Текст книги "Крыса в чужом подвале"
Автор книги: Игорь Федорцов
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)
Постояв, поправил лямки за плечами, перехватил яри и пошел сквозь густые заросли, оставляя скалящийся месяц за левым плечом.
Вскоре выбрался на дорогу, по ней на Вальдийский тракт. Повернуть влево или вправо? И в ту и в другую сторону шагов через двести тракт сворачивал и прятался лесом. Так влево или вправо? Подглядывает в лужу месяц, отсвечивает раскисшая грязь, в тележной колее указательным штрихом блестит вода. С горькой усмешкой Костас подумал, не велик ли подвал для крысы, если она может выбирать куда идти.
Выбрал вправо.
Заплакал дождик. Тихо-тихо.
Комментарии.
(Большинство понятий взято из Византийской истории и более-менее соответствует действительности. Часть военных названий (гэллогласы, керны, карнахи и т.д.) заимствовано из журналов “Новый солдат” и не соответствуют исторической действительности. Так же использованы материалы из книг: Э.Фукс “Иллюстрированная история нравов”, Е.Глаголева “Повседневная жизнь королевских мушкетеров”, Ш. Макгллинн “Узаконенная жестокость” и т.д.)
Августа – титул носимый императрицей.
Асикрит – секретарь, писец.
Астрогалы – азартная игра в кости. Сами кости удлиненной формы.
Арарэ – Название условно. Настоящее оружие представляло собой металлический шар с шипами.
Баллок – кинжал для пробивания доспехов.
Бьянка – обращение к благородной девушке.
Бэну – обращение к замужней женщине или женщине в возрасте.
Браслет – пережиток воинской традиции награждать лучшего воина титулом. Медный браслет давал титул спафария, но не закрепленный документально. По истечении трех лет, если обладатель браслета не нарушал законов, дворянство оформлялось титулярной метрикой и позволяло брать в аренду землю. То же самое, только без трехлетнего срока позволяло получение Серебряного браслета. Золотой браслет предполагал получение титула фрайха и земельных владений за счет дарителя. См. также ,,Ро” и ,, фрайх”.
Бриколь − зд. стреломет. Метательная машина, пускающая стрелы по навесной траектории.
Бургиньот – устаревший закрытый металлический шлем.
Вестарх – воинская должность. Командующий каким-либо родом войск империи в городе или в феме.
Виндик − наместник правителя.
Виглы – императорская городская стража в крупных городах и столице.
Вофр – оценщик лошадей на рынках.
Гэллоглас – профессиональный наемный воин частной (не императорской) армии.
Глориоз – титул знати. Соответствует титулу князю. Женская форма – зоста. Стоит сказать, что ,,весомость” титулу придавали личные земельные владения. Обладатель обширных ленов имел право заседать в императорском совете или в совете фемы, или в совете катепанства (округа). Часто носитель высокого титула (глориоз, севаст) был беднее фрайха или тана.
Гонфалон – четырехугольное знамя на поперечине.
Грач – модель российского пистолета.
Джиллильсы – замковые слуги, вооруженные в помощь основным воинам для обороны.
Докатив – денежный подарок, обычно дававшийся воинам.
Доместикий – чиновник, следящий за исполнением указов, законов.
Друнгарий – зд. главнокомандующий всех имперских войск. Назначался в особых случаях имперским советом (силенцием).
Жюпель – узкая крестьянская верхняя одежда с длинными рукавами. Из толстого или грубого сукна.
Иллюстрис – букв. Сиятельный. Обращение к высшему священнослужителю.
Илитон – особый плат из шелковой или льняной материи.
Катепан – титул знати. Соответствует титулу графа. Женская форма – эрли.
Капелина – шлем. Вариант шишака.
Кайракан – олицетворение неба. К. вырастил дерево с девятью ветвями, под каждой ветвью создал человека. Его образ заимствован из мифологии алтайцев.
Кентрах – сотник.
Касула – плащ с капюшоном.
Камай – кольчужная подшлемница, закрывала шею и плечи.
Капилея – дешевая закусочная.
Карнахи – замковая или городская стража, не состоящая на императорской службе. Выполняла охранные и полицейские функции. Обычно плохо вооруженные и малоподготовленные воины.
Кир – обращение к мужчине благородного происхождения.
Кивы – азартная игра в кости.
Керкиты – здесь Военный рыцарский Орден, чья цель следить за исполнением законов. Деятельность ордена целиком направлена за контролем над динатами (дворянским сословием).
Керны – наемные воины, имевшие боевой опыт. Граждане империи.
Клефт – бандит.
Коттаб – игра, смысл которой выплеснуть недопитое вино точно в кувшин.
Котерон − одежда типа короткой куртки без рукавов.
Кравватины – открытые прилавки торговцев.
Куртина – зд. участок крепостной стены от башни до башни.
Ланж – древковое оружие, разновидность протазана.
Лойос – макед. июль.
Локоть – мера длинны. 43-47 см.
Мимарий – синоним публичного дома.
Менора − Название империи восходит к названию светильника из девяти свечей. Девять родов, девять ветвей на священном дубе Кайракана.
Метаксопраты – торговцы шелком.
Моргенштерн – дубина, чаще деревянная, утыканная гвоздями или железными шипами.
Ноктолопия – способность человека видеть в темноте.
Носокомий – фельдшер, врач.
Ориша Шанго – африканское божество социальной справедливости.
Паракеларь – помощник келаря в монастыре.
Патрии – торговки, промышлявшие скупкой и перепродажей мелкой галантереи.
Патрикий – титул знати. Соответствует титулу Великий князь. Женская форма − Зоста патрикея.
Пемти – греч. четверг.
Пениты – бедняки, малоимущие.
Перфектиссима – форма от перфектиссим − совершеннейший. Другие обращения: нобилиссим – знатнейший, феликиссим – счастливейший, спектабилес – знаменитейший, клариссим – светлейший.
Плетр – мера длинны от 29 до 35 метров.
Порнокапилий – название квартала публичных домов.
Псилофрон – ароматическая смола растительного происхождения, использовалась для удаления волос с промежности и устранения неприятного запаха.
Птох − ,,убогий”. Прозвище наемников. Не граждан империи или безземельных крестьян, нанимающихся на военную службу. Несли низкооплачиваемую и самую трудную службу. ,,Пушечное мясо”.
Равдух – зд. военный исполняющий полицейскую службу.
Рейнх – титул знати. Соответствует маркизу. Женская форма – рани.
Ро – частица, которую имели право ставить перед фамилией спафарии, как признак принадлежности дворянства. Употребляли её только не имевшие земельных владений.
Сальдамарии – лоточник, мелкий торговец.
Сакелларий – казночей.
Спафарий – букв. Мечник. Низший титул безземельного дворянства. Высококвалифицированные имеющие боевой опыт и выучку воины. Граждане империи.
Севаст – титул знати примерно соответствовал герцогу. Женская форма – севаста.
Сентекния – нарушение духовного родства при вступлении в брак.
Серикарии – ткач по шелку, пурпуру.
Симантр – кусок железа, служивший для подачи звукового сигнала. Заменял колокол.
Скутарий – ткач по шелку.
Соркани – один из вариантов кота со шнуровкой посередине лифа. Под шнуровку подкладывали вставку из прозрачной ткани.
Солид – денежная единица, состоявшая из двух семиссов или трех триенсов или ста восьмидесяти фоллов.
Строфиум – лента носимая женщинами для поддержания груди.
Сэрвильер – невысокий шлем конической формы.
Раттлер – воин вооруженный большим боевым цепом.
Рондел – кинжал с трехгранным лезвием.
Тавлион – нашивка, знак исполнения особо важного поручения.
Тан – дворянский титул, соответствующий виконту. Женская форма – тана.
Теристра – мужской головной платок.
Триенс – или по другому тремисс. Одна третья солида, в 60 фоллов.
Торквес – замковая гвардия. Наемная или постоянная. Получила название из-за обычая носить шейное украшение, металлического обруча.
Тротулы – сборник рецептов средневековой медицины. Подробней с ним можно ознакомится в книге ,,Закуска для короля, румяна для королевы”. СПб 2008г.
Феморале – мужское нижнее белье. Подштанники до колен с вязками.
Фрайх – низший титул дворянина имеющего во владении землю. Обычно землю давали вместе с титулом в знак признания воинских заслуг. Титулы фрайха или спафария можно было получить не от императора. Женская форма – фрайха.
Фема – область империи. Всего их девять: Магар, Маргиана, Вальдия, Ведания, Гаррия, Гарриан, Хугоу, Таура, Вриттен. Баррик, где находилась столица, фемой не считался. Герцогство Райгел считалась добровольным союзником. Область Лэттия входила в состав Вальдии.
Фундоши – зд. женское нижнее белье. Полный аналог японского. На тесьме, на поясе, сзади крепится прямоугольный отрезок ткани (кружевной, шелковый и т.д.). Пропускается между ног, просовывается спереди под тесьму и свешивается как небольшой передничек.
Фускария – харчевня, где подают фуску, горячие бобы и дешевые блюда из рыбы.
Фуска – напиток из теплой воды, уксуса и яиц.
Хускарлы – императорские тяжеловооруженные мечники.
Хонсарий – зд. грабитель, бандит.
Шен – простонародное обращение к человеку. Женская форма − шена
Эгуменос – второе звание в церковной иерархии после патриарха.
Эгемон – градоначальник не большого города.
Эргаты – неквалифицированные наемные рабочие.
Яри – условное название копья с увеличенным клинком.
Хронике заманьа, яя! – греч. Давно не виделись, бабушка.
Pojbany dupa – польс. ругательство. Заеб…ная жопа!
Как умру я, умру – народная песня.