412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Игорь Адамов » О-ясуми насай » Текст книги (страница 3)
О-ясуми насай
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 17:42

Текст книги "О-ясуми насай"


Автор книги: Игорь Адамов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

Запирая дверь в офис, Юми ещё раз окинула благодарным взглядом свежевскопанную клумбу.

一 Посажу гладиолусы! 一 решила она.

А почему именно гладиолусы, так и не стала раздумывать... Домой спешила... Последние два дня так и не удалось провести полный вечер с Сацуки.

一 Ждёт, поди!

Заскочила по-быстрому в ближайший «Мару-Син»3131
  «Мару-Син» – сеть продуктовых магазинов в Японии. «Мару» по-японски 一 круц в центр которого вписан иероглиф, имеющий чтение «син» (новый). Считается, что если в логотипе компании присутствует круг, стилизованное Солнце, то это очень хороший знак свыше!


[Закрыть]
, прикупила любимый дочерью морковный сок, закончившееся вчера кунжутное масло для салатов и пятикилограммовый пакет косихикари3232
  Косихикари - один из самых почитаемых сортов риса в Японии. Выращивается в основном в префектуре Тиба.


[Закрыть]

一 Теперь, 一 скорее домой! Может, бабушку опять в караокэ потянет... Надо и ей дать отдохнуть!

Юми летела домой, как на крыльях, не замечая опасности от встречных велосипедистов и немного раздраженно ожидая перехода на светофорах. Вон и знакомый конёк крыши! Вот и каменный забор с ажурными металлическими воротами! Как славно пахнет жасмин! Ещё только проходя ворота, Юми услышала заливистый смех Сацуки и раздраженную, но явно весёлую, болтовню матери. Отодвинула дверь и... застыла в оцепенении.

事務所のドアを閉めながら、裕美はもう一度感謝 のまなざしで新しく耕された花壇を見やる。

ー グラジオラスを植えよう! と彼女は決 めた。

しかし、なぜグラジオラスでなければいけないの かと自問しながらも家路を急ぐ。週末は夕方をサッ キと過ごすことが出来なかったからだ。

ー待っているわ。急ごう!

近所の“丸新”に飛び込むと、娘の好きな人参ジ ユース、なくなりかけているサラダ用のゴマ油、そ れと5キロ入りのコシヒカリも買った。

ーさー、急がなきや。もしかしたらママは又カラ オケに出掛けたかもしれない…ママにもお休みを あげなくちゃ。

裕美は向こうからやって来る自転車とぶっ かりそうになったり、交差点の信号が変るのを じりじりしながら待ったりして、まるで羽根が 生えたように家へ飛んで帰る。ああ、見慣れた 屋根の棟木だ! ほら!石の塀と鉄の透かし門 扉。なんとジャスミンの良い香り!門に入りか けると、裕美の耳にサツキのけたたましい笑い 声と、母のののしりながらも愉快なおしやべり が聞こえて来る。玄関を開けて、裕美はぼうぜ んと立ちすくんだ。

Центральная комната походила скорее на рождественскую ёлку в гирляндах. Вся она была перетянута бельевыми верёвками, на которые, словно флаги, развешивала одноцветные, желтого оттенка прямоугольные бумажки бабуля. Склонившись над утюгом у чайного столика, старательно отпаривала новые измятые листы Сацуки. В комнате было душно и пахло... деньгами!

Юми качнуло от осознания происходящего, и она облокотилась на притолоку.

一 Мама, 一 радостно и взахлёб закричала Сацуки, увидев мать, 一 а бабуля зарплату постирала! В халате! Она там её от нас прятала!

–Точно, прятала! 一 весело подхватила бабуля.

一 Со вчерашней ночи вот всё прячу и прячу... Дай-ка, думаю, постираю!

一 Мама, – умоляюще прошептала Юми и закрыла глаза руками.

Сацуки продолжала хитро хихикать и совершенно зашлась от смеха, так что даже закашлялась.

–Смотри не сожги! – с явным удовольствием командовала бабуля. 一 Надо нашей маме немного оставить 一 прикупит себе чего-нибудь! Глядишь, бабуля дня через два и ещё денежек припрячет! Ничего что в стиральной машине – мы постираем...

–Ь4ама!

Юми так и сидела на входе, облокотившись на косяк входной двери, и понимала, что улыбка у неё – наиглупейшая.

–Ты бы хоть посчитала... 一 незлобно подзуживала мать.

居間に入る。そこには、まさにクリスマスツリー とおぼしき物がある。白い物干し綱が張ろてあり、長 方形の黄ばんだお札が旗のように吊り下げられて。座 敷机のそばではサツキがかがみこんで、次のしわくち やのお札にアイロンの蒸気をあてている。 部屋の中 は蒸し暑く、その匂いが充満しているのだ。

裕美は頭が混乱してきて柱にもたれかかった。

–ママ! サツキ段母親を見ると喜んで夢中に なって叫んだーおばあちゃんがお金をお洗たくし ちやったのよ、バスローブといっしょに。おばあち やんはお金をあたしたちからわからないようにあの 中にかくしたのよ。

– そのとおり、隠したのよ。 母は察しよ

く、愉快そうに言う。

–昨日の夜からずっと隠そう隠そうと…でも まさか洗ってしまうとはねー。

– ママ,一裕美は哀願するように母に声をひそ めて言いかけて、思わず顔を覆った。

サツキはーいひひ!とからかうように笑い続け、 そして咳き込むように笑い転げている。

一 よくごらん、焦がすんじゃないよ!と母は 注意する。ママのために少しは残しておいてやらな ければねー何か買えるようにね。よく見ておくんだ よ。おばあちやんがまた2日後にお金を隠すかもし れないからね! ー まあいいか!洗濯機の中に隠し たら、また洗うのも。

– ママ!

裕美は居間の入り口に座って柱に寄りかかった まま、自分が馬鹿みたいに笑っているのが不思議だ った。

ーもしお前がいくらあるか確かめたかったら… 母親は悪意のない声で言った。

一 Правда, мама, 一 закричала Сацуки, 一 а какая у бабули спрятанная зарплата?

Юми не знала что и предпринять! Можно было бы отпустить бабушку и заняться самым нелепым занятием в мире– развешивать на просушку свежевыглаженные деньги... Заменить Сацуки 一означало ещё более нелепое занятие. Наконец, само подсчитывание влажных гирлянд выглядело, пожалуй, самым странным из всего, что происходило сейчас вокруг!

一 И давно гладите? 一 только и спросила Юми...

一 Давно! 一 отрекомендовала Сацуки. 一 Бабушка, как зарплату свою постирала, всё охала, охала. Чуть плохо не стало! А Сацуки и говорит: давай, бабушка, я всё поглажу! Тут бабуле и полегчало! А халат даже и не покрасился!

Юми сидела на пороге, зажав рукой идиотскую улыбку и слушая бесперебойную трескотню Сацуки. Бабуля опустила уставшие от вертикального положения руки и смотрела на дочь одновременно и ласково, и ехидно, и ещё... с сожалением.

一 Мам, давай, что ли, я поразвешиваю...

一 Давай! А я поглажу пока.

一 Нет, я поглажу, 一 обиделась Сацуки. Я хорошо гладила!

一 Ну, ладно-ладно, ты, 一 ласково сказала мать. 一 А бабуля пока свою зарплату спрятанную посчитает!

一 Точно, 一 поддакнула бабуля. 一 Я люблю зарплаты считать!

Сацуки добавила пару и принялась ещё усерднее гладить.

– そのとおりよ、ママ。ー サツキは叫んだ。 でもおばあちやんにかくしたお金はいくらなの?

裕美はわからなかった。どうしたらよいのだろ う? 母を自由にしてやって世界で最もばかばかし い仕事につかせたら一新しくアイロンをかけたお札 をさらに乾燥機をかけるのだ。ー サツキ、代わっ て。こんなひどい仕事はないよ。 結局、数えら

れても濡れたお札のシウをのばすだけなんて、仕事 の中でもっともばかばかしいことに思えるだろう。

一ところで、だいぶ前からアイロンを掛けている の?と、裕美は訊いた。

– そうよ!サツキは叫んだ。母はまるで自分の金 を洗濯してしまったかの様に何度も溜息をつく。-ち っとも進まないよ。そしてサツキは言った、おばあち やんこっちにちようだい、ぜんぶアイロンかけちゃう から。 それで母は少し気が楽になったようだ。それ はそうと、バスローブにシミがつかなかったかしら?

裕美は敷居に腰を下ろしてサツキのとどまることの ないおしやべりを聞きながら、馬鹿みたいな薄笑いを手 で隠していた。母は上げていた手が疲れたようで、下に 降ろすと同時に愛想良くそして意地悪く娘を見た。

– ママ、少しよこしなさい。私がつ・るすから。

– いいよ、私がもうちょっとアイロンをかけるから。

ー だめ!あたしがアイロンをかけるの!サツキは怒 って言った〇あたしはきれいにアイロンかけたでしょう?

– あー、いいでしょう、いいでしょう。裕美は 優しく言った。しかし、母はまだその隠されていた お金を数えていた。

– ぴったりよ ー 母は承知した。ー私は金の 勘定が好きだからね。

サツキは又蒸気を当て、熱心にアイロンをかけ 始めた。

一 Ты бы хоть позвонила, поблагодарила! – посетовала бабуля.

– Да... знаю я! Попозже. Её уложу, тогда... Ты как постирать-то умудрилась?

–Кто ж знал, что у меня там зарплата? – съехидничала мать.

Юми глубоко вздохнула, качнула головой 一 вот уж бывает; так бывает! 一 и стала крепить прищепками свежевыстиранные денежные купюры к бельевой верёвке. Бабуля ходила вдоль и поперёк комнаты с маленьким блокнотиком и с явным удовольствием что-то там записывала и приплюсовывала. Шептала, шутила и бранилась одновременно. Но... ничего в её старческой болтовне разобрать было невозможно!

一 Мама, бабулина зарплата закончилась! – вдруг растерянно заявила Сацуки.

一 Зато, смотри, как красиво! Как коинобори!

一 Коинобори!3333
  Коинобори (от япон. «кои» –карп, «нобору» –подниматься, идти против течения реки) 一 карп, идущий вверх по течению. Символизирует силу и упорство. Пятого мая, в День мальчиков, на шестах перед домами, где есть сыновья, вывешивают шелковые коинобори, развевающиеся по ветру.


[Закрыть]
Коинобори! 一 закричала Сацуки.

一 Ну, ладно... Ты сегодня нам хорошо помогла! 一 сказала мать. 一 Теперь бабушка на свою зарплату купит нам завтра подарок...

–Точно, куплю, – поддакнула мать.

一 А мы сейчас... послушаем сказку и спать! И мама 一 рядом. Беги умываться!

一 Я сейчас, быстро, – крикнула Сацуки и унеслась в ванную.

Мать и дочь переглянулись.

一 Устала? 一 заботливо спросила Юми.

一 Да... где ж тут не устать! 一развела руками мать. 一 Такая зарплата!

– ところでお前はお礼の電話ぐらいしたらどう なんだい!母は愚痴った。

– 判っているわよ。ちょっとあとでね。サツキ を寝かしつけて、それから… どうして急に洗濯な んかする気になったの?

–誰の知った事かね。あそこに私のお金があっ たからだよ。母親は嫌味を言った。

裕美は深く溜息をつき、かぶりを振って ー こ んな事があってよいのか… そして、洗濯はさみで

お札の束をしっかり挟み、物干し綱に吊り下げた。母 は部屋の中をあちこち歩き回り、満足げに小さなノー 卜に何か書き込んでいる。一人で眩いたり、冗談を言 ったり、そして何かをののしったりしているのだが、 老母のひとり言の意味は誰にも理解出来なかった。

ー ママ、おばあちゃんはお金をぜんぶなくして しまったよ。とサツキは落ち着きを失って言った。

– そのかわりに、みて!なんてきれいな!鯉の ぼりみたい!

一 鯉のぼり! 鯉のぼり! ーとサツキは叫ぶ。

ー まー、いいでしょう。あんたは今日良くお 手伝いしてくれたから、一 と裕美は言った。だか ら、おばあちゃんは自分のお金で明日私達にプレゼ ントをかってくれるのよ。

– その通り、買ってあげるよ。一と母も言った。

– そして、私達は… 今から童話を聞いて、お 休みしましょう。ママはそばにいるからね。さー、 急いで歯をみがいて来て。

– いそいで 一 とサツキは叫んだ。そして洗 面所に入って行った。

母親と娘は顔を見合わせた。

– 疲れた? 一 裕美はいたわるように訊いた。

一 なんで疲れないことがあるものかね!母親は 両手を広げて言った。一こんなお金を。

И обе тихонько рассмеялись.

Сацуки заснула практически сразу. Юми выключила магнитофон и спустилась на первый этаж. Мать терпеливо ждала.

一 Позвони, поблагодари.

一 Сейчас!

Она достала подарок, полюбовалась... Вынула визитку и вышла во двор. Полная луна стояла высоко. Ночное небо было для этого времени года на удивление чистым. Аккуратно несколько раз прочитала содержимое визитной карточки. Только фамилия. Самая обычная! Логотип, который ни о чём не говорил, и... номер. Ни должностей, ни названия фирмы. Странно! Юми медленно, чтобы не ошибиться, набрала заветные цифры. Зазвучали длинные гудки. Долго. Очень долго. Она уже собиралась сбросить, когда ей ответил женский голос, скорее пожилых лет.

一 Дом господина Нагасава, слушаю вас.

一 Это говорит Юми Такаяма, – собравшись с духом, наконец произнесла Юми. 一 Могу я поговорить с господином Нагасава, лично?

一 Я очень сожалею, но дело в том, что господин На-гасава умер.

一 ?!

一 Сегодня днём. Если у вас есть какие-либо претензии или у господина Нагасава есть долговые обязательства перед вами, сообщите, мы обязательно их выполним!

一 Нет-нет... Ничего такого нету, 一 еле вымолвила Юми.

そして二人でそっと笑い合った。

サツキはほとんどすぐに寝入った。裕美はラジカ セのスイッチを切ワ、1階に降りていく’。母は待ち かねていたように言った。

–電話しなさいよ。

彼女は、高価なプレゼントから名刺を引つ張り 出して庭に出て行った。“満月が中天高くかかってい る。この季節の夜の空は驚くほど澄み渡っている。 じっくりと何度か名刺を読み返した。苗字のみ、そ れだけ印刷されている。そして実にありきたりの!

何の説明もない紋章、そして電話番号。 会社名 も役職も書かれていない一おかしい! 裕美は ゆっくりと、間違わないように番号を回す。長い呼 び出し音が聞こえる。長い、とても長い、、、。彼 女が電話を切ろうとした時、やっと女性の声が答え た。その声は大分年配のようである。

– 永沢さんの家でございます。こちらにどんな 御用でしょうか?

– わたくしは高山裕美と申します。 ー呼吸を 整えて裕美は言う。一永沢さんと個人的な用件でお 話ししたいのですが。

ー ああ、、、大変残念でございますが、実は永 沢さんはお亡くなりになりました。

– ええつ!

一今日の昼のことです。、、、もしかして、そ ちら様に何かご迷惑をおかけしましたでしょうか、そ れとも永沢さんはそちらから借金でもしておりました でしょうか、そうでしたら弁償させて頂きますが。

– いいえ、そのような事は何も 一 と裕美は やっとそれだけ言った。

—Похороны в пятницу, – ответил всё тот же женский голос. 一 Сообщите ваш адрес, мы пришлём специальное приглашение!

一 Спасибо! Я, пожалуй, не смогу прийти. К сожалению. Примите мои искренние соболезнования.

一 Извините, что не оправдали ваших надежд. Звоните и заходите в любое время без всякого стеснения. До свидания!

И Юми услышала короткие гудки на другом конце телефонного провода. Ей как-то странно не верилось в произошедшее! Перед глазами явственно стояло немощное старческое тело, обвивающие его красно-синие змеи и тяжелые нависающие брови над горящими, как угли, глазами. Пока мать возилась в ванной, она проскользнула к себе в комнату, взяла в руки дорогой кошелёк, бережно положила в него карточку и защёлкнула замок. Открыв верхний ящик комода, уложила дорогой предмет в самый дальний его угол, к задней стенке. Навсегда!

一 Я ложусь с Сацуки, – раздался с первого этажа голос мамы. – Всё в порядке?

一 Да, я позвонила, 一 ответила Юми, и перед её глазами ещё раз возник этот странный старческий образ. 一 Ложись!

Юми стояла, облокотившись на комод, и слушала шаркающие шаги в нижней части дома. Вот она прошла в кухню, выключила свет. Теперь ещё раз в ванную 一 развешивает постиранные майки Сацуки. Теперь в детскую. Сацуки сонно ворчит! Тишина. Подождав ещё несколько минут, уставшая за день женщина спустилась по узкой скрипящей лестнице, залила кипятком из неуспевшего ещё остыть чайника кофе, захватила сигареты с пепельницей и вышла на открытую веранду перед домом. Присела на ступеньки, кофе поставила тут же, рядом, и закурила.

– 葬儀は金曜日でございます ーとその女性の 声が答えた。どうぞご住所をお知らせ下さい。ご案 内をお送りいたしますが。

– ありがとうございます。でもおそらく参列出 来ないと思いますので、、、。残念ですが、どうぞ 私のお悔やみだけお受け下さい。

ーすみませんでした。ご用件が判らなかったものです から。いつでもご遠慮なくへご都合のよい時にお電話いた だくなり、またこちらにお越し下さい。それでは、、、。

裕美はその電話の最後に短い信号音を聞いた。しか し、どうしてもこの出来事が信じられなかった。 あの 時彼女の目の前にははっきりと、刺青の蛇、炎のように 燃える目、灰のような眉、そしてカの無い年寄りの身体 が立っていたのに。母が浴室にいる間に彼女は自分の部 屋に戻り、高価な財布を手に取り、丁寧に名刺を中に収 め、ぱちんと口を閉じた。タンスの一番上を開け、それ を一番奥の壁近くの隅に置いた。永久に!

– 私はサツキと一緒に寝ているよ。ー1階から ママの声が響く。ー 電話どうだった?

ー ええ、したわよー裕美は答えた。すると彼 女の目の前に又もあの老人の姿が浮かび上がった. – ママ、おやすみ!

裕美は立ち上がり、タンスにもたれかかり下から聞 こえる足音を聞く。ー ほら、母は台所に行きあかりを 消している。 そしてもう一度浴室に入り洗濯したサッ キのシャツを干している。子供部屋に入る。サツキは寝 ごとをぶつぶつ言っている!ああ、静かだ。そして何 分かの後、昼の疲れを体に残したまま狭くてぎしぎし鳴 る階段を降り、台所でまだ冷めきっていないコーヒー力 ップにお湯を注ぐ。そして灰皿にあるタバコを取り、開 け放してあるべランダに出てみる。階段に腰を下ろし、 コーヒーを脇に置いてタバコに火をつけた。

Луна по-прежнему плыла высоко в чистом ночном небе и походила, скорее, на начищенную добела монету. Силуэты домов и деревьев вырисовывались в её печальном холодном свете необычайно отчётливо, и казалось, что отчётливость эта намного превосходила дневную. Прямо перед Юми, в центре небольшого дворика, раскинула свои ветви огромная для такого рода дерева старая слива. Её посадил ещё прадед! Так рассказывал когда-то дедушка. Часть его ствола, та, что на запад, стала отмирать лет двадцать назад и сейчас стояла вся белая в лучах ночного светила. Ветви вырисовывались отчётливыми нитями, в которых уже давно не было никакой жизни. Когда слива начала усыхать, помнится, Юми подумала, что дерево погибнет совсем, и уже размышляла, как можно будет безболезненно в непосредственной близости от дома распилить такую махину... Но однажды ранним утром на самую верхнюю, голую его ветвь присел неизвестно откуда прилетевший сокол 一 молодая птица с острым клювом и ярким полосатым оперением в хвосте. Сокол просидел тогда около часа, издавая изредка пронзительные тревожные ноты. Что-то странное увидела в то утро Юми в поведении птицы. Просвистев на прощание необычайно громко, сокол расправил серповидные крылья, застыл так на мгновение и, стремительно скользнув вниз, пронёсся вдоль земли до конца сада, затем набрал высоту и окончательно исчез из виду среди деревьев на ближайших холмах. Вроде бы и странного ничего не произошло тогда – прилетела птица. Да только целый день после этого события все в доме ходили под впечатлением от её появления. А где-то недели через две мать заявила, что слива перестала сохнуть и пустила новые ростки там, ближе к корням. И все ходили смотреть!

月はあいかわらず夜の透きとおった中空にあ り、磨き上げられた銀貨のように白く輝いてい る。家と木々のシルエットは、夜の冷たい空気の なかで昼間よりもあざやかに景色を浮かび上がら せる。裕美の目の前には、そう広くもない庭の中 程に植わっている古い梅の木が大きな枝を伸ばし ているのをとらえていた。この梅は彼女の曽祖父 の時代に植えられたものだと、いつだったか祖父 が話してくれた事がある。幹の西側にあたる部分 は2 0年位前から枯れ始め、夜の月明かりを受け て白く光って見えている。大枝は、何年も前から 枯れがでて独特の模様があらわれていた。梅が枯 れ始めたとき、裕美は完全に枯れてしまったら、 そのいらなくなった巨木を、ほかの樹々を傷つけ ないでどうやって切り倒せるだろうか考えた事が あった。ところが、とある早朝、どこからか飛ん で来た一羽の鷹が樹の上の裸の枝に止まったこと があった。その若い鷹は鋭いくちばしと鮮やかな 縞の尾羽を持っていた。鷹は時々かん高い警戒の 叫び声をあげながら一時間ほどそこに止まってい た。その朝の鳥の様子は、裕美に何か奇妙な感じ を与えた。 そのあと別れの大きなひと鳴きを残 して、鷹は鎌型の羽根を広げて一瞬低くかまえた あと滑降し庭の端まで地面すれすれに飛び、その あと急上昇して近くの丘の樹々のあいだを抜けて 飛び去ったのだ。鳥が飛んできても別に何も起こ らなかった。そう、ただ鳥があらわれた事による 印象だけが、一日中家族の中に残っていたほかに は。そうして約2週間後、母親が梅の木が枯れが 止まり根元から新しい芽が生え始めたと言いだし たのだ。家族全員がそこへ急いで見にいった!

Едва различимые побеги, наметившие в виде почек будущую листву, странно смотрелись на грубой, землистого цвета коре. С тех пор слива ожила, каждый год давала плоды и пустила даже несколько новых ветвей с восточной своей стороны. Кора же на другой её стороне ствола со временем усохла совсем, облетела под натиском летних тайфунов и обнажила мертвенно-белую древесную плоть, как напоминание о том, что ничего в этом мире не бывает вечным.

Сигарета догорела, и Юми с удовольствием отпила глоток горячего ещё кофе. В садах пели сверчки. В кронах бамбуков на погруженных во мраке холмах им вторили оркестры ночных цикад, и где-то вдалеке изредка жалобно кричала неизвестная птица. Ночь жила своей жизнью, сожалея, наверное, что вот уже совсем скоро – рассвет и что так же скоро сменит её такой суматошный белый день.

そこには、いずれ葉となって育っていくであろ う若芽が土色の樹皮にあらわれていたのだ。その時 から梅の木はよみがえり毎年実をつけ、さらに新し い枝が幹の東側に生え始めた。しかし幹の反対側の 樹皮は、歳月と共に完全に枯れ台風によって剥かれ て白色の中身が現れるようになってしまった。それ は、この世では何物をも永遠に生き永らえることは 出来ないと言う事を教えているようであった。

タバコを吸い終えた裕美は、満足してもう一杯 コーヒーを飲み干した。庭ではこおろぎが鳴いてい る。闇夜に包まれた丘に生い茂っている竹のてっ べんでは、夜の蝉が繰り返し合唱しそしてどこか離 れた所で時々小鳥が警戒するように鳴いている。夜 がもうすぐ明けやがて騒々しい真昼がとって代わる のだが、その瞬間を惜しむようにひそやかに闇の世 界はうごめいているのだ。


Глава восьмая
КОТ – НАОБОРОТ

Неожиданно в ноги Юми ткнулось что-то мокрое, затем мягкое и тёплое. «Микэ3434
  Микэ – одно из самых распространенных имён для кошек в Японии. Как правило, им называют кошек трёхцветной масти. Чёрных котов чаще называют 1^ро. Наиболее популярными также являются имена Тора и Тама.


[Закрыть]
!» Микэ было уже четыре года. Любимец всей семьи, особенно Сацуки. Лишь мать частенько гоняла его за многочисленные проделки да ещё за то, что точит когти о старые татами. Белый, с темносерыми боками и ярким розовым носом. Откуда он пришёл три года тому назад, никто и не знает. Здесь многие держат кошек... Микэ был некрупным, но сильно разъелся в последнее время – шея совсем не угадывалась, и короткие ноги, казалось, везут кипенно-белый живот прямо по земле. И это при том, что сам постоянно где-то промышлял и мотался! Зато если судить кота по его поступкам, то был он столь же ласков с людьми, сколь и прохиндей, каких поискать.

突然、裕美の足に何かしっとりして柔らか く、そして温かいものが触れた。一そう、雄猫 のミケだ。ミケはもう4歳になる。家族みんな のペットで、特にサツキが可愛がっている。た だ、障子などあちらこちらに穴を空け、特に古 い畳,を爪で引つ搔くので、母がしょっちゅう追 い払っている。白い毛並みに濃い灰色の模様 のあるキジ猫で、鮮やかなピンク色の鼻をして いる。3年前どこから彼はやって来たのか誰も 知らない。 ここでは多くの人が猫を飼ってい る。ミケは大きくはないが、最近急に肥ってき た。首はどこにあるか判らず、地面を引きずる ような白い短い脚が特徴だ。そして彼はいつも どこかで獲物を捕ってきて、常に縄張りを歩 き回っている。その上、彼の行動から判断する に、人に対し媚を売ることと同じようにいつも 何かを探し廻っている油断のならないまめな奴 でもある。

Едва только успев появиться в новом для себя доме тогда, три года назад, Микэ немедленно подружился с бабушкиной любимой канарейкой. И уже через час, в знак особой, вероятно, благодарности, положил свою новую подругу к ногам схватившейся за сердце старушки. Вечером того же самого дня он начисто уничтожил в кладовке недельный запас сметаны, а наутро весь дом был разбужен воплями совершенно животного происхождения... Нет, не кота, а всё той же несчастной пожилой женщины, не слишком любившей, очевидно, дохлых кротов в собственной постели! Затем Микэ пропал на неделю где-то, и никто уже не сомневался, что беда миновала их дом, когда однажды утром стало понятно, что он вернулся. «И кто бы сомневался»,–кричала разбуженная дохлыми кротами старушка!

Сацуки было тогда чуть больше года, и, едва научившись ходить, она, понятное дело, хватала и любила всё, что попадалось под руку. Посему, не боясь ни кротов, ни мышей, она с восторгом приняла нового члена семьи, такого мягкого и забавно урчащего. Кот тёрся лобастой башкой о вечно ползающую повсюду Сацуки и неотступно следовал за ней. За что та постоянно пыталась накормить Микэ сухим печеньем, конфетами и прочими детскими деликатесами. И кот отвечал ей тем же. Так что недоеденные сладости и остатки печенья постоянно делили пространство на татами с дохлыми кротами, мышами и богомолами. Когда пушистый пройдоха пропадал куда-нибудь на целую неделю, Сацуки грустно вздыхала перед сном, расстроенная отсутствием близкого ей существа. Когда же, нагулявшись вдоволь, Микэ вновь появлялся на пороге дома, расстроенно вздыхала бабушка, предвидя новые невзгоды по старому сценарию.

ミケは、3年前新しくこの家に現れたと思った ら、すぐに母の可愛がっている雌のカナリヤと仲良 くなった。そして小一時間後に、おそらく好意のし るしとしてか自分の新しいガールフレンドを胸に抱 いている母の足もとに獲物を持ってきたのだ。さ てその日の夕方のこと、食品戸棚にあった1週間 分のサワークリームー『かつおぶし』をきれいに平 らげて、翌朝には母が最も嫌がっているもぐらの死 骸を寝床に持ち込んだ。それを見た途端、母はまる で猫みたいな叫び声をあげて家中の眼を覚まさせて しまった!そしてミケがどこかに消え失せてしまう と、皆はこれで家の災難もなくなったと思っていた のに、1週間後の朝ミケが家に帰っている事が判っ た。つまり、皆は誰がもぐらの死骸で母に叫び声を 上げさせたかをわかっているのである。

サッキはその時1歳とちょっとで、やっとはいはい が出来るようになっていたが、彼女は手に触れられる物 はかたっぱしから自分のペットにしてしまうのだ。そし て、柔らかで喉を鳴らすもぐらやネズミを恐れもせず、 新しい家族として迎え入れのである。猫は這い回るサッ キに頭をこすりつけ、しっこく彼女の後を追うのであっ た。又、ミケにはいつもドライフードや砂糖菓子やほか の子供用のおやつを与えていた。そして三毛も同じ様に お返しをするのだった。つまり、いつも食べ残しの甘い 物やビスケットの残りと一緒に、もぐらやネズミやカマ キリの死骸を畳の上に置いておくのだ。ふさふさした毛 の放浪猫が1週間行方不明になった時、サツキは身近な 者が急にいなくなったのを悲しんで毎晩寝る前に必ずぐ ずったのだ。そしてよそでたっぷりうろついた後でミケ は又家の軒下に現れた。母はがっかりして溜息をつき、 新しい災難を予感するのだった。

—Микэ, Микэ! – позвала Юми. Кот уркнул своё ночное «здрасьте» и мягко залез на её колени. Потоптался немного, дал пару кругов, потёрся головой о грудь и улёгся наконец, благодарно уткнувшись розовым носом в тёплый живот хозяйки. Юми стала чесать Микэ за ухом, и маленький моторчик включился незамедлительно.

一 Так, а что завтра? ...Надо не проспать и не забыть съездить за визитками для госпожи Сакаи в типографию. А что потом? Клиентов почти нет! Надо что-то менять. Но... что? И с Сацуки тоже... Может, сходить к психологу в женскую консультацию... или к частному?! 一 Юми решила больше не мучить себя вопросами, на которые не было ответов. По крайней мере, пока не было. Она полностью переключилась на урчащего кота у себя на коленях и на старую сливу, через ветви которой стремилась к её ногам полуночная луна. Ито и другое было родным и приятным, и воздух после дневного летнего зноя остыл, и стало легче дышать, и звуки ночного леса тоже успокаивали. И привычный за долгие годы кофе и дым сигареты довершали приятную усталость уходящего дня.

ミケ、ミケ!裕美は呼ぶ。雄猫はネコ流の夜の挨 拶をし、静かに彼女のひざにすり寄ってくる。しば らくネコ流の足踏みをし、裕美の周囲を2周ほど回 り、頭を胸にこすりつけごろんと横になった。そし て女主人の暖かなお腹をピンク色の鼻で小突き始め る。裕美がミケの耳のうしろを撫ではじめると、す かさずごろごろという声を出しはじめた。

– さて明日はどうだったかしら? 寝坊しては だめね。酒井さんに渡す名刺を印刷所まで取りに行か なくちや。そのあとどうしょうかしら? お客はほと んど来ないし。何かを変えていかないと。でも何を?

サツキを連れて、メンタルクリニックか開業医の女 医さんの所に相談に行こうかしら? 裕美は、もうこ れ以上答えの出しようのないことで悩むのは止めた。 少なくとも今までは何もなかったのだから。彼女は自 分のひざに乗ってノドを鳴らしている愛猫を撫でてや ることと、その枝を透して、自分の足元に銀色の光を 送り届けている古い梅の木を見ることに気持ちを切り 換えた。そのどちらも昔から身近で愛でてきた物、そ して日中の熱せられた空気は冷めはじめてしのぎやす くなり、夜の竹林のざわめきも気分をなごませてくれ た。そして長年の習慣のコーヒーとタバコが昼間の疲 れを癒してくれるのだ。


Глава девятая
ЧЕЛОВЕК

Юми ещё с вечера решила, что разбудит Сацуки сама, сама расчешет и уложит ей волосы и сама же отведёт в детский сад. Но, проснувшись утром, удивилась вот такой вот собственной беспечности, ведь сегодня нужно было спешить забирать визитные карточки для госпожи Сакаи. И с Сацуки, соответственно, успеть было невозможно! Посетовав в очередной раз на свою занятость, она тем не менее написала для дочери небольшое письмо, в котором обещала сводить её на выходные в парк и купить какой-нибуць вкуснятины. Такую идею подкинула ей, помнится, сама Сацуки... «Мама, а ты мне письма оставляй, раз работы много» 一 сказала как-то четырёхлетняя дочь, и с того дня подобные передачи неизменно скрашивали отсутствие трудолюбивой мамы. Сацуки бережно хранила эти письма, и бабушка приберегла для неё даже жестяную коробку из-под какого-то там печенья, чтобы складывала.

С грустью полюбовавшись на спящую дочь, Юми вышла к машине, завела ее и тронулась по делам. Дороги были практически пустыми. Да и представить себе, что в этой Богом забытой местности могла случиться пробка, было бы, наверное, крайне самонадеянно. Разве что авария! Да, все местные ездили аккуратно, и работы у служб спасения на дорогах в этих местах практически и не было. Тем не менее Юми нервничала! Очевидно, что переживания госпожи Сакаи передались и ей. «А вдруг что-нибудь в типографии?.. Нет, не может быть! Никогда не было!» И всё-таки ей было как-то не по себе. И когда наконец она приняла от менеджера печатного отдела долгожданньгй заказ, то вздохнула с облегчением.

裕美は昨日の夕方から決めていた。サツキを自分 で起こし、髪をブラッシングしてやり、そして自分で 幼稚園に連れて行くのだ。しかし、朝目をさまして改 めて自分の呑気さに驚いてしまった。今日は酒井さん の名刺を取りに行かなければならないのに。そして サツキを一緒に連れていっては間に合うわけがない。 いつもの事ながら、自分の仕事にグチを言いつつ彼女 はサツキに簡単な書き置きで、次のお休みに公園に 連れていって何か美味しいものを買ってあげると約束 して。こんなことを考えついたのは他ならぬ4歳の サツキで、仕事で留守しがちなママが娘に手紙を残 しておいてと。その時から仕事好きのママは、留守に することに気がねしないで済むようになった。 裕美 はそんな手紙を大切にとっておいて、サツキのために クッキーの空き缶にしまっておく事にしていた。

まだ寝ている愛しい娘を残し、裕美は車に向かい エンジンをかけ出発する。道路はとても空いている。 でも、こんな片田舎でも渋滞が起こったら大変な事に なるとも思ってみるが。 まさかー交通事故? そう だ、地元の人間は慎重に運転している、そしてここ では救急車が来ることもまれだ。それにもかかわら ず、裕美は神経質になっていた!明らかに酒井さ んの心配が乗り移ったのだ。でも、今度は印刷所で何 か起きていたら? いいえそんな筈はない! 今まで もなかったのだから!彼女は自分を見失いそうにな る。しかし結局、彼女は印刷所の責任者から待ちかね た注文品を受け取りやっと安堵の溜息をついた。

Через тридцать пять минут её зелёного цвета «субару» мягко выкатила на просторную парковку, прямо перед расцвеченным гирляндами из воздушных шариков, в честь дня презентации офисом компании Сакаи-сан. Справа, около аккуратно постриженных кустов рододендрона, выстроились строго в ряд гордые тайко3535
  Тайко – барабаны большого диаметра, составляющие целые оркестры и украшающие японские праздники и праздничные церемонии.


[Закрыть]
. Очевидно, что хозяйка пригласила из города труппу артистов для выступления перед приглашённой по случаю торжества публикой. Сами артисты толпились тут же, по соседству, переодевались в яркие праздничные кимоно и смеялись, радуясь солнечному теплу, желанию показать своё мастерство, да и возможности подзаработать тоже. На парковке уже стояло несколько машин, но приехавшие в них, хоть и вышли на свежий воздух, не спешили в сторону дверей, полагая, видимо, что не стоит тревожить Сакаи-сан до назначенного времени официальной церемонии открытия новоиспечённой компании. На крыше офиса, ближе к её козырьку, высилась скульптура, изображающая о-бэнто неимоверных размеров, в ячейках которой пестрели разнообразные яства– креветки, нарезанное ломтиками филе тунца, рисовые колобки... Всё это было присыпано полосками нори3636
  Нори – водоросль-ламинария. Широко применяется в сушеном виде при приготовлении блюд.


[Закрыть]
, белым кунжутом и украшено листом момидзи, также искусственным, разумеется.

Юми проверила наличие визитных карточек у себя в сумочке и прошла ко входу в заведение. Офис оказался большим, очень большим! Его размеры действительно поразили Юми, и она стояла несколько секунд, замерев от восторга, от такого вот объёма и от количества света и свежего воздуха из кондиционеров вокруг

30分ほど後、彼女のグリーンのスバルは、プ レゼンテーションを祝って花輪と風船で飾りっ けられた酒井さんの事務所の広い駐車場に滑ら かに入って行った。事務所の右側にはきれいに 刈り込まれたツッジの花壇、そばには誇らしげ に和太鼓が据え付けられている。明らかに女社 長がお祝いの招待客のために、となりの街から 和太鼓奏者を呼んでおいたようだ。奏者たちは すでに派手なお祭り用の装束に着がえ終えてい て、自分達の腕前をこれからお客に披露し、ま た当然のようにいくらかのご祝儀を期待して出 番を待っている。駐車場にはすでに何台かの車 が止まっていたが、お客達は酒井さんが準備し ているパーティーの開始時間にはまだ時間があ るため、屋外で談笑しているようである。事務 所の屋根のひさしには大きな弁当箱をかたどっ たサンプルが吊るされており、箱の仕切りの中 にはいろんな珍味 ー海老、鮪の切り身、ご飯 などが詰められていた。それぞれの料理には、 海苔のふりかけや白胡麻がまぶされていて、そ のほか紅葉が美しく散らされ、鮮やかな彩りの 工夫がなされている。

裕美はしばらく立ち止まって、ハンドバッグ の中の名刺を確かめ事務所の入口に向かう。そ こは本当に大きく広々としていた。その広壮で きらびやかな照明、とても快適なエアコンに心 地よくなり、しばらく立ち止まって感嘆の溜息 を洩らした。

Госпожа Сакаи, принаряженная в облегающее платье дорогой, бордового колора ткани, суетилась у длинных, уставленных бокалами и многочисленными блюдами с закусками столов, подгоняла бегающих вокруг сотрудников, но... не строго, а, скорее, с какой-то материнской нежностью. Тут она заметила наконец Юми, и лицо её изобразило беспредельное благолепие сродни тому, что дарят разве что спасителю или благодетелю всей своей жизни. Женщина устремилась навстречу, протянула благодарные руки, в которые моментально и легла коробочка с атласными визитками. Сакаи-сан достала одну и долго и бережно рассматривала. Юми показалось, что она вот-вот расплачется... Понятное дело, визитка 一 лицо компании.

–Вам нравится? 一 по-простому спросила Юми.

Госпожа Сакаи подняла полные слёз глаза в её сторону и тихо сказала: – Нравится. Спасибо!

一 Я рада, что смогла угодить вам, – произнесла традиционную для подобных случаев фразу Юми и склонилась в глубоком поклоне. Склонилась в поклоне, в свою очередь, и Сакаи-сан. Официальная часть между ними на этом закончилась.

–Ну, что же вы стоите! – вскричала вдруг владелица офиса... 一 Проходите! Угощайтесь! Сейчас гости будут, артисты приехали!

一 Да мне, простите, на работу надо 一 свои клиенты, понимаете... Ну и дела... Вот...

На лицо благодарной госпожи Сакаи легло истинное расстройство. Она не могла, с одной стороны, не отблагодарить свою спасительницу, Юми, но и понимала одновременно, что невозможно вот так просто оторвать её от собственных дел.

酒井さんはワイン色の生地で仕立てたシンプルな ワンピースを着て、グラスや色々な種類のオードブル の皿が並んだ長テーブルの周りをせかせかと歩き回 り、母親のような丁寧さで、厳しくはないがてきぱき と準備をするよう部下を急きたてている。そして裕 美をいち早く見つけると、自分を救ってくれた一生の 恩人を見るかのようにぱっと顔が輝いた。裕美は酒井 さんに近づき、感謝の念自こめてサテンのように滑ら かな名刺が入っている小箱を差し出した。酒井さんは その内一枚を手に取りていねいに眺めている。裕美に は、彼女が今にも泣き出すのではないかと思われた。 当然の事ながら名刺は会社の顔である。

– いかがでしょう、お気に召しましたか?と裕 美は率直に訊いた。

酒井さんは涙をいっぱいに溜めた目を彼女に向け 静かに言った。一 気に入りました、ありがとう!

–気に入っていただけて嬉しいですー裕美は いつものように言い、深くお辞儀をした。酒井さん もお辞儀を返した。これで彼女たちの取引は無事終 わった。

ー なんであなたはそこに立っているのですか! – 突然女社長は言った ーどうぞお入りになって 料理を召し上がれ!招待客も間もなく来ます。和 太鼓ももう来ています。

–すみませんが、私は自分の事務所に行かなけ ればー来客の予定があるのです。ご理解いただけま すでしょうか、申し訳ありません。

酒井さんの顔に失望の色が浮かぶ。彼女は自分を 助けてくれた裕美に対してほかにお礼のしようがな いが、同時にこんな仕事がこれで最後になるのはも っと残念なのだから。

—Ничего, – сказала она наконец. – Поезжайте, я найду вас. Непременно заеду!

–Спасибо! – ответила вежливая Юми. – И мне тоже со своей стороны было очень приятно работать с вами!

一 Берегите себя, 一 склонилась в очередном поклоне госпожа Сакаи.

一 Не стоит беспокойства, 一 традиционно ответила ей Юми.

Когда она выходила, все места для парковки машин на площадке перед офисом уже были заняты, люди с цветами и подарочными упаковками в руках толпились по центру, оживлённо болтая, поправляя костюмы и платья. Артисты музыкальной труппы переоделись и все как один выстроились на своих местах по струнке рядом с тайко – палочки в левой руке. Юми посмотрела на часы – без пяти десять утра.

一 Успела!

Довольная работой, она запустила бесшумный двигатель и тронулась в обратный путь. И когда машина её проходила ближайший поворот, сзади донёсся дробный, глубокий звук веков, наотмашь разрывающий утреннее летнее пространство.

–Тайко!

Юми заскочила в офис всего на пару минут. Сверилась с графиком клиентов, полила цветы в горшках и вазонах и пешком направилась к кафе в сторону дома. С утра у неё во рту маковой росинки не было! Настроение было приподнятым. Хотелось окружить себя знакомым интерьером, вкусить аромат крепкого кофе и затянуться сигаретой. Кафе было рядом!

ー 判りましたーそして彼女は言った一 残念で すね、、、。これからまたあなたに注文をお願いし たいわ。必ずそちらにお邪魔しますから。

– ありがとうございます! 一 ていねいに裕美 は答えた。ー私の方こそあなたからお仕事をいただ けるとありがたいです。

– お気をつけて、ー 酒井さんはお辞儀をして 言う。 "

– 恐れ入ります。一裕美もいつものように挨拶 を返した。

彼女が出て行ったとき事務所の前の駐車スペース はすでにいっぱいで、人々は手に花を持って賑やか にしやべりながら中央に群がっている。和太鼓奏者 たちは、揃いの装束に着替えて和太鼓のそばで左手 にバチを持って一列に並んでいる。裕美は時計を見 たー午前10時5分前であった。

– 間に合ったわ!

仕事に満足して裕美は静かにエンジンをかけ、 出発した。車が近くの交差点を過ぎるとき背後か ら深い連打の音が朝の夏の空気を破って追いかけ て来た。

ー 太鼓!

裕美は数分で事務所に駆け込んだ。来客の予定を 調べ、花瓶と花壇に水をやり、家の方向のいつもの イタリアンカフェに歩いていく。朝から彼女は何も 食べていない。元気をつけないと。いつものインテ リアに囲まれての濃いめのコーヒーや、タバコが恋 しい。なじみの店はすぐそばだ。

Юми вошла. На её удивление, все столики внутри уже были заняты. «Вот что значит прийти не в восемь утра! 一 сказала она сама себе раздосадованно. 一 Ладно, сяду вот тут!» Она выбрала обычный для себя столик у окна, за которым с большим аппетитом ел какой-то мужчина средних лет, явно торопясь и, очевидно, не собираясь засиживаться здесь надолго. Присела. «Этот-то точно скоро уйдёт»,– подумала она про себя. Посему курить пока не стала, чтобы не мешать невольному соседу и не спрашивать лишний раз разрешения на то. Как обычно заказала кофе и круассан и с явным удовольствием умяла и то и другое за пару минут. И всё-таки захотелось закурить!

Мужчине тем временем принесли порцию дзарусоба3737
  Дзарусоба –разновидность лапши, которую подают в охлаждённом виде с соусом в отдельной плошке. Предпочитаема японцами в жаркие летние дни.


[Закрыть]
на плетённом из бамбуковой лозы подносе с соусом в отдельной плошке, и, едва отставив в сторону опустошенную секундой ранее тарелку, он принялся за новое блюдо.

«Интересно, откуда в этой кафешке взялась дзарусоба? 一 подумала Юми. 一 А, наверное, принесли из соседней со-бая3838
  Собая 一 кафе, где подают соба, блюда из гречишной лапши.


[Закрыть]
, очевидно, там вообще свободных мест не было! Однако он никуда не спешит, 一 подумалось Юми, 一 он просто так ест!» И ел он действительно знатно 一 шумно втягивал смоченную в соусе лапшу склоняясь к самой плошке, громко стучал палочками о её стенки и запихивал в рот новую порцию макарон, не потрудившись освободить его от торчащих во все стороны не съеденных ранее. Соус сочился по его подбородку отчего бедняге поминутно приходилось вытираться оставленной для такого случая на столе о-сибори3939
  О-сибори 一 влажная махровая салфетка, подаваемая клиенту для вытирания рук и лица перед едой. Часто ароматизирована ментолом.


[Закрыть]
. Складывалось впечатление, что человек пересёк пустыню и теперь вот никак не может наесться вдоволь.

裕美はそこへ入っていった。ところが、驚いた事 にテーブルはほとんど満席だ。朝8時前に来なくて は駄目なのだと、そのときわかった。どこでもしよ うがない。彼女は目で窓際の席を物色する。その席 にはすでに中年男が食欲を満たしつつあり、食べ終 えたらすぐに席を立ち長居をするような気配はなさ そうだ。そこへ彼女は座った。ー彼はどうせすぐ席 を立つのだから一と勝手に決めつけた。だから合席 の相手に迷惑をかけないようにしばらくはタバコに 火をつけるのを遠慮し、了解を得ようともしなかっ た。 いつものようにコーヒーとクロワッサンを注 文し、数分間満足に浸る。そして、やっぱりタバコ を吸うことにした。

そのときその男の客に、竹ザルに盛られたそば が小さな汁碗と一緒にお盆に載せられて運ばれてく る。男は食べおわったザルを脇にやり、新しいそば を食べ始めた。

変だわ、なんで?どうしてカフェでざるそば を食べているの?と、裕美はいぶかしがる。一 ああ、たぶんとなりの蕎麦屋が満席で、このカフ 工に出前を頼んだのだわ。彼はぜんぜん急いでい ないのねー と、裕美には感じられた。彼はただ こうやって食べているだけだ。 そして、今ま


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю