Текст книги "О-ясуми насай"
Автор книги: Игорь Адамов
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
裕美は改めて店内を見まわす。店はそんなに大き くはない。2 0席くらい、そして一階だけだ。壁は 目に優しい木目調でソファーはオレンジ色。暖かで リフレッシュにはもってこいの雰囲気だ。客の数も 多くない。ほとんどが二人連れだが、一組だけとて も若い男達がいる。男1人だけというのは皆無だ。
まあいいでしょう、女一人でも。ゆっくりさせて もらうわ、と裕美は思った。
マルチニは甘くて頭をしびれさせる。誰にで もなく、どこに向かってでもない至福の笑みが彼 女の顔に表れ、生き生きと変化したしてきた。そ して裕美は突然、なぜ娘にサツキという名前をつ けたのかを思いだしていた。もう、かつて愛した 男を失った悲しみはない。片親のいない家族の悲 しみもない。ただ終始小言を言っている母親だけ が煩わしかった。生むのは苦しかったが、しかし 死ぬ権利は誰にもない。娘を誰に託したらよいの か?母親は一言で言えば非常に助けてくれた。は っきり言えば2人の面倒も良く見てくれた。もう このごろは小言はあまり言わなくなった。 最初 の1一 2ヶ月は年金で何とか食べて行けるだろう が。幸いな事に裕美には母乳が充分にあった。 そしてサツキを自分勝手な娘にならないように育 てなければならない。母親の話によれば、裕美は とても難しい赤ん坊だったそうだ。小児科医がし よっちゅう来て小さな頃の彼女を診ては大丈夫だ よ、と言ったそうだ。そうして彼女は生き延び てきたが、おさな子はまだ大きくは成長していな い。しかしその後、サツキは託児所に入り、裕美 は自分の会社を持ち直した。
Улица за окнами заведения постепенно заполнялась праздными людьми, и свободных мест вокруг; как заметила Юми, становилось всё меньше и меньше. В итоге извинившаяся официантка испросила разрешения подсадить за столик ещё одну пару, и стало понятно, что пора уходить и что здесь не удастся отдохнуть ни в одухотворённом одиночестве, ни в компании с приятным собеседником.
Юми уверенно шла вперёд. Подальше от центральных увеселительных районов города. Она спешила к тем улицам, о которых много слышала... Боковым, затемнённым, спрятанным от открытых взоров, к улицам скрытых желаний. Где ничего не бывает напоказ. Где над всем нависает вуаль неожиданного и потому ещё более привлекательного и вожделённого. И они не заставили себя долго ждать...
Элитные «лексусы» и почётные «мерседесы» с затемнёнными стёклами медленно бороздили непроглядные, извивающиеся улочки. Двигатели работали бесшумно, и создавалось ощущение, что машины парят над каменной мостовой. Лампочки в красных бумажных фонарях, вывешенных у входных дверей сомнительных заведений, светили тусклым, почти бесполезным светом. Так что очертания каждой улицы были едва различимы... Иногда одна из таких машин останавливалась. Тогда от всепоглощающей темноты отделялся женский силуэт, подходил вплотную, заглядывал за опустившиеся стёкла и исчезал в чреве открытых дверей. Или опять отходил в сторону и мгновенно растворялся в странном сумраке тёмных фонарей.
窓の外の街は徐々にそぞろ歩く人々によって埋 められていった。そして裕美のまわりの空いていた 席もだんだん少なくなってきた。ついにウェートレ スが申し訳なさそうに裕美のテーブルにもう一組の カップルと合席にしてもらえないかと頼んできた。 つまり、もう出て行かなければならない雰囲気なの だ。ここも感傷的な独り者がくつろげる場所ではな く、ましてや会社にも親"しい話し相手はいない。
裕美は街の中心の歓楽街のむこうに行こうと決 めて店を出た。彼女はそこに向かって急ぐ。その場 所については色んな事を聞かされていたから。そこ は横丁になっていて、薄暗く、人目につかない場所 で、危険な願望と秘密の欲望を満たしてくれる街だ と。そこには見せかけのものは何もない。全てが予 想外で、それゆえに一層魅惑的なベール包まれてい る街だそうだ。そして、そこに行く連中はぐずぐず とためらったりはしない。
スモークガラスのエリートの車レクサスと誇り高 いメルセデスが、ゆったりと見通しの悪い、曲りく ねった小路を通ってゆく。エンジンは静かで車は石 の舗装道路の上を飛ぶような感じを受ける。いわく ありげな店の入口に下がっている、赤い和紙に包ま れたあかりはどんよりと灯っている。こうして、曲 がりくねった小路ではそれがどのような店かわかる ようになっている。時々、こんな車の中の一台が止 ったりする。すると、暗がりの中から女性のシルエ ットが浮かび上がり、車のそばまで近づき、下げら れた窓越しに中を見て、開けられたその扉の中に消 えてゆくのだ。あるいは先ほど乗った扉から出てい き、すぐに薄暗い街灯の中に溶け込んでいったりし ている。
Юми накинула на голову лёгкий шейный платок и застыла, прижавшись к нагретой летним солнцем и не успевшей отдать накопленное за день тепло деревянной стене какого-то строения. Минут десять она просто стояла вот так и ничего не делала, и ничего не происходило вокруг. Закурила. Редкие машины продолжали свой бесшумный, почти сказочный полёт. Мимо. В нависшей тишине, казалось, накопилась и продолжала своё существование лишь одна составляющая этой странной реальности —ожидание!
Проезжавшая мимо Тоуо1а Сгохуп1818
Toyota Crown – одна из самых престижных и тюнинговых моделей в Японии. Является показателем зажиточности владельца и заявляет о его социальном положении.
[Закрыть] замедлила вдруг и без того небыстрое свое движение, и стекло на задней её двери плавно заскользило вниз. Юми подошла, нагнулась и неожиданно быстро отпрянула назад. Из глубины полутёмного салона её манил ладонью глубокий старик. Седые брови снежными шапками нависали над горящими, как угли, глазами. Лицо казалось мертвенно-бледным в свете салонных лампочек, но, что более всего поразило Юми, на старике не было надето ничего, кроме пёстрых лент змеиных татуировок! Впрочем, нет, огромный огненно-желтый янтарь на белой цепи венчал исхудавшую впалую старческую грудь. Угадав в действиях желанной жертвы отказ, старик вскинул пепельные брови и хрипло позвал, протянув в сторону окна свою немощную руку. Набрав полной грудью воздух, которого явно не хватало, с широко раскрытыми глазами она тем не менее совладала с собой ровно настолько, чтобы опуститься на мягкое кресло ожидавшей её машины и не закричать. Дверь бесшумно закрылась, и машина 一 нет, не тронулась, а скорее стала переноситься в неизвестное, поскольку ощущения движения не возникло вовсе!
裕美は薄手のスカーフをかぶり、寒さしの ぎに昼間の太陽の温かみが残る木の塀に寄りか かった。彼女はほんの10分何もせずそのまま 立っていたが、そのまわりで何も起こらなかっ た。タバコに火をつける。その間にも珍しい車 がほとんど音を立てずに走り去って行った。闇 の不気味なほどの静けさとあたかもこの奇妙 な現実が創り出した光景が続くかのようであっ た。ー危険な冒険心。
そばを通りかかったトヨタクラウンが突然ス ピードをゆるめ、後部座席の窓が静かに下げら れた。裕美は近づき、かがみこみ、しかし突然 飛びのいた。薄暗い車内から老人が彼女を手招 きした。スキー帽をかぶった白い眉が、燃える ような眼を覆っていた。車内の明かりの下では その顔は死人のように蒼白であった。しかし彼 女を驚かせたのは老人がほとんど裸で、まだら のベルトの他に蛇の刺青をしている事だった。 また、白い鎖に大きな爛々と輝く琥珀が痩せこ けくぼんだ老人の胸に下がっていた。老人は白 い眉を上げ、手を力なく窓の方にのばし、かす れ声で何かを叫んだ。裕美は胸一杯に空気を吸 い込んで眼を大きく見ひらき、あたかも彼女を 待っていたかのような車のシートに倒れ込んだ が,叫びたい衝動は何とか抑えることが出来た。 ドアは音もなく閉じられる。しかし車は動いて いる感じがなく、むしろ何か訳のわからないま まどこかに運ばれていくようだ。
Дальнейшее было похоже на сон. Реальность отодвинулась... Вокруг ходили какие-то люди, улыбались Юми, припадали к её руке. Каждый считал своим долгом представиться и поклониться при этом её «господину»... Танцевали женщины. Нагие. Очень красивые. Играли кото1919
Кото –японский музыкальный инструмент. Имеет вытянутую, почти двухметровую деревянную основу, вдоль которой натянуты тринадцать шелковых струн. Мастер извлекает звук с помощью специальной пластины – плектры. Написаны многочисленные партии для целых оркестров мастеров игры на кото. Игрой кото сопровождаются особые торжества и спектакли некоторых театральных трупп.
[Закрыть], и их звучание убаюкивало и без того нереальную Юми... Затем вроде как зазвучал очень убедительно морской прибой и вроде бы был свет полной луны и тёплые солёные волны... И терпкий запах вина тоже, вроде, был... Под конец воспоминаний возникли люди в чёрных костюмах. Кланялись, провожали, что-то передавали и... опять кланялись... Извинялись. И снова 一 кланялись! И казалось, что не будет тому конца, и сама Юми не понимала, улыбается она или расстроена, реальность это или сон... И в довершение всего возникла её мать, улыбающаяся и благодарящая кого-то, обнимающая её, укладывающая вроде как спать! «Спать... Спать... Надо спать,– подумала Юми, 一 Как я устала! Как я устала!»
それから先はまるで夢の様だった。現実はどこか に消え去った。まわりを誰かが走り回り、裕美に笑 いかけ、彼女の手にしがみついく。皆当然のように 名を名乗り、彼女にまるで主人に対するかのように お辞儀をする。裸体の美女の踊り、琴の音色、そし てその音はもうろうとした裕美を眠気に誘うのだっ た。その後で驚くほど大きな波の音が聞こえ、満月 の光と暖かい海の波… ワインの渋味もそうだ。記 憶の最後に黒衣を着た人々が現れた。お辞儀をし、 案内し、何かを手渡し… そして又お辞儀をし、お 詫びを言い、そして又お辞儀をし、、、そしてそれ は終わりそうだったが裕美にはよく判らない。彼女 は微笑んだかそれとも失望したのか思い出せない。 これは現実?それとも夢… そしてすべてが終わ
った時彼女の母親が現れて、微笑みながらそして誰 かに感謝しながら、裕美を抱きしめ横になってまる で眠るように! 眠らなければ…、眠らなければ… 、眠らなければ駄目だと裕美は思った。私はなんと 疲れたことか! 私はなんと疲れたことか!!
Глава пятая
ПРОБУЖДЕНИЕ

—Юми! Юми-и-и! 一 распевно звала бабушка. 一 Вставай! Тебе же, ты говорила, дизайн какой-то там делать надо!
Юми очнулась мгновенно.
一 Сколько времени?!
一 Не переживай, только восемь утра!
一 А Сацуки?
一 Соседка согласилась отвести её вместе с Тёко-тян в сад. А я вот успела тебе завтрак приготовить. Смотри как вкусно! То, что ты больше всего любишь, 一 окономияки2020
Окономияки –японская «пицца» на основе омлета. Часто с морепродуктами.
[Закрыть].
Мама была подозрительно любезной! Юми приложила руку ко лбу, нахмурилась, пытаясь собраться с мыслями... Но в голове только и крутилось, что нужно срочно подготовить дизайн для госпожи Сакаи. 一 Да у неё ведь презентация послезавтра! Господи, какая я сонная!
一 Да уж, недоспала, так недоспала, 一 как бы читая мысли Юми, отозвалась мама.
一 ???
一 Приехать в пять утра!
–У Юми всё похолодело внутри...
– ゆみ! ゆみー[ 歌うように母が呼んだ。
起きなさい!お前ったら!お前はデザインをしな ければとか何とか言っていただろう!
裕美は目を覚ました。
–今何時?
ー心配しなくても、まだ朝の8時だよ。
– ところで、サツキは?
– お隣さんがチョーコちゃんと一緒に託児所 に連れて行ってくれる事になったの。だから、私 はお前の朝御飯のしたくが間に合ったよ。食べて ごらん美味しいよ。お前の一番の好物のお好み焼 ー母ゼ奇妙なほど優しかった。裕美はあご手を 当てしかめ面をし、考えを纏めようとした。し かし頭は混乱するばかりで、何を先にやらなけ ればならないのか。そうだ、酒井さんのデザイ ンを準備しなければ。そうだ、彼女のプレゼン テーションは明後日だ!大変! 私、寝ぼけて しまっている。
ー 私は寝不足、寝不足だよ、と母は言った。裕 美は冷静に記憶をたどりながら母に訊いた。
ーえ、どうして?
– あんたは朝の5時に帰って来たんだよ。
裕美は体の芯が凍りつく感じがした。
—А Он – такой любезный, такой видный. Ничего, что немолодой. Молодые нонче, сама знаешь, какие... Ни культуры, ни денег... Не то что раньше!
Юми пыталась зацепиться мыслями за вчерашнее. Офис, Сацуки, такси!.. И опять всё похолодело у неё внутри. Вспомнились мягкие, оранжевого цвета подушки в каком-то баре, тёмные улицы, фонари и...
«Так это был не сон!» 一 пронеслось в голове.
一 Не сон, не сон, 一 вторила невозможная в таких делах мама. 一 Вон и подарок тебе какой-то оставил. Дорогущий, наверное. Смотри, какая упаковка! Старушка уставилась на продолговатый свёрток, лежавший на комоде у изголовья Юми.
Юми села, ещё не веря в происходящее.
一 Интересно, и что же там такое? – продолжала бубнить мать, стирая попутно пыль с поверхности комода.
Резко встав и схватив свёрток, Юми решительно направилась в ванную и заперлась. Присев на край о-фуро2121
О-фуро - ванна в японском доме, короткая и глубокая. Моются рядом на специальном «табурете». В горячую воду о-фуро садятся, чтобы расслабиться и снять дневную усталость!
[Закрыть], положила продолговатый предмет на выставленные вперёд ладони и стала внимательно его разглядывать. Лёгкая, слегка овальной формы упаковка из парчовой ткани 一 очень дорогая! Красиво перевязана золотой тесьмой. Не тяжелая совсем. «Что там? Платок? Ткань для воротничка кимоно? Веер?»
—でも、あの人は何て親切な、何て立派な人だ ろう!若くはないがかまわないよ。若い男はお前自 身がよく知っているだろう。 教養はない、金はな い、昔からの礼儀もわきまえていない。
裕美は昨日のできごとと何とか結びつけようとし てみた 一事務所、サツキ、タクシー …!そして 又も体の芯が凍る思いがした。どこかのバーの柔ら かなオレンジ色のクッジョン、薄暗い小路、街灯、 そして…
これらは夢ではなかった。 記憶の中を通りぬけ 過ぎ去ったまぼろしだと思ったのに、、、。
– 夢じゃない、夢じゃないわ。こんな事が何度 も起こるなんてありえないわ、ママ! 一 ほら、お 前へのプレゼントが置いてあるよ。きっと高価な物 よ。ごらん、なんてきれいな包み! 母は裕美の枕 元のタンスの上にあるリボンをかけた細長い形をし た包みをじっと見つめた。
裕美はまだあの出来事が信じられなくて布団の上 にきちんと座り直した。
– 不思議ねえ、ところであれは何? 一 母親 はタンスの上のほこりを払いながら、ぶっぶつ言い 続けた。
裕美は素早く立ちあがると包みをつかんで 浴室に入りカギをかけた。バスタブの端に座り 細長い包みを手のひらにのせ、じっくり眺めて みる。軽い楕円形の包は錦織りのとても高価な ものだ! そして金色のリボンで美しく結ばれ ている。全然重くはない。一これは何? 風呂 敷? 着物のかけ衿? それとも携帯用の書道 の道具)?~
Не в силах больше бороться с собой Юми аккуратно потянула за перевязочный шнурок и развернула матерчатую обёртку. Внутри оказался красивой работы продолговатый женский кошелёк. Богатая, темно-зеленого цвета тисненая ткань радовала глаз. Плотная и приятная на ощупь. «Какой красивый!» Юми улыбнулась. Детально рассмотрев предмет роскоши со всех сторон, аккуратно раскрыла застёжку и... выронила кошелёк из рук. На пол ванной комнаты, шурша, словно осенние листья момид-зи2222
Момидзи – японский остролистный клён.
[Закрыть], полетели денежные купюры. «Боже мой, как много! Сколько их тут?»
Она так и застыла на несколько секунд, совершенно обескураженная, не зная, что же предпринять. Затем присела на корточки и стала судорожно сгребать десятитысячные банкноты2323
Ити-ман-эн-сацу – банкнота достоинством в 10 000 иен. Самая крупная в Японии. Примерно равна 100 американским долларам.
[Закрыть], не считая их и не обращая внимания, что комкает как попало. Всю эту денежную кучу, не раздумывая долго, сунула в карман собственного халата, а его, в свою очередь, в стиральную машину. Подальше от матери и от её назойливых расспросов. Тем более что объяснить что-либо по поводу происходящего Юми уж точно не смогла бы! Быстро приняв душ и приведя себя в порядок, выскочила из ванной, чуть не сбив стоящую на страже собственного любопытства пожилую женщину, и принялась за окономияки. Бабуля была уже тут как тут! Уселась напротив и молча пытливо уставилась на дочь. Юми умоляюще посмотрела на мать и, вытащив из-под колен кошелёк, положила на стол.
一 Прелесть! Человека со вкусом сразу видно!
Мать крутила в руках дорогую вещь, не решаясь, открывать или нет?!
裕美は慎重に結ばれた紐を引っぱり布の包 みを開いた。そこには上質の細長い女性用の財 布が包まれていた。高価な濃い緑色あ西陣織で ある。滑らかな、優しい感触一なんと美しい! 裕美はおもわず微笑んだ。しみじみと豪華な品 をながめ、そして慎重にボタンをはずし、…だ が、うっかりするりと落としてしまった。秋の 紅葉のように浴室の床に高額紙幣が散らばり落 ちた。なんとまあ、たくさんのお金が! 一体い くらあるのだろう?
彼女はしばらく立ちすくみ、判断にまよつ た。そしていくらあるか確かめもせずに、ただ 手当たり次第に一万円札の山をかき集め始め た。この札びらをよく考えることなく自分のバ スローブのポケットに突つ込むと、それを洗濯 機に放り込んだ。母からのしっこい質問を避け るために、出来るだけ札びらを遠ざけておきた かった。その上裕美はこの出来事を説明できる 訳がない。素早くシャワーを浴びて自分を取り 戻し、浴室から出て母親の好奇の眼差しを無視 してお好み焼きに取り掛かった。母はまるで初 めからそこにいたかのように向かい側にどっし りと腰を下ろし、娘をじっと見つめるのであっ た。裕美は母を見てひざの上から財布をつかん で、テーブルの上に載せた。
– なんて素敵!センスのいい人だってすぐに判 るわ。
母は開けていいものかどうか考えながら、手にと って高価な品をながめ回していた。
—Действительно красивый, – стараясь говорить как можно более ровно и без эмоций, поддакнула Юми.
–А кошелёк без денежки не дарят!
–?!
Юми вдруг увидела, что подарок в руках её матери уже открыт!
一Хорошо хоть... визиточку положил!
Старушка бережно рассматривала белый бумажный прямоугольник с каким-то тёмным логотипом в самом его углу.
–Мам, отдай, 一 умоляюще попросила Юми.
Та ещё раз, беззвучно шевеля губами, прочитала фамилию на визитной карточке и с явным почтением передала её дочери. Пряча визитку в нагрудный карман блузки, Юми успела разглядеть бордового цвета ромб с вертикальной полосой посередине.
一 Надо будет посмотреть на работе по Интернету, что это! – подумала она.
–Ты не забудь позвонить, поблагодарить, 一 продолжала бубнить мать. 一 Они ведь знаешь какие, эти канэмо-ти2424
Канэмопт (япон.)–богач, богатый человек
[Закрыть]! Любят, чтобы всё правильно было...
一 Ладно, ладно, 一 не зная, куда деваться от маминых наставлений, расстроенно отмахнулась Юми и, схватив кошелёк и сумочку, вылетела вон.
Задержалась у итальянского кафе, поколебалась секунду-другую и... решила не заходить. Впервые, пожалуй, за последнее время. Надо было спешить 一 через два часа предоставлять дизайн визитки госпоже Сакаи. А ведь ничего не готово!
– ほんとに綺麗よねー、と裕美はつとめて平静 な態度であいづちを打った。
–ところで、財布は中にお金を入れないでプレ ゼントにする事もあるのかねー。
– え?
裕美はもう母親が手の中のプレゼントを開けてし まったのを見た。
ー その代わり名刺が入っているよ!
母はまわりを濃い色で縁取られた商標の、長方形 の白い紙を注意深くながめた。
ーママ、お願いだから返してと裕美は頼んだ。
母はぶっぶつ言いながら、もう一度名刺の姓 を読んでから丁寧に娘に返した。裕美はブラウ スの胸ポケットにしまいながら名刺の中央に縦 型の菱の紋章がエンジ色で印刷されているのを 一瞥した
一会雜こ行ってからインターネットでこの商標 を調べてみなければ、と裕美は考えた。
– お前はお礼の電話をかけるのを忘れるんじ やないよ、と母が念をおした。皆ほんとにこんな 金持ちを知っているのかしら! 正義感に満ちた 人を。
–判った、判ったわよー母親のお節介から逃 れてさてどこへ行こうか。裕美は煩わしいと言わん ばかりにハエを追い払うしぐさをして、財布とハン ドバッグをつかむとすかさず家を飛び出した。
イタリアンカフェーの前でちよっとためらって から、今日はそこに入るのは止めることにした。ま ず、何をおいても急がなくては。2時間後には酒井 さんに名刺のデザインを渡さなければならない。そ れがまったく準備出来ていないのだ。
Влетела в офис. Тут же нажала на все рабочие ьсноп-ки– компьютер, кондиционер, кипятильник, принтер... Бегом полила цветы и плюхнулась в кресло. Компания, которой руководила госпожа Сакаи, готовилась производить посуду из пищевого пластика для о-бэнто2525
О-бэнто –коробочки для укладывания продуктов питания. Существует целое искусство исполнения о-бэнто. Японские домохозяйки даже специально посещают курсы «о-бэнто»!
[Закрыть]. Около десятка образцов она оставила во время своего первого визита. И теперь Юми достала один из них и стала внимательно разглядывать. Чёрный плотный пластик. Несколько отсеков для различных продуктов. Вот один, самый большой, 一 это для риса. А вот этот, маленький, явно для соевого соуса. По всей плоскости 一 золотой традиционный орнамент, и крышка... прозрачная, чтобы наслаждаться видом собранной к обеду коробочки. За основу Юми решила принять идею секционности. Изобразила прямоугольник из шести квадратов, один из которых обрезала по радиусу, имитируя ту часть, в которую обычно кладут пакетик с соевым соусом. Получилось очень наглядно. В качестве вариантов изобразила всё это в красной и чёрной гаммах и сделала цветовые вариации. Несколько других идей не прижились... Юми распечатала получившееся и налила себе кофе.
Медленно откинулась в кресле, закрыла глаза и сделала долгожданный утренний глоток.
–Хорошо!
Она посидела так около минуты, целенаправленно заглушая в себе все мысли, чтобы насладиться моментом и немножко отдохнуть. Затем поставила недопитый кофе на стол, глубоко вздохнула и беззвучно сказала сама себе, что... всё это бред и, что нужно жить реальным, и что самое ближайшее реальное для неё...
事務所に急いで行った。そこで備品をすべてー コンピューター、エアコン、湯沸し、プリンタ ーのスイッチを入れる… 花に水をやり、そ
して肘かけ椅子にどんと腰を下ろした。酒井さん が経営する会社は仕出し用のお弁当箱を作ってい る。彼女が最初に事務所に来た時に約1〇種類 の見本を置いていった。そして、裕美はその内ー っを取り出し注意深くながめた。黒色のしっかり したプラスチックの箱;幾種類かの料理を別けて 入れるための仕切り板、そのうち一番大きいのは ご飯用。小さいのは多分醤油入れに違いない。平 らな面には伝統的な金色の模様が、そしてフタは 中の料理が良く見えるように透明なプラスチック で出来ている。裕美は基本的に色んな組み合わせ のアイデアでやることにした。6つの正方形を基 本とし、そのうち一つは通常プラスチックの醤油 入れを置く場所で対角線状に仕切り板をつけてみ た。非常に合理的だ。色々な組み合わせの全てに 赤と黒をバランスよく組み入れて、そこに花柄 を付け加えた。その他のアイデアはやめる事にし た。裕美は、これはと思うデザインを印刷し、そ して自らコーヒーを淹れた。
裕美はゆっくりと椅子に座り、目を閉じてコーヒ ーを飲んだ。
–良い出来だわ!
彼女は自分の作品に目を細め、少し休むために余 計な考えを消し去りながら、こうやってしばらくの 間座っていた。その後、飲みかけのコーヒーをテー ブルの上に置き深く息を吸い込み、これは自分にと って最高の現実であると言い聞かせた。
—Произошло сегодня ночью!
Именно так и сказала она себе. Глаза её в секунду округлились, но тут... раздался звонок дверного колокольчика, и в офис быстрее прежнего влетела Сакаи-сан.
–Всё готово, госпожа Сакаи, – пытаясь заранее смягчить ситуацию, сказала, снимаясь с кресла, Юми, 一 Вот ваши образцы! Кофе или чаю не желаете?
Лицо госпожи Сакаи, выражающее всю возможную тревогу в мире, замерло на какое-то мгновение... и расплылось в добродушной улыбке.
–Мне нравится! – впервые произнесла она не визгливым голосом. 一 Вот это. Очень хорошо! Вот так сделайте!
Юми вздохнула с облегчением.
–Ну, конечно... Всё именно так и напечатают! Завтра же утром поеду в типографию и к девяти буду у вас с готовым материалом. Вы готовы внести предоплату?
Размякшая от хороших новостей госпожа Сакаи внесла полную оплату, любовно окинула взглядом офис Юми и вышла к машине. Юми тоже вышла проводить клиента. Склонилась в традиционном о-рэи2626
О-рэи – традиционный поклон, которым обмениваются японцы в официальных и бытовых ситуациях. Заменяет европейское рукопожатие. Имеет несколько степеней исполнения и влияет тем самым на систему взаимоотношений между людьми.
[Закрыть] и простояла так, пока машина не скрылась за ближайшим поворотом. Затем вернулась в офис и, привольно расположившись в кресле, которое знало до мелочей желания своей хозяйки, допила утренний кофе. Настроение у неё было превосходное!
—今朝起こったこと!
まさに彼女はこう自分に言った。その目が一瞬大 きく見開かれた。と、丁度その時、事務所のドアの チャイムが鳴り酒井さんが飛び込んできた。
– 酒井さん、全部出来ましたよ。裕美は椅子か ら立ち上がり、つとめて優しく言った。ーさあこ れがあなたのサンプルです。コーヒーかお茶をお淹 れしましょうか? “
酒井さんの顔は不安そうなようすだったが、こわ ばっていた表情が優しい微笑に変った。
一気に入ったわ! 彼女はかん高い声で言っ た。ーほら、これとても素晴らしいわ!この通り 作って下さい。
裕美はほっと安堵の溜息をついた。
ー もちろん… すべてこの通り印刷いたしま す。明日の朝印刷所に行き、9時までにはあなたに 出来上がった品をお渡しいたします。ところで、前 金はお持ち頂けましたか?
このよい仕事に上機嫌になった酒井さんは全額支 払い、裕美の事務所に好意的な一瞥を投げかけて車 の方に向かっていった。裕美もお得意様を見送りに 出る。伝統的なお礼として頭を下げ、車が最初の曲 がり角に消えるまで彼女は立ち続けていた。その後 事務所に戻り、のびのびと肘かけ椅子に座って朝の コーヒーを飲み干す。彼女の気分は最高であった。
Глава шестая
ТЕНИ ИСЧЕЗАЮТ В ПОЛДЕНЬ

Стрелки на часах показывали полдень. Юми вышла из офиса и моментально окунулась во влажное варево июня, сезона сливовых дождей2727
Сезон сливовых дождей, «Цую» (другое название – «Байу»), начинается в июне и заканчивается в начале июля. Своё название получил за то, что именно в это время начинают созревать плоды сливовых деревьев! Моросящие дожди преследуют вас в течение всего периода ежедневно. Зонтики практически не помогают!
[Закрыть]. Солнце висело над головой, но белая пелена облаков делала его размытым и блёклым. И каждая минута грозила тем, что облака эти опустятся и затопят прогретое донельзя пространство не менее прогретой влагой, без которой и так невозможно дышать! Воздух, помимо нестерпимой духоты, сотрясался ещё от пения цикад и шума строительной техники, укладывающей асфальт по соседству. Юми вернулась в офис и убавила кондиционер – не хватало ещё и простудиться! Звук входного колокольчика в очередной раз оповестил её о новом посетителе.
На этот раз им оказался дорожный рабочий, весь в пыли, вспотевший и одуревший от работы под палящим солнцем. Блаженно вдохнув прохладу офисного кондиционера, он робко заговорил2828
Во время выполнения дорожных работ в Японии принято преподносить подарки жителям окрестных домов с целью смягчения неудобств, связанных с шумом от работающей техники. Данная практика используется повсеместно и устойчиво вошла в японскую действительно сть.
[Закрыть].
時計の針が正午を指す。裕美は事務所を出て いく。するとたちまちサウナのような、6月の 梅雨の不快感にすっぽりと包まれてしまった。 太陽は裕美の真上にあったが、雲の白い膜がそ れを遮りぼんやりその姿を隠している。そし て、雲はだんだんと垂れこめて、その湿気で極 端に熱された空気の温度が少し下がり、やっと 楽に息ができる状態になった。熱気は蝉の鳴き 声と近所の舗装工事の騒音も加わってさらに増 す。裕美は事務所に戻り、カゼを引かない程度 にエアコンの温度を下げた。入口のチャイムが 鳴り、来客を知らせる。
今度は道路工事の作業員であった。全身埃だらけ で太陽に焼かれ、滝のように流れる汗に意識もうろ うの状態で。事務所のエアコンで一息っき、彼はお ずおずと言いはじめた。
—Премного прошу меня извинить... Но... наша компания осуществляет ряд незначительных строительных дорожных работ поблизости от вашего, 一 он ещё раз оглядел помещение, в котором находился, соображая, как бы получше его назвать, 一 офиса, 一 наконец вымолвил он. – Посему, позвольте преподнести вам этот скромный подарок от нашей строительной фирмы. И рабочий склонился в глубоком поклоне, держа перед собой на вытянутых руках небольшой свёрток. Юми, в свою очередь, поклонилась уставшему рабочему.
一 Премного вам благодарна, – произнесла она и приняла подношение.
一 Не желаете чаю?
–Хорошо бы, 一 искренне ответил тот, снимая пыльную каску.
Юми подала чай.
一 Да, вы... присаживайтесь, 一 указала она на кожаный диван.
一 Спасибо, мне работать надо, 一 произнёс измождённый жарой рабочий.
一 Тоцда давайте я для вас для всех попить приготовлю! —предложила Юми.
一 Даже и не знаю, 一 посетовал рабочий, 一 неудобно как-то... Дай наследил я вам тут...
–Это – ничего! Вы других зовите. А я пока мугитя2929
Мугитя – сорт ячменного чая, которым чаще всего утоляют жажду в летний период.
[Закрыть]наведу 一 лучше всего жажду утоляет!
一 Спасибо вам, – сказал смущённый рабочий и вышел.
一 実は、うちの会社がお宅の近くで道路工事 を予定しておりまして、、、。一彼はもう一度事 務所の建物をながめて言うーその間ビ迷惑をお掛 けする事になりますので、お詫びの印に会社の方 からつまらない物ですが、こちらをお受け取り下 さい。作業員は深くお辞儀をして小さな包みを差 し出した。裕美も疲れがにじむ作業員に会釈を返
– それはご丁寧にありがとうございます ー
と言って包みを受け取った。
一宜しかったらお茶でもいかがですか?
– それはありがとうございます ー 作業員は 帽子を取りていねいに答える。
裕美はお茶を出して
– どうぞお掛けになって、と革のソファーへう ながした。
一 ありがとうございます。ですが、私はまだ働 かなければなりませんので一と残念そうに作業員は 言った。
–それなら、皆さんに冷たい飲み物をお持ちし ましょうか。と裕美は言った。
– いや、それほどまでして頂いては恐縮 です。
– とんでもない!早く他の方々も呼んでいらっ しやい。私は麦茶を作っておきましょう。喉の渇き には一番ですから。
– ありがとうございますー と言って恐縮した 作業員は出て行った。
Юми достала трёхлитровый кувшин, который использовала в отдельных случаях, и заварила мугитя. Не поленилась сходить в соседний магазин за льдом 一 благо что по соседству 一 и охладила напиток. Стаканы расставила на подносе, наполнила их и в каждый опустила по два кубика льда. Рабочих всё не было! Тогда она решила взять инициативу в собственные руки 一 аккуратно приподняла поднос со стола и вышла на улицу. Пройти каких-нибудь двадцать метров до дорожных строительных работ оказалось делом не из лёгких, и Юми впервые представила себе, насколько, наверное, труден хлеб работников кафе и ресторанов. Хуже всего, что за грохотом дорожных молотков и укладчиков бетона никто её не слышал! Наконец на Юми, пыльную и пытающуюся что-то прокричать, обратили внимание и отключили всепоглощающую технику.
Смущённые рабочие столпились вокруг.
–Простите нас, 一 сказал тот, что заходил получасом ранее, 一 Сами понимаете, работа!
Они мигом расхватали стаканы и с жадностью, но осторожно, чтобы не застудить измученное на жаре иссыхающее горло, принялись пить освежающий настой. Поставив стаканы обратно на поднос, склонились в глубоком поклоне. Поклонилась в ответ и Юми.
一 Мы не будем включать технику, пока вы не зайдёте в здание, чтобы негромко было, 一 сказал, видимо, старший из их группы, 一 Идите спокойно...
Юми поклонилась ещё раз и, довольная, направилась к дверям офиса.
–Какая красивая... 一 напевно произнёс ей кто-то в спину. 一 Наверное, муж – счастливый!
裕美は特別の時に使う3リットルのポットを 取り出して麦茶を注いだ。 近所のよしみで隣の 店に氷を買いに行き、冷たい飲み物を作りはじめ た。お盆の上にグラスを並べそれぞれに2個ほど 氷を入れる。しかし彼らは誰も来ない。裕美は自 分から持って行こうと決め、テーブルからお盆を 持ち上げて通りに出た。2 0 メートルも行くと道 路工事の現場があり、大変な工事が行われている のが判った。そして彼女自身も重いポットを持ち 運ぶことで、カフェやレストランの従業員の仕事 も、また大変なことだろうと思った。残念な事 に工事用のハンマーの音とセメントを流すダン プの音のため、彼女の声は誰にも聞こえていな いようだ!しかし、やがて作業員たちは埃だら けになりながら何かを叫んでいる裕美に気付き 機械を止めた。
作業員達はすまなさそうに近寄って来た。
一すみませんでした一 と3 0分前に立ち寄った 男が言ったー ご覧のとおり、大変な工事なので。
彼らは先を争うように、でも慎重に乾ききった喉 を潤す麦茶に手をのばした。飲み終わったグラスを お盆に戻すと丁寧にお辞儀をした。裕美も会釈を返 した。
一 あなたが事務所に戻られるまで、お邪魔にな らないように機械は動かしません一 と現場の責任 者らしい男が言った。ー どうぞお気をつけて。
裕美はもう一度会釈をして満足げに事務所のドア に向かっていった。
– なんて綺麗な人なんだーと誰かが感嘆するよ うに彼女の背中に向かってつぶやく。 一 旦那は幸 せだよな。
Непонятная грусть мгновенно охватила молодую женщину. Странная неуспокоенность проникла в её душу. Оттого ли, что действительно осознавала она возможность вот такого вот простого женского счастья – доставлять радость единственному человеку... Или же была это неудовлетворённость собственной судьбой... Только, так или иначе, вошла она в офис на удивление измождённой, уставшей, и усталость эта впервые показалась ей какой-то долгой, накопившейся, странной усталостью!
И сразу вспомнился ей один из дней её далёкого детства. Солнечный такой, погожий день. И большой двор. Или только он казался ей тогда таким большим! И папа 一 молодой, сильный 一 устанавливает в центре двора тонкий бамбуковый шест. Высокий шест. И привязывает к нему леску. А на леске 一 стрекоза! Вьётся, вьётся... Кругами... Наконец устала – села3030
В Японии издревле почитались различные искусства, не всегда совпадающие с европейскими. Среди них 一 искусство ловли различных видов животных, опираясь на их природную психологию. Красивую стрекозу-самца, в частности, ловили на желанную приманку. В качестве приманки использовали самку стрекозы, привязывая её тонкой леской к бамбуковому шесту!
[Закрыть].
一 Вот, – говорит папа – теперь смотри. Ничто в мире не может быть в одиночестве. И стрекоза не будет! Сейчас прилетит её суженый, найдёт. Обязательно найдёт!
–Папа, 一 спрашивает маленькая Юми, 一 а мы поймаем ту стрекозу, что прилетит?
–Конечно, поймаем, 一 отвечает отец, – она же красивая, иначе зачем мы всё это устроили?!
И Юми вдруг начинает плакать.
一 Не хочу их ловить... Хочу, чтобы были вместе там, в небе...
またしても、何か判らない憂鬱な気分が若い女 の胸を襲った。女の幸せがたった一人の男の喜び の対象だという事を、あの時以来実感した事はな ったのだ。それとも、これは個人の運命によるも のだろうか。とにかくそれは判らないまま彼女は 事務所に戻ったが、長い間に蓄積された深い疲労 感がたった一度のきっかけで重くのしかかってき たようなのだ。 “
そして、彼女はすぐに遠い幼き日を想いだ した。こんな太陽の照りつけた日だった。そこ は大きな庭、あるいはその時はとても大きく見 えたのかもしれない庭が。そして若くて頑健な パパは庭の中央に細い竹の竿を建てた。高い竿 だった。そして竹にテグスを結びつけた。そ してテグスには蜻蛉が結わえられていた。蜻 蛉は周囲を飛びまわり、遂に疲れきって竿に 止まった。
一ほら一とパパは言ったーごらんよ、この世に は一大ぼっちなんてないのだよ。そして蜻蛉だって そうなんだよ。今にこの蜻蛉に花嫁さんが飛んで来 る、必ず見つけるよ。
– パパ ーと小さな裕美は訊く一 そしてわ たし達は飛んで来る蜻蛉を捕まえるのね?
ー 必ず捕まえるよ ー 飛んでくる蜻蛉はとて も美しい。でなければこんな風に仕掛けたりはしな いよ。
と突然裕美は泣き出した。
– 捕まえるのはいや。二匹ともお空に放してや ろうよ。
一 Ну, ладно, ладно, 一 успокаивает отец. – Смотри! И... отвязывает леску от шеста! Освобождённая стрекоза даёт несколько кругов и благодарно усаживается на прежнее место.
一 Она говорит «спасибо», 一 смеётся маленькая девочка. 一 Она не хочет улетать!
–Это она тебе говорит спасибо! – подхватывает...
Внезапно Юми поймала себя на мысли, что сидит она в кресле с полным подносом пустых стаканов в руках. Поставив поднос на стол перед собой, опустошенно оглядела комнату. И моментально приковала к себе её взор фотография улыбающейся девочки, Сацуки, ради которой вообще всё и делалось в этой жизни, вокруг которой и возникали в последнее время все её радости и печали... Юми поднялась с кресла, сняла фотографию со стены, прижала к груди и уселась опять на диваны для посетителей.
一 Я буду пытаться снова и снова, 一 сказала она сама себе вслух. 一 Снова и снова... 一 повторила она уже приглушенным голосом.
Неожиданно раздался звонок дверного колокольчика, и вошёл всё тот же самый рабочий.
–Вы хотите ещё попить? – поднимаясь с диванов, вся растерянная от такой внезапности, спросила Юми.
一 Да мы... вот тут..• 一 вошедший переминался с ноги на ногу и как-то неловко оглядывался по сторонам.
一 Мы вот тут, 一 опять начал он, 一 подумали, что...у нас техника... Может, чем пособить сможем?
ー いいよ、いいよーパパは娘をなぐさめ て一ごらん!そしてテグスを竹竿からはずし た。放された蜻蛉は何回かあたりを飛びまわり、感 謝するかのように元の場所に止まった。
–蜻蛉は“ありがとう”と言っているよ。小さ な女の子は笑って言った。一蜻蛉は飛んで行きたく ないのよ。
ー 蜻蛉はお前にありがとう、と言っているよ うだね。
そのとき急に、裕美はグラスがいっぱい置かれて いるお盆を手で持ったまま、椅子に座って物思いに 耽ってしまっていた。お盆をテーブルに置くと散ら かった部屋が目に入った。そしてすぐに微笑んでい る娘の写真に目が釘付けになった。サツキは知りっ っある喜びと悲しみの全てを持ってこの人生を生き ていくのだ。裕美は椅子から立ち上がり写真を壁か らはぎ取り、胸に抱きしめ再び来客用のソファーに 座りなおした。
– 私は最初からやり直してみるわ一 と自分に 言い聞かせるように言った ー 最初から、最初か ら、と彼女は抑制のきいた声で繰り返した。
突然、ドアのチャイムが鳴ってさっきの作業員が 入って来た。
一 あなたたち、もっと飲みたいの? 一
ソファーから立ち上がりながら裕美は戸惑いなが ら訊いた。
– いえ、私達は、そのー、作業員は手をもじも じと揉みながら、まわりを見回す。ー私たちはそ のー、考えてみたのですが、我々には機械がありま す。何かお手伝いすることはありませんか?
一 Господи, 一 всплеснула руками Юми, 一 да что же вы можете вашей техникой в офисе-то сделать?
–Жаль, – по-настоящему расстроившись, заключил рабочий.–А мы вот хотели...
一 Погодите, – вдруг оживилась Юми. 一 Погодите! А вы могли бы мне помочь клумбу перекопать? Такую же, как...
Через пятнадцать минут чумазые и счастливые лица, выстроившись в шеренгу, наблюдали, как удивлённая женщина обходила неимоверных размеров клумбу, земля в которой, казалось, перепахивалась и перепахивалась без остановки года два!
一 Мы на полтора метра вглубь перекопали, не меньше, 一 заключил кто-то из рабочей шеренги. 一 Цветам хорошо расти будет!
Ошеломлённая Юми не знала, что и сказать!
一 Спасибо вам, 一 сказала она по-простому. 一 Спасибо большое!
–Может, ещё чего сделать? – спросили счастливые от осознания своей необходимости рабочие. 一 Вы только скажите!..
一 Вот наша визитка, 一 передал Юми карточку, судя по виду, старший группы. 一 Звоните, если что... Мы... просто так приедем!
Юми ещё раз с глубокой благодарностью посмотрела на обветренные под палящим летним солнцем, блестящие от пота лица рабочих и пожелала им хороших заказов на объектах. «Спасибо», – почти хором ответили те и стали собирать свои строительные причиндалы. Через десять минут их и след простыл! И только свежий, пахнущий горячим битумом асфальт выдавал присутствие чего-то нового, недавнишнего. День перевалил к вечеру. Пора было собираться домой!
ー なんですって?一 裕美は面白そうに両手を 打ってーあなたたちは機械でこの事務所の中で 何かできると思っているの?
– それは、、、無理ですね。一 作業員はがっ かりしたように言った、ーいや我々はただなにかお 手伝いしたいと思っただけでして…
– ちょっと待って!突然裕美は活気づいた、ー 待つて!あなた達は花壇の掘り返しなんか出来る?
15分後に,薄汚れた幸せそうな満足げな男達は 一列にならんで、二年間も掘り返された事のなかっ た花壇を見やった。
一 私たちは1.5 メートル以上の深さに掘り返 しておきました。その中の一人が言った。-きれ いな花が咲きますよ。
裕美はその深さにあぜんとして何と言ったらいい か判らなかった。
– ありがとう、彼女はただそれだけしか言えな かったーどうもありがとう。
ー もっと他にやる事はありませんか? 自分達 デ役にたったと判った男達は言ったー遠慮しないで 言って下さいよ。
– さあ、これが我々の名刺です。ー現場の責 任者らしい男が裕美に手渡した。ー なにか必要が あれば電話して下さい。すぐにやって来ますから。
裕美はもう一度深い感謝をこめて、夏の太陽に焼 かれ汗に光った作業員を見、受注がたくさんあります ように!と言った。一ありがとうございます。全員が 合唱するように言い、再び自分達の現場に戻って行っ た。Ю分後には影も形も見えなくなった。そして、新 しい熱いアスファルトの匂いが風に乗って送られて来 た。夕暮れが迫ってきた。もう帰らなくちゃ。








