Текст книги "О-ясуми насай"
Автор книги: Игорь Адамов
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
一 Вы так считаете? 一 у Юми перехватило дыхание.
–Мы посоветовались с мужем... 一 она повернула в сторону супруга ухоженное лицо, и господин Такэда утвердительно кивнул в ответ. 一 Мы посоветовались с мужем...– опять заговорила она после некоторой паузы, 一 и предположили, что и сами, будь одиноки, согласились бы на такой шаг. Почему бы в таком случае не поверить в то, что подобное может совершить и другой добрый человек!
Госпожа Сакура замолчала, и Юми молчала тоже, решив, очевидно, не перебивать. Но пауза затянулась, и нужно было что-нибудь отвечать.
一 Вы, возможно, хотите, чтобы я представила проект более подробно? – спросила она и потянулась за подготовленными тетрадями.
一 Нет, нет. Не сейчас, 一 вступил в разговор господин Такэда.
お客達はゆっくりと席に座った。しかし、この 二人は何と似ていること! 裕美はこの年配のカッ プルを見ながら思う。 永い年月を一緒に暮らして いると、お互いに似てくるに違いない。 彼らは共 通の考え方をし、それぞれの習慣を見、困難を乗り 切るすべを学び、そして結局、似たような人間にな って行ったのだろう。"そして、もはや別の伴侶を あてがうことは出来ない。お互いが、自分の体半分 を相手に渡したといった感じの夫婦愛であろうか?
一 雄二さんー サクラさんは、しばらく沈黙して から言うー あなたが先ほどおっしゃったあなた方のプ ランの件ですけどー 彼女の声は柔らかく、ビロードの 様に滑らかで、しかし歌うようにはっきりとー 私達は こう思うのですけどーと、彼女は続ける一 同じよう な事は実現可能でしょう。時間を掛けていけば。
– あなたはそう思われますか?一 裕美は思わ ず胸をはずませる。
– 私は主人と相談したのですが...ー彼女は 整った顔立ちの夫の方に向き、その顔を見つめなが ら竹田さんも頷き返す。ー私たちは相談したのです がー 彼女は、一瞬間を置いて又話し始める。そし て、ーこういう孤独な人達が、その交流の第一歩に 参加してみたらどうか、と同感しています。なぜな らこんな機会は、他の善良な人も交流出来るという チャンスを与えてあげられるからです!
サクラさんは黙った。そして裕美も同じように。彼 女の話の腰を折らないように考慮して。だが、この“ 間”は長引いた。そして何か展開が必要であった。
一あなたは、もっと詳しくこの企画を紹介できます か?裕美は質問に対して準備しておいたノートを広げる。
一 いいえ、いいえ、今ではなく一 と、竹田さ んが話しに割り込んでくる。
一 Удивительно 一 подумала Юми 一 он говорит точь в точь как его супруга! Интересно, сколько лет они уже прожили вместе?
–Вы всё объясните Сакура-сан на отдельной встрече, потом. А сейчас, скажите нам, пожалуйста, с чего вы думаете начинать это мероприятие?
一 С чего начинать?
一 Да. Как вы собираетесь найти того человека, нескольких человек, многих, кто согласился бы пойти на такое? Ведь это, надеюсь, вы не станете отрицать, должно изменить их нынешний уклад жизни!
Такэда-сан говорил ровно, спокойно, и за его словами чувствовалась уверенность. Это, в свою очередь, придало сил и самой Юми, и она заговорила.
一 Я предполагала дать объявление в местную печать. Вот текст. И она вытащила из папки подготовленный вариант и передала его гостям. Госпожа Сакура приняла листок, они сели плотнее друг к другу и стали внимательно читать, оба беззвучно шевеля губами и синхронно пробегая строчку за строчкой. Складывалось впечатление, что напротив сейчас читает один человек. В итоге оба одновременно оторвались от бумаги, и по всему было видно, что прочитанное их удовлетворило.
一 Ну, хорошо, – теперь беседу вела его супруга, 一 а как вы полагаете найти семьи с одинокими детьми? Ведь это объявление исключительно для мужчин, которые, по-вашему, должны сыграть роль будущих отцов семейств.
一 Будущих пап! 一 поправил господин Такэда.
一 Именно! 一 благодарно согласилась его половина.
一 Мне кажется, 一 отвечала Юми, 一 что найти последних будет легче. Если начнут откликаться желающие мужчины, то можно будет обратиться к местным органам управления, получить необходимые списки от них и пригласить желающих мам на специальный семинар.
– 驚いたわ!ー と、裕美は感心する一 彼は 奥さんと寸分違わない話し方をしている’!素晴らし いわ!あの人達は何年一緒に住んでいるのかしら?
ー あなたは後で、別の会合の時に家内に説明し て下さい。しかし、今あなた方は何からこの企画を 始めたいと思っていますか?
ー 何から始めるか、,ですか?
一 そうです。あなえ方はこの企画に興味を示す 人達と、さらに多くの人達をどのようにして捜そうと 思っておられますか? これは、今の生活を変える事 にあなたが反対されない事が望ましいからです。
竹田さんは、自分の言葉に自信をもって淡々と話 してくれる。これが裕美を力づけることになって、 彼女は話し始めた。
一私は地元の新聞に広告を出そうと思っています。 これがその下書きです。一彼女はファイルからそれを取 り出して、お客に渡す。サクラさんは下書きを受け取り、 そして夫妻はお互いに膝をつき合わして、声を出さずに行 から行を目で追いながら注意深く読み始める。それはまる で双子が読んでいるような印象を与えた〇読み終わると二 人同時に紙から目を離し、どうやら満足げな様子だ;
– うーん、素晴らしいわ!ー 今度は、奥さん の方が話し始める一 次はどうやって、母子家庭を 捜し出すつもりですか? この広告は男性だけを対 象にしたように思えますが、あなたの考えでは、将 来家庭で父親の役割を担うということですね。
– 将来のパパだよ!と、竹田さんは訂正する。
– その通りだわ!と、奥さんも同意する。
– 私は思うのですけど、一 裕美は答えるー 男性 の方を捜すのは簡単だと思います。希望する男性から反 響がありましたら、こちらは問い合わせのあった“希望 ママ”の名簿を検討してイベントに招待していきます。
Супруги Такэда перетянулись. Лица их были серьёзны, но... спокойны. Такэда-сан взял у супруги объявление и внимательно перечитал его ещё раз. Все молчали.
–Хорошо, – сказал наконец он, притаживая левой рукой седые и густые волосы на голове. 一 Вы ещё раз встретитесь с моей женой и обо всём обстоятельно поговорите. Торопиться мы не будем! Но... если всё получится, то от лица фонда, который имею честь возглавлять, заявляю вам, что мы будем субсидировать каждый удачный проект. Размеры субсидий вас не разочаруют, надеюсь.
Госпожа Такэда мягко взяла руку мужа в свои ладони, и по всему было видно, что она испытывает неподдельную гордость за него и за то, что он сейчас делает.
一 А вы, – спросила вдруг Юми, – сколько вы прожили вместе?
一 Сорок девять лет, 一 спокойно ответил Такэда-сан.
一 Сорок девять лет, 一 кланяясь Юми одной головой мягко вторила его жена.
–Сорок девять лет, 一 почти беззвучно и с восхищением повторила Юми. – Я налью чаю! 一 спохватилась вдруг она, впервые заметив, что за разговором никто ничего и не попробовал.
一 Спасибо, спасибо большое! Но у нас, сами видите, сегодня совсем нет времени... Вот и обстоятельно обо всём вынуждены поговорить в другой раз. А вы подавайте ваше объявление в газету, встречайтесь с нужными людьми, с моей супругой, 一 говорил господин Такэда, 一 и информируйте меня через неё, если хотите, как всё продвигается.
Пожилая чета поднялась, помогая друг другу, и направилась к выходу. Юудзи-сан, который за полчаса встречи не проронил ни слова, уже заботливо открывал перед ними дверь офиса и, подождав, пока все пройдут, устремился к машине.
竹田夫人は周りを見回す。皆の顔つきは真剣であ ったが、そこには安堵の色が浮かんでいる。竹田さ んは、奥さんから広告の下書きを受け取り、また注 意深く読み始める。皆は静かにしていた。
ー 結構ですー と、竹田さんは豊かな白髪を左 手で撫でながら言うー あなたはもう一度家内と会 って、二人で綿密な企画を練ってください。急がな いでじっくりと! そして、企画のすべてが完成し たら、私共の会社はあなたの企画を全面的にサポー 卜します。きっと良い結果が出せると思います。
竹田夫人は夫の腕をやさしく掴み、彼女が賛同・し て今夫がやろうとしている事に、信頼を確認し喜び を分かち合っているように見えた。
一 ところで、ー 突然裕美は訊くー お二人は どのくらい一緒にいらっしやるのですか?
–49年ですーと、竹田さんが静かな声で答える。
一 49年ですか!ー と、裕美はゆっくりと頷 き奥さん方を向きながら相槌を打つ。
– 49年か一 裕美は静かに感動して繰り返
す。ー今お茶を淹れます! ー彼女は急に思い出 す。最初は誰も本題に入ろうとしなかったのに。
– ありがとうございました、本当に! しかし、 今日は残念ながら全然時間の余裕がございません。こ の件は、次回お会いした時に綿密に検討しないといけ ません。しかし、あなたは新聞に広告をお載せなさ い。そして、必要に応じて私の家内と一緒に企画を練 ってください。– と、竹田さんは言ったー そし て、家内を通じてどんな進排状況か知らせ下さい。
年配のカップルは立ち上がり、そしてお互いを支 え合いながら外へ向かって行く。雄二さんは、この 面談の3 〇分の間ひとことも口を挟まなかったが、 すぐカップルの為に事務所のドアを開け、彼らをエ スコートして車の方に向かっていく。
—Вот наша визитка, – передавала, кланяясь, госпожа Сакура.
–Спасибо за интересную беседу, 一 поблагодарил в свою очередь господин Такэда.
И, пока их машина не скрылась за поворотом на дальнем перекрёстке, Юми стояла у края дороги в глубоком поклоне благодарности.
– これは私たちの名刺ですー と,サクラさん はお辞儀をしながら手渡した。
– ありがとう。とても興味ある内容でしたー と、竹田さんもお礼を言った。
そして、車が遠くの交差点の向こうに消え去るま で、裕美は道端に立って深い感謝を込めて礼をした のだった。
Глава пятнадцатая
ВРЕМЯ ЧУДЕС

Вернувшись в офис, она с растерянностью посмотрела на нетронутый стол и присела на краешек дивана для клиентов.
–Надо же! Как странно всё сложилось: и неизвестно откуда появившийся Фудзи-сан, и море, и сон, и теперь вот господин Юудзи со своими высокопоставленными знакомыми...
Она дотянулась до ближайшей тарелки и принялась хрустеть слоёным печеньем. Внезапно внимание её привлёк рекламный листок у самой вазы с белоснежными каллами.
一 Всё ли там правильно? Может, поменять что?!
Не вставая, она дотянулась до заветного бумажного прямоугольника и перечитала ещё раз напечатанный простым компьютерным шрифтом рекламный текст. Объявление гласило следующее:
«Одинокие мужчины, желающие по возможности проводить свободное время с детьми из неполноценных семей, просьба обращаться...» Далее следовал адрес её офиса. Юми подумала немного и дописала от руки: «подарите ребёнку общение с папой». Восклицательных знаков решила не ставить, поскольку сама суть происходящего никоим образом не могла сочетаться с рекламным менталитетом, направленным на продажу чего бы то ни было. «Надо будет вставить в текст объявления детский рисунок, или любимого всеми мишку, или пушистого зайку».
事務所に戻り、裕美は手つかずのテーブルを見な がら、客用のソファーの端に座った。
ー 何とまあ! 不思議な事に全てがうまく行っ たわ一どこから現れたのか富士さん、そして海、 夢、そしてたった今、雄二さんが素晴らしい人達を 紹介してくれたばかりだ...。
彼女は一番近い皿に手を伸ばし、トリュフチョコ レートを食べ始める。突然、白いオランダカイウの 鉢のそばに置いてあった広告用のチラシが、彼女の 注意を引く。
– 全部間違いなく出来たかしら? もしかした ら何か直さなくてはいけないかも?!
座ったままプリントアウトされた大事な紙を手に 取り、宣伝の内容を読み直してみる。広告は次のよ うな書き出しだ。
“独り身の男性で、片親のいない母子家庭と休日 を過ごしたいと希望される方がいらっしゃいました ら、どうぞ下記にご連絡下さい...。”その後 に、彼女の事務所のアドレスが追記されている。 裕美は少し考えて、以下をペンで書き足すー“子 供達にパパからの交際を申し込もう”ー感嘆詞は わざとつけない事にした。彼女自身が、今度の企画 の趣旨と、それが何であろうと宣伝文句の理念がー 致するか自信が持てなかったのだから。一下書き に、子供たちの描いた可愛らしい仔クマや、ふわふ わの毛のウサギなどを加えたらどうかしら。
Пересев за компьютер, она стала искать в бесконечных сетях Интернета желаемый образ чего-то детского. Но внимание её неожиданно привлекла одна фотография. На фоне вечерней зари в сторону моря уходили три силуэта 一 два взрослых и один детский. Было видно, как они держатся за руки, и угадывалось почему-то игривое настроение ребёнка. Фотография была не слишком большая по размеру, но в объявлении она должна была бы стать совсем мизерной, и Юми сохранила. «Силуэты будут хорошо просматриваться даже в мелком масштабе!» 一 подумалось ей.
Раздавшийся звонок мобильного телефона отвлёк её от насущных мыслей.
一 Это я! 一 раздался знакомый голос господина Фудзи. 一 Уже недалеко! Минут через десять, думаю, буду у вас. Можно?
一 Я жду вас, Фудзи-сан, приезжайте!
–Ха-а-а-а-и—
«Как кстати, что я не убрала со стола, – подумала Юми. – Только воду вскипятить и осталось. И она включила электрочайник. Затем убрала лишние приборы со стола. 一 Ого, сколько тут на двоих всего наготовлено! Господин Фудзи может и не понять... Ничего, объясню, что встречала клиентов. В конце концов, оно ведь так и было на самом деле!»
Кроме того, она убрала всё, что было связано с её новым проектом, и решила до времени ничего Фудзи-сан не рассказывать. «Получится – сам всё узнает!»
コンピューターの前に座って、彼女は何か子供を イメージした画像はないかとインターネットで探し 始める。そこに思いがけず、彼女の目は一枚の写真 を捉えた。夕焼けをバックに海に向かって歩く 3人 のシルエットー大人2人と子供1人の姿。彼ら は手をつなぎあって、どこか子供のウキウキした気 分を想像させるものだ。写真のサイズはそう大きく はないが、広告には小さなサイズにしないとだめだ と決め、彼女は写真を保存した。ー シルエットは 小さなサイズでも良くわかるだろう。
そこへ携帯電話が鳴り、彼女の真剣な思考は中断 する。
ー 私です!聞き覚えのある富士さんの声が響 <– もう近くまで来ています!あと10分で着 きますが、いいですか?
– はい、富士さんをお待ちしています。どう ぞ、どうぞ。
– はーい。...
ー ちょうどいい具合にテーブルを片付けていな かったわ一と、裕美は思ったーただ、お湯だけ 沸かしておけばいいわ。ーそして、彼女は電気ポ ットのスイッチを入れる。要らない食器も片付けて おく。ちょうど二人分の準備でいいわ!富士さんに はどんな事か判らないけれど...。構わないわ、 お客と会ったのだと説明すればいいから。結局、そ のままセットした。
他に彼女は、新しい企画に関する一切の資料を片付 け、その時が来るまで冨士さんには何も話さないでお こうと決心した。ー たぶん、気が付いてくれるわ。
Громадный, белого цвета «Ниссан» буквально вымахнул на площадку перед дверьми её офиса и встал как вкопанный. Вышедший из него господин Фудзи стал возиться у задней двери джипа, вытащил какую-то огромную, как показалось Юми, пенопластовую коробку и бодро направился ко входу. Поставив коробку на улице у самых дверей, вошёл.
一 Добрый день! 一 поприветствовал он радостно, 一 Извините, если заставил вас ждать!
一 Добрый день! Нет-нет, всё в порядке. Извините, что не смогла принять вас утром. Важные клиенты, понимаете. 一 И Юми указала рукой в сторону шикарно накрытого стола, 一 Вот только можно сказать, и ушли.
一 Понятно. А я вам свежей рыбы привёз! Вчера прекрасная рыбалка была! Гам и угорь, и окунь морской, и камбала...
一Ну что вы... Мне, право, так неудобно!
一 Ничего-ничего! А куда мне её девать? Я всегда ловлю столько, сколько смогу съесть. Или для друзей, знакомых, родственников, если нужно когда. Вот для вас наловил, 一 отметил он с явным удовольствием. Юми вспомнилось, как они познакомились и как по подбородку господина Фудзи тогда, в кафе, свисала и брызгала соусом гречишная соба. Ей вдруг захотелось рассмеяться и она стыдливо прикрыла рот рукой.
–Ук ты, какая вы! – вдруг восхищённо произнёс Фудзи. 一 Как вам хорошо в кимоно!
一 Надеваю для специальных приёмов, а сегодня были важные клиенты, 一 скромно ответила Юми.
一 Вам непременно всё время надо в кимоно и работать! Да и работа... позволяет!
そこへ、ニッサンの白い大きな車がばく進してき て、彼女の事務所のドアに突つ込むような形で停まつ た。車から下りた冨士さんは、ジープの後ろのドアか ら何か大きな物を下ろす。それは発泡スチロールの箱 で、彼は抱えながら威勢よく入口に向かってくる。ド アの前まで来ると、箱を下ろして入ってきた。
一 こんにちは! 一 彼は嬉しそうに挨拶する。
–すみません、お待たせして!
ー こんにちは!いいえ、いいえ、大丈夫です よ。 こちらこそ、すみませんでした。朝お会い出 来なくて。大切な来客があったものですから、失礼 しました。ーそして、裕美はきちんと整えられた テーブルを指して一ほら、たった今お帰りになつ たばかりです。
一 そうか。 僕はあなたに活きのいい魚を持つ て来たんだ! 昨日は素晴らしい釣師が来てね、あ の中にウナギとタイとカレイが入っているよ。
ー まあ、すごい!私にはもったいない、、、。
– いやあ,大したことはないよ。どこに運ぼう か? 僕はいつも食べきれるだけの魚を獲ることにし ているから。それと、必要なら友達や知人、家族の分 も獲るよ。そして、これがあなたの分ー と、嬉しそ うに付け加える。裕美は思い出す、どうやって知り合 ったのか。その時の冨士さんは、カフェでそば汁をあ ごにしたたらせていたな、と。彼女は突然笑いがこみ 上げて来て、そっと手を口にあてて隠した。
一 おや、何とあなたは!一 突然冨士さんは興 奮して叫ぶー なんて着物が似合うんだ!
一特別の時にだけ着ます。今日はとても大切なお 客様で一と、裕美は控え目に答える。
一 あなたはいつも着物を着て仕事をした方がい いよ! そうすると、いい仕事が出来る!
一 Часто ездить за рулём приходится„ 一 отвечала она, – какое уж тут кимоно!
–Да-а-а, 一 протянул он. – И всё равно вам как-то особенно идёт!
Юми ещё раз прикрыла нижнюю часть лица полой кимоно. И тут она поняла, что очень хочет есть и что утренний кофе и единственное пирожное за весь день совершенно не покрывают той энергии и того волнения, которое ей пришлось пережить с самого утра.
一 Давайте поедим, – сказала она просто. 一 Я рано, ещё дома, только кофе и пила!
一 С удовольствием! Я тоже вот весь день... то там перекушу, то тут... Одному, знаете, и не хочется вовсе!
Они уселись поудобнее и с явным аппетитом стали поглощать всё, что попадало под руку, без разговоров и церемоний, так, как будто знали друг друга долгие-долгие годы. Юми иногда подкладывала что-нибудь в его тарелку, он кланялся, продолжая жевать, и жестами предлагал ей тоже поесть побольше. Пятнадцати минут, правда, хватило, чтобы оба они оторвались от стола в полном изнеможении, вполне сытые и счастливые.
一 Я это, вот что... – заговорил вдруг Фудзи-сан, дожевывая суси-нигири. 一Яна следующие выходные опять в море иду на разведку, так сказать. Могу и вас с Сацуки прихватить, если желаете.
一 Да, вам опять хлопоты!
一 Ну какие там хлопоты, всё лучше, чем одному. Хоть будет с кем поболтать! Устал, понимаете, с чайками общаться. Чайки, в общем, тоже крикливые, как и все женщины. ..
И он ехидно посмотрел в сторону Юми.
一 時々車を運転しなければならないからー と、裕美は答えー 着物では不便なの。
一 うーんー彼は真面目な声で一 本当にあなた はとても似合いますよ。
裕美はもう一度、着物の裾を手で直す。そして、 ほっとしたせいか彼女はとても何か食べたくなっ た。朝のコーヒーとチョコレートだけでは、とても 一日の仕事のエネルギーには足りない。
ー何か食べに行きましょう。一と、彼女は自然 に言ったー私は朝、家でコーヒーを飲んだだけなの。
ー 喜んで!僕もあなたとほとんど同じで... それで、あの店でちょっと食べてもいいけど一人で は食べに行きたくないからね。
それから彼らは、長年付き合っている者同志のよ うに打ち解けあい、食欲旺盛に手当たり次第、会話 も行儀も気にせず何でもむさぼり食べた。裕美は時 々彼のお皿におかわりを盛ってやり、彼はテーブル に屈んだまま食べ続け、彼女にももっと食べるよう にジェスチュアする。15分もたっと本当にお腹一 杯になって、二人は幸せな気持ちに満たされてテー ブルを囲んでいた。
ー僕は、その、一 富士さんは、握りすしを食べ 終えながら突然話し始める一僕は次の休みにまた 海に調査に出かけるけれど、よかったらサツキも連 れて一緒に行きませんか。
一 ええ、そうすると又あなたにご面倒をかける 事になりますね。
一 いいえ、大丈夫、一1人で行くよりよっぽ ど楽しいよ。誰かとおしやべりをして、疲れて、判 りますか? カモメと遊ぶんだ、カモメもみんな人 間の女性と同じ様に甲高い声で鳴く:..
そして、彼はからかうように裕美の方を見る。
—Ой, самое главное мы и забыли! – всполошилась она. 一 Вот!
一 Что это?
一 Там, в конверте. Посмотрите.
Фудзи ещё несколько раз неуклюже повертел конверт в руках, убедился, что ничего на нём не написано, и наконец аккуратно открыл и заглянул вовнутрь.
一 О-хо-хо! – невольно вырвалось у него от восторга. —Вот это да!
В руках он держал единичный пока экземпляр визитной карточки своей новой компании.
–Рыба-луна! Здорово! Как это вам пришло в голову? Такая редкая!
Юми сидела напротив и улыбалась, счастливая от того, что смогла угодить с таким нестандартным заказом.
一 А в деталях посмотрите, 一 произнесла она, 一 там всё правильно? Название, адрес, телефонные номера...
Господин Фудзи всё ещё рассматривал визитку в целом, и по всему было видно, что она ему нравится.
一 С такой визиткой клиентов у меня поприбавится! 一 радостно басил он. 一 Одна рыба чего стоит! Ни у кого такой рыбы нет!
一 Так что с реквизитами компании?
– И Let's go так стильно написано!
一 Так что с реквизитами?
一 А-а-а, всё нормально! Нормально!
一 Если всё правильно, то через неделю готовы будут визитки ваши. Обычно дня за три управляюсь, но у вас всегда, как я поняла, бумага особенная была! С трудом разыскали!
–Спасибо!
一 ああ、一番大事な物を忘れるところだった わ! ーと、慌ててーほら!
一 何なの?
ー この封筒の中を見て下さい。
富士さんはぎこちない手つきで封筒をしげしげと 眺めていたが、表には何も書かれていない事が判る と、やがて慎重に封を開けて中を覗き込む。
一 ほお!ー ぎこちない仕草の後、喜びの声を 上げーこれは何と!
彼は自分の新しい会社の名刺の見本を一枚手に取る。
一 これはマンボウだ! すごい!何であなたの 頭にはこんな考えが浮かぶの?こんな希少な物が!
裕美は向かい側に座り、この注文を予想外の発想 で喜ばせた事に会心の笑みを浮かべている。
一その他も良くご覧下さい一と、彼女は言っ たー全部正しいでしょうか? お名前、ご住所、 お電話番号...
冨士さんは、もう一度良く名刺を調べていたが、 その様子から彼が気に入ったのは明らかのようだ。
一 この名刺ならお客が増えるぞ!ー 彼は喜ん で伊い声で叫ぶ。ー この魚は価値の高い魚だ!誰 の所にもこんな魚はいない!
一 ところで、会社のご住所は大丈夫?
ーそして、“レッツラ号”もカッコ良く書かれ ているし!
一 だから、住所はどうですか?
一 ああ、ああ、全部正しです。正しいよ!
一 もしそれで全部よければ、あなたの名刺は1 週間後には出来上がります。普通は3日で出来ます が、あなたの名刺はいつも特別の紙で作られていま したよね?この紙を探すのが大変なので。
– ありがとう!
一 Я рада, что вам понравилось.
–Даже не знаю, как и благодарить.... Решено, на выходные вы 一 мои гости! Теперь дальше пойдём, в море! А вас или Сацуки не укачивает?
一 Да не замечала раньше как-то.
–Ну и хорошо!
一 Фудзи-сан.
–Да?
一Всё вот хотела вас спросить...
–А-а, пожалуйста, пожалуйста!
一 А что вы обычно делаете в те дни, когда не ходите в море?
一 Мечтаю о тех днях, когда отправлюсь туда, наверное, –задумавшись, серьёзно и понизив голос ответил он. А ещё... обслуживаю лодку– не новая уже! Чиню старые или изучаю новые снасти, хожу в клуб рыболовов. Там лекции часто. Полезные! Родственников немногочисленных навещаю... Так, суеты хватает...
–Вы любите море?
一 Люблю ли я море? Да... моя жизнь и есть, наверное, море. Говорят, что такие люди, как я, больны морем. Но это неправда! На самом деле я здоров морем... А вот отбери у меня его, враз тогда и заболею!
–У вас ведь тоже есть что-то, чем вы живёте?!
–Есть! Сацуки!
一気に入っていただけて、大変嬉しいです。
一 何とお礼を言ったら良いか...。お休み は、一緒に行くのは〇кだね。今度はもっと沖の方 に出よう!あなたもサツキも船酔いは大丈夫?
一 はい、以前もありませんから。
ーそれなら、夫丈夫だね。
–ねえ、冨士さん。
一 はい?
一 もっとお訊きしたいのですが。
一 ああ、どうぞ、どうぞ!
一 あなたは海に出られない時には、何をしてい らっしやるの?
一 そんな日はたぶん、次に海に出る時のこ とを考えているね。ー 深く考えるように真剣 に、そして低い声で彼は答える。ーそれに. ..船の手入れもやって。 もう新しくはない
から! 古い船を修理するとか、新しい装備の 勉強に船員クラブに出かけたりして。
で多な こり屈 そま退
は時々講習がある。これはいいよ! くはないけど、親戚連中にも伝えて… のはいやだからね。
一 あなたは海が好き?
一 僕が海を好きかって?そう… 僕の人生は たぶん海にある。 この、僕のような人間は“海中 毒”と呼ばれているよ。でも、これは正しくない!
事実、僕は海で健康を保っているのだから。 そ う! 僕から海を取り上げると、すぐに病気になつ てしまう!
あなたにもほんとうの生き甲斐というものが あるでしょう?
ー あります! サッキです!
—Вот видите... Каждый человек живёт чем-то! И, если жить нечем, остаётся пустота. Она истощает тебя день за днём и опустошает всё больше и больше. А потом и вовсе поглощает. И когда ты уходишь, то после тебя тоже остаётся лишь пустота. Вот поэтому, наверное, и нужно иметь цель в жизни. На один день, на месяц, на год. Цель, которая даёт надежду. И... моя надежда一 море. Так должно быть...
Юми смотрела на серьёзного Фудзи-сан и думала про себя: «Как всё просто!»
–Ну я поеду! Не буду вас задерживать! 一 хлопнул зачем-то себя по колену Фудзи-сан и поднялся. 一 Спасибо за обед. И за визитку тоже. Очень понравилась, буду ждать с нетерпением.
—Я рада! – отвечала, улыбаясь, Юми.
一 Да... и вот рыба там... Она во льду и запечатана плотно. Пенопласт твёрдый, сутки ещё не испортится. За это время, думаю, вы её в холодильник или в морозильник переложите уже.
一 Спасибо за рыбу. И мама тоже просила благодарить вас. А скажу Сацуки, что снова в море пойдём, так обрадуется!
–Хорошо! Я позвоню!
–Буду ждать! Берегите себя!
一Непременно...
Колокольчик на двери звякнул, и Юми, измождённая сегодняшним днём, встречами и жарким кимоно, благодарно опустилась на диван.
一ほらね…人は皆、何か性き甲斐を持っている! もし生き甲斐がなければ残るのは虚しさばかりだ。 虚しさはあなたの毎日を無気力にさせ、そしてもっとも っと落ち込ませる。 その後完全に支配されてしまう。
そして、あなたがそこから逃れ出たとしても、そこに はやはり、虚しさだけが残る。 だから、一日、毎月、 そして一年に向けた目標が必要だ。目標は希望を与えて くれる。そして、僕の希望ぽー海 そう、間違いなく。
一 裕美は真剣な冨士さんを見て、自分を振り返 って思ったー 何て単純なのかしら!
一 それでは、僕は行きます! どうもお邪魔さ ま!冨士さんは、ひざをポンと叩いて立ち上がる。ー お昼ごはん、ごちそうさま。 それに名刺も、とても 気に入った。出来上がりを首を長くして待っています。
一 気に入っていただけて、とても嬉しいです!
一 裕美は微笑んで答える。
一 ところで、あの魚だけど… 氷の中で、箱も 密閉されている。発泡スチロールは輸送に優れてい るから、あと1昼夜は大丈夫。その後は冷蔵庫か 冷凍庫に移したほうがいいよ。
一 こんなにたくさんの魚をありがとうございま した。母も、感謝を伝えて欲しいと言っています。 それから、サツキにもまた海へ行けるよ、と伝えま す。きっと大喜びすると思いますわ!
一 結構です!また、電話します!
一 お待ちしています! どうぞお気をつけて。
一 ありがとう!
ドアのチャイムが鳴り、裕美は今日一日、会合や 杵い中での着物でくたくたに疲れ、しかし感謝しな がらソファーに腰を下ろした。
Глава шестнадцатая
НАЧАЛО

Отступление
Думал ли ты когда-нибудь о душе, мой дорогой читатель? Нет, не о той, за которую нас призывают молиться Богу, и не о той, которая якобы покидает всех нас после бренной жизни на круглой планете, которой мы дали странное имя «Земля»... А о той, что находится в тебе сейчас под семью замками 一 телом, разумом, желаниями, радостями, горестями, добром и злом. Все эти странные стражи окружают душу и делают её практически невидимой для нас! Но между тем живёт она совершенно отдельной и собственной жизнью, хоть и мирится с деяниями, что совершает ежедневно её господин.
У души есть странное свойство 一 пережить в итоге всех семерых пленителей и продолжать существовать дальше. Как? Может быть, эта глава и расскажет тебе о том! Может, стоит сравнить себя с книгой? Останется ли что-нибудь, когда последняя страница твоей повести уже перевёрнута?!
*****
閑話休題
私の親愛なる読者の皆さん、君はいつか魂につい て考えた事がありますか? いや、神への祈りを捧 げる魂ではなく。はたまた、すべてのはかない人生 を終えた後、私たちがおかしな呼び方をしている“ 地球”を去って、無限の宇宙に向かって行く魂でも なく… 今自分の中にある、家族の絆、身体、思 考、願望、喜び、悲しみ、善悪など、諸々の事なの です。これらの魂を取り巻くすべての守護者が、私 たちの眼には見えない行動をしているのです。しか し、その中にあって魂は彼の神が毎日行なっている 行動と和解する事はあっても、全く別の自立した人 生を送っているのです。
魂には奇妙な特性があるー7人の囚われ人全員 が生き残り、そしてその先も存在し続ける事です。 どのようにして? もしかしたら、この章が君に語 ってくれるかも知れません。自分を本と比べてごら ん。君の物語の最後のページが元に返った時、何か 心に残ったものがありますか?!
*****
一 Проходите, пожалуйста, 一 суетилась Юми, 一 Присаживайтесь.
一 Спасибо!
Мужчина и женщина средних лет расположились напротив, по другую сторону стола, и вопрошающе ожидали.
一 Вы ведь впервые? Какие визитки хотели бы заказать?
–Простите, мы, собственно говоря, по объявлению...
一Ну, да...
一 Вы же давали объявление? Вот! 一 И женщина протянула газету, где ручкой был обведён короткий текст с фотографией людей, уходящих в сторону морского заката.
一 Д-д-да-а...一 неуверенно ответила Юми. 一 Давала!一 Вы из разных семей, знакомые? Там написано «мужчины»...
一 Нет-нет, мы 一 одна семья. Уже восемь лет!
一 У вас, простите, нет детей? 一 догадалась Юми.
一 Нет, у нас их двое. Двое. Мальчик и девочка. 一 И супруги дружелюбно переглянулись.
一 Ничего не понимаю... У вас, очевидно, есть кто-то из знакомых, кто живёт один с ребёнком?
–Нет, ничего такого...
一Но ведь там написано...
–Да, верно. Вот мы и решили с мужем, что он, 一 мужчина при этом утвердительно кивнул головой, 一 мог бы, скажем, раз в неделю навещать другую семью и скрашивать время ребёнку, которому не хватает мужского внимания. У нас есть рекомендации, если хотите, 一 сказала она после некоторой паузы и указала на собственную сумочку, в которой, должно быть, и были те самые рекомендательные бумаги.
一 どうぞお入り下さい、一 裕美は、せかせか としてーどうぞ、お掛けになって下さい。
一 ありがとうございます!
中年の男女がテーブルの向かい側に座り、何か質 問したそうに待っている。
ー こちらへは初めていらっしゃいましたか? どんな名刺をご希望ですか?
一 あの、私たちははっきり言いますと、広告の件で…
一 あら、まあ...
一 あな七が広告を出されたのですね? ほら! と、女性は新聞を取り出す。 そこには、短い 宣伝文句と夕焼けをバックに海に向かって歩く 3人 、の写真がペンでなぞってある。
一 は、はい…裕美は少し控えめに答える。 ーはい、出しました! ー あなた方はどのようなご 関係ですか? そこには“独り身の男性のみなさ ん…"と書いてありますが。
一 いえ、いえ、私たちは夫婦です。もう8年に なります。
ー お宅には、、、失礼ですが、お子さんはいら っしやいませんか?一 と、裕美は訊く。
一 いいえ、家には2人います。男の子と女の子 です。一 夫婦は満足そうに見つめ合う。
一 どういう事でしょうか…あなた方には母子 家庭のお知り合いがいるのですね?
ー いいえ、そんな人は誰も...
一 でも、ここには確かにそのように書いてあり ますから。
一 そる通りです。私は主人とも相談したのですが、 彼は一 夫は、これについてしっかりとうなずく 一 週 に一度、男親がいない家庭を訪れて、子供と一緒に過ご してあげられます。 私たちには推薦状があります、も しご希望なら、一と、彼女は言いながら間をとって、 それが入っているらしい自分のハンドバッグを示す。
Юми не знала, что и ответить!
–Да, хорошо... 一 совладала она наконец с собой.– Вот анкета, заполните, пожалуйста. Я, право, не думала, что может прийти семья... Поэтому ваши общие данные заполните, пожалуйста, в графе «Прочее». Она большая, и там всё должно поместиться. Я сейчас сделаю вам чай. Не буду отвлекать< 一 И она, пряча удивление на своём лице, занялась приготовлением чая и выкладыванием пирожных на тарелку.
一 Пожалуйста, угощайтесь!
–Спасибо! – оторвались от анкеты муж и жена.
Дверной колокольчик отвлёк внимание всех присутствующих. Мужчина, скорее пожилой, но подтянутый и аккуратно одетый, постоянно кланяясь и поминутно извиняясь, справился, здесь ли та контора, что давала объявление в местной газете.
–Здесь, всё правильно. Проходите, пожалуйста.
Вошедший покосился на заполняющую анкету пару, замялся и перевёл умоляющий взгляд на Юми, так и не решаясь произнести что-либо.
一 Ничего, не смущайтесь, 一 произнесла та. 一 Я понимаю, дело очень личное. Поэтому сейчас вы заполните анкету, а потом я приглашу вас отдельно на собеседование, в другой день.
一 Я вот рекомендации от знакомых взял, 一 волнуясь произнёс мужчина, чем почему-то рассмешил Юми. Но она постаралась не подавать виду и пригласила его присесть за собственный стол у компьютера, чтобы никто не мог смутить его ещё больше.
裕美は何と答えたらよいか判らない!
一 はい、それでは…やっと彼女は心を落ち着け て言うー では、ここに記入用紙がありますから、お 書き下さい。 私は正直言いまして、ご家族で来られる とは思いませんでしたわ…ですから、あなた方に関す る“データー “を”その他“の項にご記入をお願いしま す。妻のハンドバッグは大きな物で、何でも入れられそ うだった。ー私はお茶を淹れてきます。ー ここで話を そらすのは止めよう。そして、彼女は動揺を悟られない ようにして、お茶とお菓子を運んできた。
ー どうぞ召し上がれ!
ー ありがとうございます!と、夫婦は用紙の 記入をひとまず止めた。
事務所の入り口のチャイムの音が不意に鳴り、 全員の注意を引く。中年ではあるが、引き締まった 身体にきちんとした着こなしの男性が、頭を下げっ つ、へりくだった言葉を混ぜながら、ここが新聞に 広告を出された事務所ですか、と訊いた。
一そうです、こちらで出しました。どうぞ、 お入り下さい。
その男性は、用紙に記入している夫婦の方を横目 で見て、どうしたら良いか困りためらった様子で、 裕美に助けを求めるように視線を向ける。
ー 何もご心酒己にはおよびません、大丈夫です一と、 彼女は言い一半りります、これは非常に個人的な事ですか ら。では、あなたは今こちらで用紙にご記入をお願いしま す。後であなたに個別の面談のお知らせをいたします。
ー 私はその、推薦状を知り合いから貰いまし てー おどおどしながら男性は言う。その言葉が裕美 をほほえましくさせる。しかし、彼女は素知らぬそぶ りで、誰かが彼をこれ以上困惑させないように、彼を 自分のコンピューターのそばの机にうながす。
Заполнявшая анкету пара тем временем завершила отвечать на все предполагаемые вопросы и передала опросник Юми.
一 Мы хотели бы уточнить, 一 произнесла женщина...
一 Не сейчас, 一 перебила её хозяйка офиса, дав понять, что все вопросы могут быть оговорены исключительно при индивидуальной встрече.
一 Понимаем! 一 вступил в разговор её муж, косясь на старающегося над анкетой пожилого господина за компьютерным столиком. 一 Там все наши координаты. Когда можно будет ожидать вашего звонка?
一 На следующей неделе непременно позвоню вам, 一 пообещала Юми и пошла провожать гостей. 一 Кстати, 一 сказала она уже в дверях, 一 вы по данному объявлению, первые. Спасибо за поддержку.
一 Ну что вы! 一 смутились супруги. – Такое важное дело делаете!
Юми вернулась в офис и обнаружила, что оставшийся заполнять анкету мужчина пересел за общий стол для посетителей.
一 Надо будет ещё один поставить, 一 подумала она. 一 Господи, как у меня тесно! Для визитных карточек, пожалуй, и хватало пространства... А вот разговаривать на личные темы, пожалуй, сразу с несколькими клиентами не получится!
–Простите,–мягко позвал её пожилой мужчина. 一 Простите 一 произнёс он ещё раз, и Юми поняла, что человек этот очень волнуется.
一 Да, слушаю вас. Вы всё заполнили?
一 Да, почти всё! У меня есть вопрос, вернее...
Было сразу видно, что ему очень трудно говорить!
用紙に記入していた夫婦は、すべての質問内容に ついても答え、裕美にそれを渡した。
一 私たちは確認したい事があるのですが一妻 の方が言い出す。
一 今はだめですー事務所の女性オーナーは遮 って、ーすべての質問は個別の面談の時にじっくり お話し合いをしたいと思います。と、言った。
ー わかりました! ー 彼女の夫がコンピューター のテーブルの後ろにいる中年の男を横目で見ながら、 会話に割り込んで来る。ーあそこに私たちの住所が書 いてあります。いつあなたからお電話を頂けますか?
一 多分来週お電話することになるでしょうー 裕美は約束して、お客を送りに出る。一丁度よ く、ー もうドアのところまで来ていた二人にー あなた方はこの広告をご覧になり、来てくださった 最初の方です。 ご支援ありがとうございました。
–何をおつしやいますか!ー夫婦ははにかんで一 こんな素晴らしいお仕事をされているのですから!
裕美は事務所に戻り、残って用紙に記入していた男 性が大きなテーブルに座りなおしているのを見た。
– もう一つテーブルが必要だわ一 と、裕美は 思った。ーまったく、ここは本当に狭すぎるわ! 名刺の仕事だけなら充分だが…しかし、個人の事 情について話し合うには、一度に何組かのお客が来 てくれたら入りきれないわ!
ーすみません!と、中年の男性は静かに彼女を 呼ぶ。 すみません! ーと、もう一度男性は言った。 裕美は、この男性がひどく動揺しているのが判った。
一 はい、何でしょうか。あなたは全部ご記入く ださいましたか?
一 はい、ほとんど! 私は質問があるのです が、もっと正確な...
見るからに、男性はとても話すのが難しい様子だ。
一 Раз мы остались одни, не могли бы вы выслушать меня?
–Разумеется! Никого нет, и будем считать, что я пригласила вас на индивидуальный разговор сегодня, прямо сейчас.
–Спасибо огромное! – сказал пожилой человек. Позвольте представиться. Меня зовут Хисами. Хисами Онодэра. Я работаю смотрителем на станции. Здесь неподалёку.
一 Слушаю вас, господин Хисами.
一 Мне пятьдесят два года. И вот тут у вас есть графа... —он опять замялся, 一 «были ли вы женаты ранее и есть ли у вас дети...».
–Да, там есть такая графа, 一 подтвердила Юми.
一 Так вот... я был женат, понимаете... И ребёнок у меня тоже есть. Но... у нас не совсем всё как-то получилось, и мы разошлись! Они живут далеко, на Хоккайдо. 一 И он махнул рукой в воздух, очевидно в сторону воображаемого Хоккайдо, 一 Я не встречался со своей бывшей семьёй много лет. Только вот деньги перевожу небольшие, понимаете?
Юми слушала молча, не перебивая.
一 Мне пятьдесят два года. И второй раз у меня не сложилось и, скорее всего, уже и не сложится! Я прочитал сегодня утром ваше объявление и подумал, что судьба наконец улыбнулась мне и я смогу опять кому-то стать полезным, а может быть, со временем и близким. Но... вы, вы можете подумать, что раз я не встречаюсь со своим собственным ребёнком, то значит... 一 голос его дрогнул.
一 Погодите, 一 перебила его молодая женщина, 一 вот, выпейте холодного чаю.
一 もう残ったのは私だけですから、私の話しを 聞いていただけますか?
一 いいですよ! ー 他には誰もいません。私は あなたとの個別面談を今日、今すぐ始めたいのです。
一本当に、ありがとうございます! 一 と、中 年の男性は言い一 自己紹介をさせて頂きます。私 の名前はヒサミ、小野寺ビサミ です。駅で監視員 をしています。ここでの勤めは最近からです。
一お聞きしましょう、小野寺さん。
私は、522歳です。そして、あの、そこの項 目に書いてありますね… と、男は又口ごもる。“ 以前あなたは家庭を持っていましたか、そしてお子 さまがいますか…? ”
" 一 ええ、そんな項目がありますー と、裕美は 確認する。
そう、私には妻がいました、お察しの通り 子供もいます。しかし家庭がうまく行かず離婚しま した! 彼らは遠い、北海道に住んでいます。ー そして、彼はその方向であろう所に向かって手を 振る一私は前の家族と長い間会っていません。 ただ、大した金額ではありませんが金は送っていま す。いいでしょうか?
裕美は、遮らないようにして黙って聞き続けている。
一私は5 2歳です。そして2回目もうまく行 きませんでした! 私は今朝あなたの広告を読みま した。運命の女神が微笑んだように思えました。 私は、又誰かの役に立ち、親しい関係を持てるので はないかと。 でも、私が自分の本当の子供と一度 でも会えばどうなるあ、想像して頂けますか? … 彼の声は上ずっていく。
一 ちょっとお待ち下さいー若い女性は遮りー はい、冷たいお茶でもお飲み下さい。
一 Спасибо! 一 ответил он и сделал несколько глотков. Затем глубоко вздохнул и продолжал:
–Я – порядочный человек. У меня хороший послужной список, без прогулов и практически без отпусков за долгие годы.
一 Это очень хорошо!
–Не лишайте меня, пожалуйста, возможности участвовать в вашем проекте, – вымолвил он вдруг так жалобно, что Юми захотелось утешить этого одинокого человека.
一 Ну что вы! 一 сказала она как можно мягче. 一 Мы для того и будем работать, чтобы объединять по возможности таких, как вы, одиноких.
一 Правда? 一 улыбнулся он. 一 Это прекрасно! Я буду ждать вашего звонка! Очень буду ждать!
–Мы только начали,– оправдывалась теперь уже Юми. 一 Возможно, придётся подождать!
一 Это ничего! Я подожду! Только непременно обещайте, что позвоните мне!
一 Обещаю! 一 как можно более спокойно и уверенно произнесла Юми. – А анкету всё-таки заполните до конца. Мы не хотим, чтобы у тех, кто мог бы в вас нуждаться, были бы на ваш счёт хоть какие-нибудь недомолвки. Да и потом, жизненный опыт, даже отрицательный, тоже бывает полезен!
一 Да-да, конечно, 一 сказал он уже спокойнее. 一 Я всё сейчас дозаполню. Всё как есть.








