355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Игорь Федорцов » Крыса в чужом подвале » Текст книги (страница 14)
Крыса в чужом подвале
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 04:26

Текст книги "Крыса в чужом подвале"


Автор книги: Игорь Федорцов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)

Постояв, поправил лямки за плечами, перехватил яри и пошел сквозь густые заросли, оставляя скалящийся месяц за левым плечом.

Вскоре выбрался на дорогу, по ней на Вальдийский тракт. Повернуть влево или вправо? И в ту и в другую сторону шагов через двести тракт сворачивал и прятался лесом. Так влево или вправо? Подглядывает в лужу месяц, отсвечивает раскисшая грязь, в тележной колее указательным штрихом блестит вода. С горькой усмешкой Костас подумал, не велик ли подвал для крысы, если она может выбирать куда идти.

Выбрал вправо.

Заплакал дождик. Тихо-тихо.

Комментарии.

(Большинство понятий взято из Византийской истории и более-менее соответствует действительности. Часть военных названий (гэллогласы, керны, карнахи и т.д.) заимствовано из журналов “Новый солдат” и не соответствуют исторической действительности. Так же использованы материалы из книг: Э.Фукс “Иллюстрированная история нравов”, Е.Глаголева “Повседневная жизнь королевских мушкетеров”, Ш. Макгллинн “Узаконенная жестокость” и т.д.)

Августа – титул носимый императрицей.

Асикрит – секретарь, писец.

Астрогалы – азартная игра в кости. Сами кости удлиненной формы.

Арарэ – Название условно. Настоящее оружие представляло собой металлический шар с шипами.

Баллок – кинжал для пробивания доспехов.

Бьянка – обращение к благородной девушке.

Бэну – обращение к замужней женщине или женщине в возрасте.

Браслет – пережиток воинской традиции награждать лучшего воина титулом. Медный браслет давал титул спафария, но не закрепленный документально. По истечении трех лет, если обладатель браслета не нарушал законов, дворянство оформлялось титулярной метрикой и позволяло брать в аренду землю. То же самое, только без трехлетнего срока позволяло получение Серебряного браслета. Золотой браслет предполагал получение титула фрайха и земельных владений за счет дарителя. См. также ,,Ро” и ,, фрайх”.

Бриколь − зд. стреломет. Метательная машина, пускающая стрелы по навесной траектории.

Бургиньот – устаревший закрытый металлический шлем.

Вестарх – воинская должность. Командующий каким-либо родом войск империи в городе или в феме.

Виндик − наместник правителя.

Виглы – императорская городская стража в крупных городах и столице.

Вофр – оценщик лошадей на рынках.

Гэллоглас – профессиональный наемный воин частной (не императорской) армии.

Глориоз – титул знати. Соответствует титулу князю. Женская форма – зоста. Стоит сказать, что ,,весомость” титулу придавали личные земельные владения. Обладатель обширных ленов имел право заседать в императорском совете или в совете фемы, или в совете катепанства (округа). Часто носитель высокого титула (глориоз, севаст) был беднее фрайха или тана.

Гонфалон – четырехугольное знамя на поперечине.

Грач – модель российского пистолета.

Джиллильсы – замковые слуги, вооруженные в помощь основным воинам для обороны.

Докатив – денежный подарок, обычно дававшийся воинам.

Доместикий – чиновник, следящий за исполнением указов, законов.

Друнгарий – зд. главнокомандующий всех имперских войск. Назначался в особых случаях имперским советом (силенцием).

Жюпель – узкая крестьянская верхняя одежда с длинными рукавами. Из толстого или грубого сукна.

Иллюстрис – букв. Сиятельный. Обращение к высшему священнослужителю.

Илитон – особый плат из шелковой или льняной материи.

Катепан – титул знати. Соответствует титулу графа. Женская форма – эрли.

Капелина – шлем. Вариант шишака.

Кайракан – олицетворение неба. К. вырастил дерево с девятью ветвями, под каждой ветвью создал человека. Его образ заимствован из мифологии алтайцев.

Кентрах – сотник.

Касула – плащ с капюшоном.

Камай – кольчужная подшлемница, закрывала шею и плечи.

Капилея – дешевая закусочная.

Карнахи – замковая или городская стража, не состоящая на императорской службе. Выполняла охранные и полицейские функции. Обычно плохо вооруженные и малоподготовленные воины.

Кир – обращение к мужчине благородного происхождения.

Кивы – азартная игра в кости.

Керкиты – здесь Военный рыцарский Орден, чья цель следить за исполнением законов. Деятельность ордена целиком направлена за контролем над динатами (дворянским сословием).

Керны – наемные воины, имевшие боевой опыт. Граждане империи.

Клефт – бандит.

Коттаб – игра, смысл которой выплеснуть недопитое вино точно в кувшин.

Котерон − одежда типа короткой куртки без рукавов.

Кравватины – открытые прилавки торговцев.

Куртина – зд. участок крепостной стены от башни до башни.

Ланж – древковое оружие, разновидность протазана.

Лойос – макед. июль.

Локоть – мера длинны. 43-47 см.

Мимарий – синоним публичного дома.

Менора − Название империи восходит к названию светильника из девяти свечей. Девять родов, девять ветвей на священном дубе Кайракана.

Метаксопраты – торговцы шелком.

Моргенштерн – дубина, чаще деревянная, утыканная гвоздями или железными шипами.

Ноктолопия – способность человека видеть в темноте.

Носокомий – фельдшер, врач.

Ориша Шанго – африканское божество социальной справедливости.

Паракеларь – помощник келаря в монастыре.

Патрии – торговки, промышлявшие скупкой и перепродажей мелкой галантереи.

Патрикий – титул знати. Соответствует титулу Великий князь. Женская форма − Зоста патрикея.

Пемти – греч. четверг.

Пениты – бедняки, малоимущие.

Перфектиссима – форма от перфектиссим − совершеннейший. Другие обращения: нобилиссим – знатнейший, феликиссим – счастливейший, спектабилес – знаменитейший, клариссим – светлейший.

Плетр – мера длинны от 29 до 35 метров.

Порнокапилий – название квартала публичных домов.

Псилофрон – ароматическая смола растительного происхождения, использовалась для удаления волос с промежности и устранения неприятного запаха.

Птох − ,,убогий”. Прозвище наемников. Не граждан империи или безземельных крестьян, нанимающихся на военную службу. Несли низкооплачиваемую и самую трудную службу. ,,Пушечное мясо”.

Равдух – зд. военный исполняющий полицейскую службу.

Рейнх – титул знати. Соответствует маркизу. Женская форма – рани.

Ро – частица, которую имели право ставить перед фамилией спафарии, как признак принадлежности дворянства. Употребляли её только не имевшие земельных владений.

Сальдамарии – лоточник, мелкий торговец.

Сакелларий – казночей.

Спафарий – букв. Мечник. Низший титул безземельного дворянства. Высококвалифицированные имеющие боевой опыт и выучку воины. Граждане империи.

Севаст – титул знати примерно соответствовал герцогу. Женская форма – севаста.

Сентекния – нарушение духовного родства при вступлении в брак.

Серикарии – ткач по шелку, пурпуру.

Симантр – кусок железа, служивший для подачи звукового сигнала. Заменял колокол.

Скутарий – ткач по шелку.

Соркани – один из вариантов кота со шнуровкой посередине лифа. Под шнуровку подкладывали вставку из прозрачной ткани.

Солид – денежная единица, состоявшая из двух семиссов или трех триенсов или ста восьмидесяти фоллов.

Строфиум – лента носимая женщинами для поддержания груди.

Сэрвильер – невысокий шлем конической формы.

Раттлер – воин вооруженный большим боевым цепом.

Рондел – кинжал с трехгранным лезвием.

Тавлион – нашивка, знак исполнения особо важного поручения.

Тан – дворянский титул, соответствующий виконту. Женская форма – тана.

Теристра – мужской головной платок.

Триенс – или по другому тремисс. Одна третья солида, в 60 фоллов.

Торквес – замковая гвардия. Наемная или постоянная. Получила название из-за обычая носить шейное украшение, металлического обруча.

Тротулы – сборник рецептов средневековой медицины. Подробней с ним можно ознакомится в книге ,,Закуска для короля, румяна для королевы”. СПб 2008г.

Феморале – мужское нижнее белье. Подштанники до колен с вязками.

Фрайх – низший титул дворянина имеющего во владении землю. Обычно землю давали вместе с титулом в знак признания воинских заслуг. Титулы фрайха или спафария можно было получить не от императора. Женская форма – фрайха.

Фема – область империи. Всего их девять: Магар, Маргиана, Вальдия, Ведания, Гаррия, Гарриан, Хугоу, Таура, Вриттен. Баррик, где находилась столица, фемой не считался. Герцогство Райгел считалась добровольным союзником. Область Лэттия входила в состав Вальдии.

Фундоши – зд. женское нижнее белье. Полный аналог японского. На тесьме, на поясе, сзади крепится прямоугольный отрезок ткани (кружевной, шелковый и т.д.). Пропускается между ног, просовывается спереди под тесьму и свешивается как небольшой передничек.

Фускария – харчевня, где подают фуску, горячие бобы и дешевые блюда из рыбы.

Фуска – напиток из теплой воды, уксуса и яиц.

Хускарлы – императорские тяжеловооруженные мечники.

Хонсарий – зд. грабитель, бандит.

Шен – простонародное обращение к человеку. Женская форма − шена

Эгуменос – второе звание в церковной иерархии после патриарха.

Эгемон – градоначальник не большого города.

Эргаты – неквалифицированные наемные рабочие.

Яри – условное название копья с увеличенным клинком.

Хронике заманьа, яя! – греч. Давно не виделись, бабушка.

Pojbany dupa – польс. ругательство. Заеб…ная жопа!

Как умру я, умру – народная песня.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю