов на островке и никаких шлюпок вблизи рифов, само собой, не было – Робертс успел, пока мы там возились, уйти далеко в море. Мы поняли, что преследовать их уже нет смысла – кто знает, в каком направлении они скрылись…

Де Савиньи не знал, продолжать ли ему браниться или, напротив, разразиться смехом. Он много раз слыхал от тех, кого пират Робертс по прозвищу капитан Удача оставлял в дураках, что изобретательность наглого флибустьера постоянно помогает ему выпутываться даже из очень сложных и опасных ситуаций. Этим можно было бы восхищаться, если б от этого колониальные владения не терпели такого очевидного убытка.

Помолчав минуту, губернатор еще раз взглянул в красное от смущения лицо лейтенанта и сказал:

– Советую вам, Туре, впредь думать, прежде чем действовать. Хоть бы задались вопросом, мог ли пиратский корабль, даже наскочив на подводную скалу, утонуть всего за полчаса, да так, чтобы на поверхности оставалась одна только мачта.

Офицер вспыхнул еще сильнее.

– Такие случаи бывали! – воскликнул он. – Это подтвердит вам любой моряк.

– Возможно. Но ведь не было ни шторма, ни сильного ветра. Могли бы хоть шлюпку послать, прежде чем подплывать туда на фрегате. Хорошо, что не угробили корвет. Ладно, ступайте. «Морской орел», вероятно, нуждается в ремонте после того, как сел на мель, – проследите за этим. А меня на сегодня оставьте в покое.

А мечтал ведь о королевской награде! – произнес губернатор себе под нос, возвращаясь в свою гостиную к очередной чашке недопитого кофе, который снова успел остыть.

– Просто не везет! – воскликнул, увидав его, попугай Жане.

Возразить было нечего. Однако спустя полчаса мсье Жерве де Савиньи подумал, что один и тот же день может принести и крупную неприятность, но и очевидную удачу. Слуга доложил, что его милость спрашивают несколько человек местных купцов. Губернатор принял их. Купцы сообщили о том, что в заливе, на рейде, стоит голландская шхуна, с которой упорно подают сигналы, понятные любому, кто хоть когда-нибудь имел дело с морской торговлей. Пара цветных флажков, которыми время от времени начинал размахивать стоящий на корме корабля матрос, обычно означали только одно: на судне имеются контрабандные товары, и их владелец предлагает купить их по самой низкой цене.

– Видно, в такую погоду капитан контрабандистов не хочет вести свой корабль слишком далеко! – взволнованно проговорил один из купцов. – Взял товар где-то на африканском побережье и хотел небось сбыть англичанам на Ямайке или еще где. Но шторма его потрепали, а может, с английскими властями у него была стычка, и он не желает рисковать. Мы отправили к шхуне лодку, и нашему посланцу сообщили, что там полный трюм отличной слоновой кости. А уплатить хозяин просит меньше половины цены! Только чтоб в море и разгрузили.

– Ну, это – понятное дело! – усмехнулся мсье Жерве. – С таможней он дела иметь не хочет или отдаст ей еще половину денег! Но слоновая кость – тяжелая штука. Не опасно ли грузить ее в лодки? Шторма нет, но море неспокойно.

– Ничего! – Другой купец был настроен еще решительнее. – Нас – одиннадцать человек. Прихватим помощников, чтобы было двадцать. Подойдем на двух десятках лодок, каждый возьмет с собой по одному негру. Все перегрузим в лодки, рассчитаемся, и контрабандист уйдет в море, а мы на веслах тихим ходом дойдем до берега. Причалим там, где стоят рыбачьи баркасы, подальше от таможни. Зато выгода-то какая будет, а?

Слушая эти пылкие речи, губернатор подумал: не иначе контрабандист ставит цену куда ниже той, которую эти ловкачи ему называют! Не то они проделали б все на свой страх и риск, а к нему не пришли бы. Однако перевезти такую кучу слоновой кости в обход таможни – дело нелегкое, можно и нарваться, вот и заручаются его поддержкой.

– Хорошо! – Мсье Жерве мысленно прикинул, каков может быть его доход, и решил, что дело того стоит. – Четверть выручки – в казну, господа! Сами знаете, если уж я позволяю вам покупать и перепродавать контрабанду, то это должно быть, по крайней мере, на пользу Франции. Договорились?

Выразительные взгляды, которыми обменялись купцы, нимало не смутили губернатора. Ну да, они отлично понимают, что польза Франции – это в данном случае польза мсье де Савиньи. Но он же мог бы и запретить им везти на остров контрабанду, мог бы приказать арестовать наглого контрабандиста. А раз не делает этого, то имеет право получить больше, чем каждый из них. Они и так хорошо заработают: слоновая кость растет в цене, и, когда пройдет сезон дождей, прибыль этих парней будет просто сказочная!

Добро было получено, и вскоре двадцать больших лодок направились к устью залива, где стояла на рейде голландская шхуна.

Мсье Жерве ожидал до вечера возвращения кого-нибудь из купцов, ибо часть своей доли должен был получить сразу после совершения сделки. Когда стало темнеть, он, всерьез разозлившись, уже собирался отправить кого-нибудь из слуг за одним из своих дневных визитеров, но те появились сами. Появились все одиннадцать человек, мокрые до нитки и совершенно обескураженные.

– Мы попали в лапы к пиратам! – сообщил тот самый старший из купеческой братии, что недавно так восторженно рассказывал о дешевой контрабанде. – Эта шхуна никакая не голландская! И никакой слоновой кости на ней нет. Зато полным-полно головорезов, которые, едва мы перешли с лодок к ним на борт, скрутили нас и отобрали все взятые с собой деньги. Потом всех по очереди развязали и спустили в одну из лодок. Вместе с неграми нас было тридцать девять человек, мы думали, что потонем – лодка осела до краешков бортов! А их капитан – в жизни не видел более наглой рожи! Он еще сказал: «Вы же хотели до бортов нагрузиться слоновой костью. Вот вам без кости – полная лодка, борта – вровень с водой. Вы готовы были плыть так ради наживы, но ради собственной жизни тем более поплывете!» Мог бы – убил бы его тут же! И тотчас отдал приказ потопить остальные наши лодки…

– И еще он передал письмо для вашей милости! – добавил другой купец, протягивая небольшой свиток. – Простите, кажется, оно слегка намокло…

Жерве де Савиньи, слушая рассказ облапошенных купцов, вспоминал утренние события. И не был слишком удивлен, увидав под переданным ему письмом подпись, которую, собственно, и ожидал увидеть…

Письмо было написано на хорошем французском языке и гласило:

«Уважаемый мсье губернатор!

Я не имел возможности поблагодарить Вас за гостеприимство, оказанное мне сегодня утром: это была большая честь для меня – увидеть сразу два военных корвета, посланных Вами за моей скромной персоной. Я хоть и пират, но все же – джентльмен и не мог принять такую честь, поэтому ушел, оставив на память Вашим доблестным военным малую часть моего корабля – половинку мачты.

Что до уважаемых господ, которые, я надеюсь, передадут Вам мое послание, то им следовало бы больше уважать закон – это же неслыханно: скупать контрабанду чуть ли не под окнами таможни! Вам нужно побеседовать с ними и наставить их на путь истинный.

Внушите также господам военным морякам, что не следует мерить всех по себе: они были уверены в моем бегстве, а я просто выждал среди рифов, покуда они уплывут, и поплыл следом, имея целью побывать в Вашем прекрасном заливе (он хорош даже под проливным дождем!) и заключить здесь выгодную сделку. Как видите, это мне удалось.

Кланяюсь и желаю пребывать в добром здравии и добром настроении.

Искренне Ваш

Бартоломью Робертс» [16]16
  Этот эпизод выглядит фантастично, но именно так описывают этот пиратский подвиг Бартоломью Робертса его современники. Почти все сходятся на том, что фантастическая наглость пирата-джентльмена во многом объяснялась его поистине фантастической везучестью. До поры до времени…


[Закрыть]
.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю