Текст книги "Лилипут"
Автор книги: Игорь Колосов
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 37 (всего у книги 47 страниц)
– Ну, сука! Почему ты не хочешь подойти к Брэду и поздороваться с ним? – Мистер Лабстрэм уже не орал – он перешел на зловещий шепот, сопровождая его страшными гримасами.
Джарвис сделал еще один шаг назад и остановился. Руки его были так же расслаблены и опущены. На миг в глазах Брэда мелькнула неуверенность, но тут же исчезла. Он был зверем, идущим по следу, а в этом случае не пристало колебаться.
– Так. Так, это уже лучше, – пробормотал он, увидев, что противник перестал отступать. Лабстрэм чуть замедлил собственное продвижение. – Ты становишься уже не такой вонючей задницей, как раньше.
– Джарвис! – закричала все та же женщина. – Ради Бога! Беги, он убьет тебя!
В аптеке, кроме Маркуса и Дорса, было еще трое взрослых мужчин, но все они находились в поле зрения Лабстрэма; в его тылу остались только братья Шилдс со своей побелевшей тетей. Любой из мужчин, попробуй он приблизиться к Лабстрэму, подставил бы себя под его удар, поэтому ни один не рискнул сдвинуться с места. Дэнни непроизвольно встал (он и сам не знал зачем – у него не было никакого плана, тем более что все происходило очень быстро), но тетя Берта схватила его за штанину, как кошка – своего котенка, пожелавшего из любопытства приблизиться к рвущемуся с цепи громадному псу. Женщина не издала ни звука, но держала его очень крепко. Мистер Лабстрэм на секунду остановился, и ни у кого не было сомнения, что сейчас последует выпад. Этого ждал и Джарвис, но все-таки, когда мистер Лабстрэм резко выбросил вперед левую руку с осколком, он не успел увернуться. Стекло распороло свитер, а вместе с ним и кожу на левой руке Джарвиса. Женщина, окликавшая до этого мистера Дорса, возможно его жена, в ужасе вскрикнула. Джарвис отпрянул; вместе с ним попятились все стоявшие неподалеку. Девушка лет семнадцати споткнулась о матрас и упала. На нее никто не обратил внимания.
– Ну, как? – процедил мистер Лабстрэм. – Тебе понравилось?
Дорс поморщился, дотронувшись до разреза, и убрал руку. Рана была неглубокой, но кровотечение было довольно сильным. Лабстрэм снова пошел в атаку. На этот раз Дорс увернулся от удара, но его положение не улучшилось. Лабстрэм подался чуть вправо, чтобы сократить противнику место для маневрирования, прижимая его к прилавку и шкафам. Джарвис мог, конечно, перемахнуть через прилавок, но это было опасно – Брэд вполне мог в прыжке достать его и всадить ему осколок стекла между лопаток.
– Тебе конец, ублюдок! – радостно воскликнул мистер Лабстрэм. – Я уже вижу, как тебя хоро… – Лабстрэм умолк на полуслове, почувствовав, как ботинок Дорса с силой ударил его в пах.
Джарвис улучил момент, когда Брэд немного отклонил руку, в которой держал стекло, и, выгнувшись так, что его тело приняло почти горизонтальное положение, нанес удар вытянутой прямой ногой. Лабстрэм взмахнул стеклом, но по Джарвису не попал – тот отклонился назад. Издав неясное восклицание, Брэд схватился правой рукой за низ живота. Любой другой на его месте согнулся бы пополам, уронив стекло и забыв обо всем на свете, но этот человек, казалось, вообще в эти минуты не чувствовал боли. Отруби ему ногу, он все равно ринется на противника. Конечно, Брэд ощущал тяжесть в нижней части живота, словно ему туда положили гирю весом фунтов сто, но это была мелочь. Вид крови Дорса был для него лучшим лекарством, он возбуждал его еще сильнее. Чтобы прийти в себя, ему понадобилась всего секунда. Мистер Лабстрэм зарычал и кинулся на Джарвиса. Джарвис едва успел вернуться в вертикальное положение, и у него не оставалось ни времени, ни места для отступления – он был прижат к шкафу. Стоило ему повернуться – Лабстрэм успел бы ему нанести удар в спину. Поэтому Джарвис принял единственно правильное в этой ситуации решение. Он остался стоять на месте, выставив перед собой левую ладонь, словно щит. Лабстрэм, наваливаясь всем телом на Джарвиса, пытался ткнуть осколком ему в грудь. Джарвис стоял, сощурившись, на его щеках играли желваки. Он немного развернул ладонь к себе и СХВАТИЛ осколок стекла рукой, преграждая ему путь к своему сердцу. Лучше было бы, конечно, попытаться схватить Лабстрэма за запястье, но Джарвис, очевидно, решил не рисковать. Ведь если бы попытка не удалась, осколок распорол бы ему грудь. Джарвис сознательно подставил левую ладонь под оружие обезумевшего Лабстрэма. Брызнула кровь, несколько капель попало на шею Джарвису. Джарвис не издал ни звука; наверное, боль придала ему решимости, чтобы перейти от обороны к нападению. Противники держались за треугольный осколок с двух сторон, из ладони Джарвиса сочилась кровь, падая частыми каплями на пол. Но уже в следующее мгновение правый кулак Джарвиса погрузился в солнечное сплетение Брэда, после чего тот отлетел на несколько футов, а стекло со звоном упало на пол, где уже собралась лужица крови. Джарвис носком ботинка отбросил осколок в сторону, подальше от Лабстрэма. По всему было видно, что Джарвису уже не до Лабстрэма. На его глазах выступили слезы, он глухо застонал, сжимая правой рукой распоротую ладонь. Порез был таким глубоким и длинным, что ладонь как будто развалилась на две части, скрепленные узким перешейком у большого пальца. Миссис Дорс отчаянно завизжала. Дэнни, находившийся рядом, при взгляде на рану, из которой ручьем текла кровь, почувствовал, что его вот-вот вырвет. Казалось, даже свечи загорелись ярче, чтобы все присутствующие могли увидеть результаты побоища. Мистер Лабстрэм, пусть и на короткое время, был выведен из строя. Он стоял на подрагивающих ногах, согнувшись и прижимая обе руки к солнечному сплетению. Его выпученные, как у жабы, глаза неотрывно смотрели на Джарвиса бессмысленным взглядом, рот его открывался в тщетных попытках вдохнуть воздуха, лицо налилось кровью, словно у погибающего от удушья. Он сдавленно мычал, пытаясь что-то сказать.
– Ты… ублюдок… – наконец пробормотал он. – Ублю… ты… задница. Тебе… – Он зашелся кашлем, потом плюнул кровавой слюной.
Джарвис словно не замечал его. Должно быть, рана нестерпимо болела. В этот момент со стороны черного хода послышался шум – это пришли из муниципалитета, куда кто-то позвонил во время драки. Понял ли это мистер Лабстрэм или нет, неизвестно, но он, сжав зубы, выпрямился, лицо его было искажено болью и ненавистью. Даже не взглянув на плачущую дочь, он побежал к главному входу. Несколько человек в испуге отшатнулось, никто даже не думал мешать этому бегству. Из-за стеклянных шкафов с медикаментами появился высокий, плотный человек с пистолетом в руке. Но в полутьме, не зная, что конкретно произошло, он не задержал Лабстрэма, хотя тот еще секунд десять возился у двери, отпирая ее. В аптеку ворвался сквозняк, затем громко хлопнула дверь. На этом и закончился инцидент, который дорого обошелся его свидетелям и особенно участникам.
13
Джарвис Дорс медленно опустился на пол, прижимая искалеченную руку к груди и скрипя зубами. Его жена бросилась к нему. Тетя Берта прижала к себе Дэнни, не давая ему смотреть, как доктор Лок и плотный мужчина подняли мистера Маркуса. Аптекарь был без сознания. Заметив два осколка стекла, торчавшие в спине и затылке Маркуса, Берта судорожно отвернулась и заставила себя часто и глубоко дышать, чтобы одолеть подступившую к горлу тошноту. Кто-то начал успокаивать Бекки, звавшую отца и размазывавшую по лицу слезы. В конце концов по требованию доктора Лока ее увели вместе с шатавшимся из стороны в сторону мистером Дорсом.
После того как один человек сбежал, Бекки увели вместе с мистером и миссис Дорс, унесли на носилках мистера Маркуса, аптека показалась в два раза просторней. Никто не говорил ни слова. Казалось, люди утратили дар речи, ограничиваясь жестами. Минут через пять появился отец Каспер. Кому-то, может, и пришло в голову, что любые слова, даже самые хорошие, даже из уст священника, прозвучат сейчас как полная нелепица. Но отец Каспер и не собирался вновь призывать людей возложить свои упования на Господа. Он был подавлен и бледен и в первый момент, казалось, даже забыл, зачем пришел. Потом, как во сне, он направился к тому месту, где была постель мистера Лабстрэма. Собрал вещички девочки, перекинул через плечо замызганное ватное одеяло и направился обратно к черному ходу, внимательно глядя себе под ноги, чтобы не наступить в кровавую лужу.
– Господи, что творится, – пробормотал отец Каспер. Губы его дрожали, в глазах стояли слезы. – Бедная девочка! В ее отца, видно, вселился сам дьявол, – сказал он скорее сам себе, чем окружающим. Он посмотрел на черную лужу. – А мистер Дорс потерял столько крови!
Священник пошел дальше, покачивая головой. Сейчас он смахивал на привидение. Кто-то принялся вытирать мокрой тряпкой кровь. У самого прохода, ведущего к кабинетику аптекаря, отец Каспер остановился и, смотря себе под ноги, негромко произнес:
– Он вряд ли вернется, но будьте осторожны. Хорошенько запритесь изнутри. Дай Бог, чтобы эта ночь прошла спокойно. – И – он вышел.
Так закончился этот вечер, первый вечер в аптеке, оказавшийся почти для всех присутствующих последним. А ночью Дэнни снова увидел сон, в котором, как и в недавних видениях, он был невидимым наблюдателем жизни семьи Тревор. Однако сон этот имел одно важное отличие от видений. В этом сне Дэнни Шилдс услышал смех, гадкий, старческий, пробирающий своей мерзостью до костей смех Лилипута!
Глава двадцать седьмая
1
– Шериф! – хотел крикнуть Монро, но из его горла вырвался лишь невнятный хрип. – Господи, что это? – Он открыл рот, совсем по-детски показывая пальцем на того, кто преследовал бегущего человека.
Увидев это чудовище, Лоулесс почувствовал, как у него от удивления сама собой опускается нижняя челюсть, а мозг отказывается верить тому, что видят глаза. Понадобилось какое-то время, прежде чем до Чарли дошло, что перед ними – некое подобие гигантского жука. Именно подобие, потому что вряд ли эта тварь относилась к какому-нибудь существующему в природе виду жуков, что сразу бы определил любой энтомолог. Чарли уж точно не был специалистом по жукам, хотя, как и любой человек, видел их за свою жизнь немало. Но такой громадины он не мог себе и представить.
– Ну конечно! – вырвалось у него. – Подарочек от Лилипута!
Чарли и сам не понимал, почему сказал именно это. Что до Монро, то он ничего не слышал. Отрывисто произнося слова, словно каждое из них причиняло ему нестерпимую боль, он проговорил с совершенно потерянным видом:
– Это… Кунц. Рони Кунц. Он… живет на Бингем, он… – Голос его замер.
Лоулесс не двигался; за сегодняшний день он уже не впервые застывал вот так, в изумлении и ужасе, но то, что он почувствовал сейчас при виде гигантского насекомого, невозможно было с чем-либо сравнить. Это чудовище просто вводило человека в столбняк не столько немыслимо гигантскими размерами, сколько всем своим видом. Гигантские крылья были сложены на спине, образуя некий панцирь, отливавший на солнце светло-коричневым металлическим блеском. Темные мохнатые ноги были толщиной со ствол среднего дерева. Жук был невероятно огромен – десять футов в длину и по меньшей мере четыре в высоту. Но даже и это было не самым ужасным. Чарли больше всего поразила его голова. В сравнении с туловищем она, конечно, была небольшой. Огромный кусок янтаря полтора фута на полтора – вот что это было. «Форд» находился достаточно близко, чтобы рассмотреть кое-что еще. На желтой голове монстра, будто наклеенные небрежной рукой его создателя, крепились два желеобразных красных глаза, а внутри этих глаз… ПЛАВАЛИ зрачки! Это были небольшие черные шарики, словно головастики, плывшие к той стороне оболочки глаза, куда смотрело насекомое. И этот взгляд можно было различить. Ошеломленно рассматривая жука под бормотание Монро, Лоулесс заметил, как жук (чуть-чуть) сбавил скорость и его зрачки переплыли с середины, стукаясь об оболочку глаза. Жук УВИДЕЛ их. Однако насекомое не изменило своего намерения. Оно продолжало догонять обезумевшего от страха человека. Да, это был Рони Кунц, работавший учителем математики в средней школе Оруэлла. Мужчина лет пятидесяти, седовласый, с приятным смуглым лицом, сейчас он был неузнаваем. Нечеловеческий ужас так исказил черты его лица, что, если бы Джек не догадался, кто это, Чарли ни за что бы его не узнал. Кунц, как видно, потерял уже всякую надежду на спасение, ноги сами несли его вперед, блуждающие глаза, казалось, ничего не видели. Но вдруг, случайно обратив взгляд направо, он заметил полицейскую машину:
– А-а-а! Помогите! СПАСИТЕ!
Дар речи вернулся к нему на мгновение, когда он увидел полицейскую машину, хотя, наверное, ему было все равно, что это за машина – главное, там были люди, такие же, как он. И это были последние слова Рони Кунца. Пытаясь на бегу повернуть направо, к машине, он поскользнулся и упал как подкошенный там, где Бингем вливалась в Фелл-стрит. Это решило исход погони. Ничто уже не могло помешать жуку нагнать человека, хотя, впрочем, даже и не будь этого падения, Кунц все равно далеко бы не убежал – насекомое без труда сокращало расстояние, двигаясь гораздо быстрее. При падении Рони инстинктивно выставил вперед правую руку – и сломал ее. В первое мгновение он как будто даже позабыл о преследователе, недоуменно уставившись на согнутую под неестественным углом руку, из которой в месте открытого перелома торчала кость. Кунц открыл рот, как если бы хотел набрать полные легкие воздуха перед погружением в воду, но закричать от боли не успел. Жук, как танк, подмял его под себя. Бурые жвалы, похожие на клешни рака, сомкнулись на шее Рональда Кунца.
2
Если бы шерифу кто-нибудь сказал, что он окажется в таком положении, когда будет вынужден зайти в дом, где все жильцы погибли от полной потери крови, как будто вскрыли друг другу вены, где сама атмосфера была пропитана смертью, где нечто только и ждало новых жертв, Чарли не поверил бы. Он отлично помнил, как Дэнни Шилдс предупреждал, что в жилые дома лучше не соваться, потому что все они залиты смертью, как будто были соединены невидимым трубопроводом. Чарли не имел ни малейшего представления о причине всех этих ужасов, он был уверен, что мальчик тоже ее толком не знает, и в ситуации, которая накрыла их прошлой ночью, как сачок бабочек, он действовал по молниеносным подсказкам собственной интуиции. Чарли видел, что произошло у Холистеров (именно после посещения этого дома его тело начало молодеть), видел, что случилось у Шилдсов, поэтому после предупреждения Дэнни, пусть и не самого обоснованного, он предпочел не рисковать и не тратить зря время на поиски аргументов «за» и «против». Лоулесс решил, что сейчас надо действовать, а разобраться, перестарались они или нет, можно и потом. Шериф был уверен, что люди в подавляющем большинстве до сих пор пребывали в недоумении, почему, по какой причине в предрассветный час их разбудил телефонный звонок или истошные вопли соседей под окнами с требованием немедленно уйти из дома. Одни бездумно повиновались и пока что были живы; другие погибли, так и не найдя происходящему объяснения. Люди не понимали, что происходит, но многие из тех, кто еще был жив, видели собственными глазами гибель кого-нибудь из своих родных или соседей. Всем было ясно одно: в дома лучше не заходить, это был другой мир, совершенно другой. Дом, в котором постоянно проживают люди, перестает быть просто кровом. Мальчик оказался прав, и Чарли знал это. Он знал, что войти теперь в какой-нибудь дом было равносильно самоубийству. И тем не менее Лоулесс вошел, вынужден был войти, потому что иного пути просто не было. Он словно оказался в положении смертника (как в некоторых штатах его страны), который должен выбрать для себя одну из двух казней. Но это произошло немного позже, а пока страшные события развивались так стремительно, словно спешили изо всех сил толкнуть шерифа на этот шаг. Когда голова мистера Кунца, словно срезанная гильотиной, покатилась в сторону полицейского «форда», жвалы насекомого тут же впились в обезглавленное тело. Жук не обращал внимания на людей, сидевших в машине, все его внимание было поглощено добычей. Жвалы погружались в тело, временами выстреливая мощным треском ломавшихся костей. Этот треск был ужасно громким, неправдоподобно громким. Монро пробормотал заплетавшимся языком:
– Он… его жрет… жрет.
Внезапно он схватился за живот, почувствовав спазмы пустого желудка. Шериф смотрел на покатившуюся в сторону голову Рони, и ему вспомнился мистер Клинг. Между прочим, отчлененные части тела вместе с трупом Гэла Хокинса они так и оставили в окружном морге. Небось там уже не продохнешь, тем более что стоит прямо-таки летняя жара. В какую-то долю секунды Чарли сопоставил несколько деталей, и мозаика вдруг оказалась полностью выложенной. Широкая круглая дыра (как мертвый человек уменьшается в размерах столь быстро?) в животе трупа Хокинса и отсутствие внутренностей явно доказывали, что из Гэла нечто выбралось, хотя всегда существует вероятность ошибки. Нога Бена Ламбино, голова Олафа Клинга – все, что осталось от этих людей. То, как жук избавился от головы Кунца, словно это была несъедобная часть тела, прямо указывало на аналогичные действия монстра в отношении владельца похоронной конторы. Во всем этом было только одно несоответствие, и шериф очень скоро поймет, в чем дело. То чудовище, что выбралось из тела Гэла Хокинса, естественно, не могло быть таким громадным. Иначе оно не сумело бы так незаметно покинуть окружной морг, ведь, несомненно, оно находилось в здании, когда Чарли и Джек прибыли туда. Пожалуй, будь у шерифа время, чтобы спокойно сесть и подумать, он бы раскрыл эту загадку. Но сейчас это не имело практически никакого значения, все происходило стремительно в противоположность большинству снов, где люди (и чудовища) двигаются медленно, словно под водой.
Голова Кунца наконец-то остановилась, повернувшись к Чарли кровоточащим обрубком шеи, и он, хоть и с трудом, отвел от нее взгляд. От самого Кунца уже мало что осталось. Жук доедал его. Чарли не мог рассмотреть пасть этого монстра, но он отлично видел, как быстро труп Рони уменьшается в размерах. Кости трещали, словно кто-то раскалывал гигантские грецкие орехи, но еще отвратительнее были другие звуки, заставлявшие Чарли лишь в бессилии морщиться и вздрагивать, – сосущее, причмокивающее чавканье. Казалось, жук превращал Кунца в полужидкую массу и в буквальном смысле пил свой чудовищный коктейль. Чарли уже чувствовал, что его разум вот-вот откажется служить ему, когда рядом закричал Джек:
– Что же мы сидим? Он же его ЖРЕТ!
Монро открыл дверцу машины. Боб Джонс по-прежнему лежал без движения, словно в летаргическом сне. О нем совершенно забыли. Чарли хотел крикнуть своему заместителю, что Кунцу уже никто ничем не поможет. Однако смотреть, как чудовищное насекомое пожирает человека (с которым оба были отлично знакомы), и ничего не сделать было свыше его сил. Он тоже выскочил из «форда». По инерции рука потянулась к рукоятке кольта, в голове звоночком прозвенело: «Да разве пуля значит что-нибудь для этой твари?» Но было уже поздно что-то менять… Жук-монстр заметил их. Его зрачки поплыли по кровавому полю глазных яблок, помогая чудовищу сфокусировать взгляд на появившихся двуногих, которые почему-то не убегали. Жук перестал пожирать Кунца. Впрочем, от человека уже мало что осталось. Лишь две ноги и рука. Чарли, увидев эти останки, окончательно уверился в том, кто устроил свалку из человеческих конечностей на лужайке перед домом Мориссонов. Это был именно этот жук (Чарли вдруг подумал, что в городе уже, может быть, этот жук не единственный, хотя ему ужасно не хотелось в это верить), смотревший на них плавающими в красных прозрачных глазах зрачками.
Его набитое брюхо было того неприятного цвета, каким бывает живот дохлой рыбы, всплывшей на поверхность озера. Жвалы замерли, и Чарли увидел, как капли крови и клочки кровавой жижи растворяются на их бурой плоти. Жвалы и были той самой пастью, и остатки пиршества ВСАСЫВАЛИСЬ внутрь, словно погружаясь в трясину. Зрачки плавали – влево, вправо, влево, вправо. Жук смотрел то на шерифа, то на его заместителя.
– Черт! – воскликнул Джек. – Да от него воняет хуже, чем от скунса.
От жука действительно исходило такое зловоние, что даже трупный запах разлагающегося тела вызвал бы меньшее отвращение. Да эта тварь могла убить одним запахом. Однако жук, судя по всему, предпочитал более верный и быстрый способ. Еще до того как Джек сделал первый выстрел, Чарли решил, что в этом поединке, как и с желтыми мухами, преследователями будут не они с Джеком.
– У, тварь! – процедил сквозь зубы Монро. Он взвел курок и вытянул перед собой пистолет. Грянул выстрел. Пуля попала в холмообразную спину монстра и… отскочила.
– Осторожно! – закричал Лоулесс, увидев, как жук ринулся вперед.
Джек снова выстрелил. В том месте, где пуля ударилась о панцирь из крыльев, блестевший на солнце, как отполированный «роллс-ройс», словно что-то вспыхнуло, заискрив. Но и только – и второй выстрел не принес монстру никакого вреда. Пуля лишь поцарапала панцирь с правой стороны, скользнув, как шайба по льду. Насекомое наступало. Расстояние сокращалось стремительно. Чарли подумал, что уж теперь-то он постареет. Бежать было бессмысленно, а пули отскакивали от чудовища, как если бы Джек стрелял горохом. И все же Чарли решил, что, пока в его кольте есть патроны, он будет защищаться. Вот кончатся – тогда другое дело. Он выстрелил не целясь и попал в янтарную голову насекомого. ПЛЮХ! За звуком выстрела последовало нечто, напоминавшее падение камня в воду. Пуля вошла в желтую голову насекомого, и Чарли увидел, как крохотный кусочек металла продолжает, как в замедленном повторе, плыть ВНУТРИ головы, постепенно останавливаясь, пока окончательно не замер в глубине полупрозрачного куска янтаря. Жук на секунду остановился, словно был ошеломлен происходящим, но лишь на секунду. По-видимому, этот выстрел был для него если и болезненным, то уж никак не смертельным.
– В голову! – крикнул Лоулесс, отступая вдоль «форда». – Стреляй в голову!
Он еще не договорил, как Монро дважды выстрелил в жука. Снова раздалось плюханье, в которое перешел грохот выстрела. Две пули точно так же, как и после выстрела шерифа, застряли в голове монстра. Следы, оставленные пулями на поверхности, тут же затягивались, словно на воде, в которую бросили камень. Монро стал пятиться; у него осталось только три патрона. Столько же было и у шерифа, не заряжавшего кольт после стычки с мухами. Чарли, морщась от бившей в нос вони, вытянул руку и прицелился в кровавый глаз жука. «Может, это тебе понравится», – пронеслось у него в голове. Указательный палец пришел в движение. Лоулесс старался попасть в плавающий зрачок. При других обстоятельствах это было бы несложно: жук находился довольно близко, а глаз был такой большой, да к тому же красный цвет отлично выделялся на желтом фоне. Но сейчас шериф спешил, он был почти в панике, а сознание того, что промах будет стоить слишком дорого, лишь мешало меткой стрельбе. И все-таки Чарли не промахнулся. Пуля вошла точнехонько в плавающий зрачок насекомого, пробив красную оболочку глаза. Ни Лоулесс, ни Монро ничего не услышали, но Чарли почувствовал, что где-то в ином мире насекомое завыло от боли. У него подогнулись все шесть его мохнатых ног, длинные когти – по три на каждой ноге – со скрежетом зачертили по асфальту. Из глаза, лопнувшего, как перезрелый помидор, потекла пурпурная жидкость; мгновение спустя пурпур оказался разбавлен черным соком зрачка. Но жук продолжал свой бег. Он со всего размаха ударил жвалами о бампер «форда». Под этим ударом автомобиль откатился футов на двадцать, едва не переехав колесами стопу Джека.
Лоулесс в отчаянии посмотрел в сторону магазинчика Макнайта. Он бросился к Монро и, схватив его за руку, потащил за собой. Жук увидел этот маневр своим невредимым левым глазом и после недолгого замешательства, вызванного, наверное, болью, устремился за людьми с еще большей скоростью. Чарли осознал, что они не успеют добежать до скобяной лавки, и, несмотря на панический страх, заставил себя остановиться и повернуться лицом к монстру. Только два выстрела. Чарли без остановки два раза нажал на курок. Первой пулей, угодившей в одно из жвал, выбило лишь небольшой бурый кусок, ни на миг не остановив насекомое. Второй выстрел оказался более точен. Пуля пробила глаз. Однако на этот раз зрачок остался цел! Жук немного притормозил, его передние («Если я вообще останусь жив, – мелькнуло в голове у шерифа, – то эти чудные ножки будут мне сниться до самого конца») ноги угрожающе вздыбились.
Было понятно, что чудовищу нестерпимо больно, и если бы оно могло дотянуться ногами, то попыталось бы зажать глаз, чтоб тот не вытек. Красная жижа, хлынув из глаза, тянула за собой и зрачок, но тот сопротивлялся потоку – и жук все еще ВИДЕЛ этим зрачком!
Чарли повернулся и со всех ног бросился к укрытию, которое сейчас представляла собой скобяная лавка Макнайта. Жук последовал за человеком, но уже не так быстро. Монро был у двери. «Если дверь заперта, – подумал Чарли, – то нам придется бежать дальше, пока эта тварь сможет двигаться, но сколько это продлится и не свалимся ли мы первые от изнеможения, неизвестно». Лоулесс чувствовал разницу между теперешним молодым телом, и тем, что имел раньше, но все равно уже устал. Если только лавка Макнайта… Монро ударил в дверь ногой. С глухим стуком она распахнулась, это придало Лоулессу сил. Он ничего не слышал, но знал, что жук преследует его (насекомое передвигалось совершенно бесшумно), поэтому не стал оглядываться. Не замедляя шага, он вбежал в открытую дверь магазина, едва не налетев на прилавок. Внутри было темно и прохладно, и шерифу подумалось, что это место напоминает склеп, приготовленный для покойников. Если только они задержатся здесь надолго. Во что бы то ни стало им надо попасть в центр, туда, где люди. Но сначала надо постараться остаться в живых. Чарли обернулся. Джек отступал в глубь магазина, а жук устремился в дверной проем, закрывая собой свет.
– В глаз, Джеки! – закричал Лоулесс. – Стреляй ему в глаз!
В это мгновение сильный удар потряс хрупкое одноэтажное строение. Голова жука оказалась внутри, но сам он был слишком широк, чтобы полностью пролезть в магазинчик. Жвалы были всего в нескольких дюймах от ног Монро. Жук мотал головой из стороны в сторону, пытаясь достать человека.
– В глаз! – крикнул Лоулесс. Он видел, что Джек обезумел от близости гигантского насекомого. Еще немного, и жук достанет его. Казалось, крылья монстра прогибаются, чтобы дать ему возможность пролезть между дверными косяками хотя бы еще на один фут. – Стреляй же, Джек! Чего ты ждешь?
Лицо Чарли заливал пот, сердце гулко стучало, отдаваясь болезненными ударами в висках. Монро медленно поднял руку и нажал на курок. Голова жука дернулась, и только. Джек промахнулся. Вернее, в голову-то он попал, но не попал в глаз. Одним жвалом монстр снова попытался достать Монро. Его кончик чиркнул Монро по брюкам на колене. Ткань моментально испарилась, словно облитая кислотой.
– Стреляй, Джеки! – что есть мочи заорал Лоулесс.
Он знал, что у Монро остался еще один патрон и что если им удастся уйти через черный ход лавки, то они смогут перезарядить оружие. Но сейчас жук мог достать Джека, у него не было времени даже отскочить. Последовавший выстрел едва не оглушил шерифа, но это уже было мелочью: Джек попал жуку точно в зрачок. Остатки красной жижи, медленно вытекавшей из глаза, мгновенно почернели. Жук отпрянул, убрав свою янтарную голову из магазина. Монро радостно вскрикнул. Чудовищная голова была наполовину заляпана пурпурной глазной жидкостью.
3
– Он ни черта не видит, шериф! – возбужденно прошептал Монро.
Они стояли у окна скобяной лавки и смотрели на замершего у полицейского «форда» жука. После того как Джек уничтожил его второй глаз, монстр, безусловно, ослеп, но был жив и по-прежнему представлял для них смертельную угрозу. Насекомое, мотая головой и пятясь назад (Джеку показалось, что оно намеревается убежать), ткнулось задом в «форд». И застыло в неподвижности.
– Он что… сдох? – неуверенно спросил Монро.
– Не думаю. – Лоулесс покачал головой.
– Так какого черта он замер?
– Не знаю, Джеки. Если бы я только знал! Но не надо спешить. Нужно хорошенько все обдумать.
Чарли поморщился: от глазной жидкости жука, растекшейся у входа, шла такая вонь, что к горлу снова подступила тошнота. Чарли попытался дышать ртом, но это мало помогало. Неожиданно насекомое подняло передние лапы и начало царапать по боковым стеклам и крылу машины, как будто пытаясь на ощупь разобраться, что это такое. Монро издал испуганный возглас.
– В чем дело, Джек? – спросил его шериф.
– Мы забыли, шериф! – крикнул Джек.
– О чем мы…
– Там же Джонс.
– Ух ты черт!
Чарли судорожно сжал кольт правой рукой. Они с Джеком, пытаясь спастись, совсем забыли о Бобе Джонсе, лежавшем на заднем сиденье «форда». Пусть он и в странном состоянии, и с мухой, спрятавшейся в его теле, но ведь живой. Однако сейчас им не оставалось ничего иного, как положиться на судьбу. Может, жук не обнаружит человека в машине? Лоулесс не мог понять, как ориентируется это слепое чудовище: различает окружающие предметы по запаху или «слушает» их? К счастью, окна в машине были закрыты, а Джонс наверняка еще спал, если, конечно, его состояние можно было назвать сном. На секунду Чарли представил себе выражение лица Боба, если он вдруг проснется (или очнется) и увидит сквозь стекло гигантское насекомое. Но улыбки это не вызывало. В этот момент жук ударил когтистой ногой по стеклу дверцы и… просунул ее в салон машины.
– Шериф! – крикнул Монро. Он повернулся, готовый бежать к выходу, но Чарли остановил его, схватив за плечо.
– Нет, Джеки! – твердо произнес он.
– Он сейчас сожрет его! – закричал Монро шерифу в лицо. – А мы будем смотреть на это?!
– Нет, Джеки! – так же хладнокровно повторил Лоулесс.
– Но ведь надо что-то делать. Он же убьет Джонса!
Вся беда заключалась в том, что и у шерифа, и у Монро осталось только по шесть патронов. Они зарядили свои кольты, но больше у них не было ничего. Лоулесс уже тогда сказал, что они могут стрелять только в самом крайнем случае, иначе останутся абсолютно беззащитными. Ведь вполне может быть, что этот жук – не единственный. В глубине души Чарли был уверен, что так оно и есть. Очень уж странно выглядела груда человеческих останков у дома Мориссонов – словно их сложили так СПЕЦИАЛЬНО! Но вслух он этого не сказал.
– Мы не успеем, Джек, – с трудом произнес Чарли.