Текст книги "Кружево (СИ)"
Автор книги: Ирэн Блейк
Жанры:
Повесть
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)
Никто из мужчин ни дюйма не уступает другому. На лице Джека застыла решимость. Граф тоже сосредоточен. Он ухмыляется, замахивается мечом. Джек подныривает под лезвие. Затем уходит в сторону. Граф блокирует удар кулака Джека. Ответный выпад. Лезвия мечей снова скрестились, но на этот раз Джек первым замахивается мечом и наносит мощный удар в корпус противника.
Изольда, вздохнув, начинает пилить ножом мои цепи.
Я вижу, как граф отлетает к стене. Язвит. На его лице впервые заметна усталость и что это отражается в его глазах – неужели сомнение?
Джек игнорирует все словесные нападки графа. Он предельно сосредоточен, не отводит взгляда от противника. В глазах Джека нет страха. Его уверенность в себе злит и смущает графа.
Они сцепились как матёрые псы, бутузя друг друга руками и ногами.
Ох, Джек никогда не был слабым. Он был ловким, смекалистым охотником, обученным своим дедом обращению с мечом, но граф был стар и его военное искусство отшлифовали века.
Никто из них не хотел уступать. Наконец Изольда избавила меня от цепей, помогла вылезти из ящика и закутала в плащ. Снова скрестились мечи. Высекая искры и пронзая резкими выпадами воздух. Я видела, что граф уставал и терял былую сноровку, но и Джек едва держался на ногах и сдавал позиции.
Я хотела помочь.
-У тебя есть оружие Изольда?– шёпотом спросила я. Она покачала головой, спрятала за спину нож и сказала, что мы не вправе вмешиваться в волю богов, иначе будет только хуже.
С её слов, любое наше вмешательство в ход сражения, тотчас смертельно ослабит Джека. Изольда пояснила, что это была только их битва. Битва за будущее всего мира.
Что я могла сделать. Ничего, только подбадривать Джека взглядом и шептать, что я верю в него.
Мы с Изольдой сидели возле запертой двери и наблюдали. Не знаю, сколько прошло времени.
Оба мужчины были ранены. Оба были в крови. Но вот Джек, он в отличие от графа, часто пропускал удары и то и дело прислонялся к стене, сжимая от слабости губы. Я поймала его взгляд и прошептала, открывая сердце:
-Я люблю тебя,– чувствуя на глазах слёзы. Джек понял и улыбнулся. Затем удвоил свой напор. Неожиданная подножка – и граф упал на пол, извернулся и встал, Джек парировал удар снизу. Затем сам нанёс мощный удар кулаком в челюсть графу, разбив ему губу. Граф заревел как зверь, от злости теряя сосредоточенность. Клинки снова скрестились.
– Глупец, хочешь убить меня и знаешь, что будет, вы все навеки сгинете здесь. Только я могу открыть дверь из этой комнаты. Так что лучше просто сдайся, мальчишка,– самодовольно сказал граф.
Сомнение впервые за весь бой проступило на лице Джека. Он замешкался, и клинок графа пронзил его левую руку, припечатывая к стене.
– Не верь ему,– крикнула я. Граф выбил меч из правой руки Джека. Ударил под дых, заставив Джека согнуться. Лишь чудо и рефлексы паренька спасли его от прямого удара мечом в шею. Острие врезалось в камень. Джек уклонился, бросился на пол, схватил меч. Граф снова заносил удар. С лязгом скрестились острия мечей.
На шеях мужчин от усилий вздулись жилы. Джек изловчился и ударил графа в колено. Граф качнулся в сторону и раскрылся. Джек прыжком встал на ноги и, замахнувшись мечом, пронзил графу грудь. Граф вздрогнул, затем скривился в оскале и неожиданно вонзил меч в живот Джека.
-Вот и всё мальчишка, теперь ты тоже умрешь,– сказал он, и замер, чтобы в мгновение ока звонко рассыпаться на осколки.
Джек захрипел, и рывком вытащив меч из живота, покачнулся, хватаясь за стену. Я бросилась к нему.
-Нет, только не умирай, Джек, прошу.
-Выйдешь за меня! – внезапно с жаром выпалил он, глядя мне в глаза и сползая на пол. Я кивнула, затем сквозь слёзы выдохнула твёрдое: «да!»– и схватила его, не дав упасть на пол.
Я крепко обняла Джека и заплакала у него на груди. Изольда подошла к нам и раскрыла свою торбу, достала зелье, иглу с нитками и бинты. Джек побледнел и обмяк.
-Не хныч Эмбер, давай помоги лучше, а не то он истечет кровью и умрёт. – Приказала Изольда.
Я всхлипнула и стала промывать раны Джека специальным обеззараживающим настоем. Изольда старательно зашивала его плечо и живот, обматывая раны бинтами. Джек стонал, но так и не пришёл в себя. Даже когда раскрылась дверь и снова появилась Веста.
Изольда приклонила голову, шикнула на меня, чтобы я тоже поклонилась и глупых вопросов не задавала. Пришедшая улыбнулась.
-Не бойтесь смертные, я выведу вас из замка!– торжественно сказала она.
-Забери меч девушка, пусть он будет моим подарком твоему храброму рыцарю. Меч поразит любое зло. Пусть он передаётся в вашей семье из поколения в поколение. Я Веста, которую вы в простонародье зовёте весною, благословляю ваш будущий союз и вашу совместную жизнь. Она поцеловала меня в лоб, поцеловала в лоб Джека, поцеловала Изольду.
– А ты, старая – сказала она Изольде. – Ещё поживёшь годков пять-шесть, обучишь свою преемницу.
Веста поднялась в воздух, за её спиной раскрылись тонкие и яркие, как у бабочки крылья. Каждый взмах её крыльев рождал теплый ветер, благоухающий лепестками роз, жасмина и ландыша. Ветер крепчал и крепчал, пока не закружил нас всех в воздухе, точно хоровод бабочек и не вынес за пределы замка.
Эпилог.
Как оказалось, замки мистрис Винтер и графа Фроста, растаяли.
Девушки, которых мы спасли, вернулись к своим родным. Все они практически ничего не помнили о собственном прошлом. Возможно, это было к лучшему.
Изольда отпустила нас с Джеком к моей маме. Она сказала, что сразу после свадьбы я должна буду приехать к ней она обучение. Нельзя сказать, что Джека сильно обрадовал такой поворот событий.
Мы поженились в начале мая. Венчались в небольшой церквушке.
Мое платье было сшито за день освобождёнными девушками и моей матерью.
Наш медовый месяц длился неделю, которую мы с Джеком провели подальше ото всех, в старом доме дедушки моего мужа доставшемуся ему по наследству.
Мой муж проявил смекалку и заранее нанял слуг, чтобы дом приготовили к нашему приезду и вдоволь закупили продуктов.
Меня всё устраивало, потому что всё это время мы почти не вылазили из постели, разве что перекусывали и плавали вечерами в прозрачном озере.
Вот так в счастье время летит незаметно.
Вскоре я поехала к Изольде. Джек остался жить с матерью, обещая мне присматривать за ней и раз в месяц навещать меня в хижине, хотя Изольда была категорически против. Она сказала, что у нас и так мало времени и разрешила нам с Джеком обмениваться лишь письмами.
Что сказать, я прекрасно понимала причины её торопливости и негодования. Как оказалось, к Изольде я приехала уже в положении. Поэтому моя учёба была сильно облегчена из-за постоянной тошноты по утрам и волнений. Некоторые практики из-за моего положения Изольда решительно отложила на будущее. Вскоре пришло время родов.
И вот у нас с Джеком появилась двойня. Мальчик и девочка. Джек разрывался от желания быть с нами и присматривать за моей матерью, которая в последнее время сильно сдала.
Изольда кряхтела, но вскоре сдалась и через месяц разрешила мне вернуться домой, навестить мать. Так и ездила я с детьми то к Изольде, то обратно домой.
Через полтора года Изольде надоели мои мучения, она дала мне ворох книг и заданий и отпустила меня домой, взяв обещание вернуться к ней, когда она будет при смерти.
Хорошенько поразмыслив, мы с Джеком продали домик моей матери и все вместе отправились жить в предгорье, где располагался добротный дом дедушки Джека, который мой муж в тайне, успел чуток перестроить и расширить. Он надстроил второй этаж, с красивыми балкончиками и соорудил летнюю веранду.
На новом месте, вдали от городов и деревень, я усердно училась, а также вместе с матерью ткала, вязала и рукодельничала, выполняя заказы наших постоянных клиентов из города и деревни.
Свою дочку я назвала Тильдой в честь служанки, что помогла мне сбежать, а Джек настоял, чтобы сына назвали в честь его деда – Георгом.
Изольда прожила ещё четыре года, затем передала мне силу и свой домик, в который я приезжала раз в год на пару месяцев, чтобы поддерживать порядок, кормить птиц и продолжать своё обучение.
Со временем Джек стал разводить скаковых лошадей, и это дело помимо охоты приносило ему неплохой доход, а моя мать перестала ткать из-за ухудшающегося зрения. Она завела подруг таких же старых кумушек, как и сама, и часто ездила в повозке к ним в гости в деревню.
Еще через год у нас с Джеком родилась девочка. С её рождением я уже поняла, что именно она унаследует мой дар, как и талант к рукоделию.
Еще через пять лет, в нашей семье появились близнецы мальчишки.
Словно на крыльях летели годы – и вот однажды, в Сочельник, во сне в возрасте девяноста трёх лет, моя мать отдала Богу душу во сне.
Я посадила на её могилке белые розы.
Так повелось, что каждый год в зимнюю пору, собираясь в семейном кругу, когда в камине вовсю трещит и ухает пламя, я сижу подле Джека на бурой медвежьей шкуре, а все наши дети и внуки усаживаются рядом.
За окнами гостиной ревёт и мечет ветер, и сыплет снег на стекло. А сидеть у камина в тепле очень уютно и комфортно.
«Какое счастье, что у меня есть ты», отражается в моих глазах, когда я смотрю на своего поседевшего, но всё ещё красивого Джека. « А, у меня ты»,– посылает он мне ответное послание взглядом.
Мы уже давным-давно без слов понимаем друг-друга.
Разве может быть что-то в мире лучше этого?
И прежде чем лечь спать кто-то из ребятни обязательно попросит меня рассказать сказку. Я наигранно шумно вздыхаю, обвожу всех детишек внимательным взглядом, ожидая пока все блестящие глазки не уставятся на меня.
А затем неторопливо начинаю рассказывать нашу семейную историю. С каждым произнесённым словом стихают все звуки, кроме биенья сердец, потрескивания дров в камине, и едва слышного дыхания.
Все мои дети и внуки, устроившись поудобнее, внимательно меня слушают, враз позабыв про свои обиды, капризы и шалости.
Я переглядываюсь с Джеком и переплетаю с ним пальцы. Не повышая голоса, я погружаюсь в воспоминания и продолжаю рассказывать сказку, пока не дохожу до самого что ни есть настоящего счастливого конца.