![](/files/books/160/oblozhka-knigi-kontroler-194910.jpg)
Текст книги "Контролёр"
Автор книги: Иэн Рэнкин
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
В обед он отлучился из офиса. Сделал крюк через столовую, надеясь встретить там Энни, но безуспешно. Фокс с неохотой покидал парковку. У него теплилась надежда, что его место никто не займёт, но ясно было, что шансы фактически равны нулю.
Малькольм ехал, посматривая в зеркало заднего вида, – это уже вошло у него в привычку. Никаких чёрных «астр» или зелёных «ка». Минут через десять он остановился возле казино. Саймон снова стоял за барной стойкой, болтая с миловидной крупье, пока её коллега несла вахту за столом с блек-джеком, оккупированным двумя завсегдатаями. Сегодня казино жило только за их счёт.
– Я же сказал – нужно разрешение босса. – Саймон узнал Фокса.
– Вообще-то вы это сказали моему коллеге. Мы с мисс Бротон уже обо всём договорились. Кстати, я опасался, что вы сегодня закрыты – в знак траура…
– Это же не ядерная война.
– Вот и славно – значит, не зря ехал…
Саймон взглянул на него:
– И что, она разрешила вам просмотреть записи?
– Совершенно верно, субботнего вечера. Позвоните ей сами, если не верите.
Оба знали, что никаких звонков не будет. С одной стороны, у мисс Бротон сейчас и без того забот по горло; с другой, бармен – слишком мелкая сошка, чтобы беспокоить хозяйку когда вздумается. Но ведь Саймон не хотел, чтобы стройная блондинка по ту сторону барной стойки об этом узнала. И вот уже Малькольм, довольный собой, в сопровождении бармена шёл в специальную комнату, поздравляя себя с заслуженной победой. Он заверил парня, что не отнимет у него много времени.
Штаб видеонаблюдения оказался тесной каморкой. Саймон уселся за стол и стал искать запись. Видео отображалось на экране компьютера, стоящего перед ним на столе.
Тут всё записывается на жёсткий диск, – пояснил Саймон.
Фокс тем временем изучал обстановку: пара стульев, стол с тремя ящиками и несколько мониторов, на которые транслировались изображения с разных камер. Ничего лишнего.
– Помогают эти камеры против жуликов?
– Несколько человек в зале следят за ходом игры. Иногда мы сажаем за стол своего под видом обычного посетителя, плюс весь персонал казино всегда начеку.
– Удавалось какому-нибудь умельцу вас облапошить?
– Было дело. Один или два раза. – Саймон ловко орудовал мышкой. Отыскав нужные файлы, он уступил место Фоксу.
– Есть новости о мистере Брогане? – поинтересовался бармен.
– Вы знали его?
– Он частенько к нам заглядывал. Играть не играл, просто навещал Джоанну.
Саймон, судя по всему, уходить не собирался, так что Фокс намекнул, что дальше он справится сам. Бармен помешкал немного, но, видимо вспомнив о девушке возле барной стойки, был таков. Фокс придвинулся к экрану и нажал Play. В углу экрана светились время и дата: девять часов вечера, суббота. Нужно было десять. Он нажал перемотку вперёд. Камера иногда брала крупным планом какого-нибудь одного игрока, вернее даже, его руки. Запись была без звука, что, вкупе с холодной цветовой гаммой, придавало ей несколько потусторонний, сюрреалистический оттенок. В основном фокусировались на столах. Дверям, фойе и барным стойкам особого внимания не уделялось. Винса Фолкнера нигде не было видно. Саймон в прошлый раз сказал Бреку, что Фолкнер был пьян и сидел в углу в нижнем баре. Но что за чёрт – Фоксу никак не удавалось его найти. В дверь постучали, и он с досадой присвистнул.
– Эй, подождите! – крикнул он. – Я ещё не закончил.
Дверь медленно отворилась.
– А вот и закончил, – прогудел низкий бас. На пороге, заполняя собой весь дверной проём, стоял старший инспектор Уильям «Злобный Билли» Джайлз. – Попался, – сказал он.
Полицейский участок в Торфичене. Комната для допросов – уже другая, настоящая. Настоящая комната для настоящих допросов. В углу с потолка свисала видеокамера. Красный огонёк, загораясь, оповещал, что идёт запись. Вдобавок на столе стоял двухкассетный магнитофон с микрофоном. Стены были выкрашены в белый. Единственное яркое пятно – табличка, информирующая о штрафе за курение. Видимо, у посетителей этой комнаты часто возникала такая потребность. Омерзительный запах свидетельствовал о том, что помещение освободили совсем недавно.
Здесь Фокс теперь и сидел. Его оставили на некоторое время одного – повариться в этом соку. Ни чаю, ни воды не предложили. Джайлз даже хотел забрать у него мобильный, но получил отпор.
– Откуда я знаю, что вы не засядете в какой-нибудь чат за мой счёт? – отшутился Фокс.
К нему приставили полицейского в униформе. Тому должность явно дали за красноречие. Фокс начал было набирать сообщение, но кому?.. Кто мог вытащить его из зловонной дыры, в которую он так резко спикировал?.. Поэтому он просто тыкал в кнопки, надеясь подразнить цербера… Минут через десять дверь отворилась. Явился Джайлз с двумя помощниками. Смутно знакомая дама лет тридцати – Фоксу показалось, что он видел её, когда занимался Хитоном, но имени не помнил. Вторым был Брек. Леди, видимо, отвечала за техническую сторону дела: чтобы записывались звук и видео. Проверив аппаратуру, она кивнула Джайлзу. Тот положил на стол папку и большой конверт и уселся напротив Фокса. Малькольм старался на них не смотреть.
– Сержант Брек. – Джайлз кивком пригласил Джейми устроиться рядом с Фоксом.
Брек молча сел, не глядя на Малькольма, и Фокс понял, что они очутились по одну сторону баррикад. Оба сидели перед Джайлзом, как два злостных прогульщика перед директором школы. Цербера в униформе отослали.
– С чего же начать, – прошипел Джайлз, перебирая свои свитки, потом, будто его вдруг осенило: – Может, с этих фотографий? Камерам-то можно верить…
Он достал содержимое конверта. Стопка фотографий, отпечатанных на принтере: качество хоть и не ахти, но кто на них запечатлён – понятно.
– На каждой есть время и дата, – сообщил Джайлз. – Вот здесь – вы, сержант Брек, наносите визит инспектору Фоксу у него дома. А вот вы уже вместе едете в казино. – Джайлз сделал эффектную паузу. – То самое, куда накануне своего исчезновения заходил Винс Фолкнер.
Джайлз протянул им зернистую фотографию, явно сделанную с приличного расстояния на телефон. На ней Фокс и Брек общались со швейцарами у входа в «Оливер».
– Та-ак, что тут у нас ещё? – Джайлз снова просмотрел свои бумаги, всем своим видом изображая то ли Коломбо, то ли Пуаро. – Вот вы снова, на этот раз – в Саламандер-пойнт. Сержант Брек там занимался расследованием убийства…
Пауза.
– А вот чем вы там занимались, инспектор Фокс? Не припоминаю, чтобы ваш отдел был уполномочен вести расследование этого дела. – Джайлз фыркнул. Он наслаждался каждой секундой своего шоу: работал и на видеокамеру, и на микрофон.
Теперь у Фокса не осталось сомнений по поводу тех двух навязчивых попутчиков. Даже если ты склонен к паранойе, подумал он, это не значит, что за тобой и в самом деле не следят.
– Хотите повлиять на ход расследования, инспектор Фокс? Вмешиваетесь в работу моих сотрудников на месте преступления?
– Дом моей сестры – не место преступления.
– Определения здесь раздаю я, и дом вашей сестры будет местом преступления, пока я не решу иначе. – Здоровяк говорил так умиротворённо и весомо, что казалось, вдыхал не кислород, а церковный ладан.
– Ваш идиотизм может сравниться только с вашим апломбом, – заметил Фокс, решив, что теперь его очередь внести свою лепту в концепцию допроса. И добавил: – Думаю, это тоже стоит записать в протокол.
Джайлзу потребовалось несколько мгновений, чтобы справиться с приступом гнева.
– Что вы делали перед тем, как вас задержали?
– Исполнял свой долг.
– Вы были в техническом помещении казино «Оливер» и просматривали там записи системы видеонаблюдения, сделанные в ту ночь, когда Винс Фолкнер пропал без вести.
Фокс почувствовал, что Брека неприятно взволновали эти новости.
– Кто наделил вас соответствующими полномочиями?
– Никто.
– А может, сержант Брек сказал вам, что это не повредит делу? Вы ведь уже дважды были в этом заведении вместе.
Джайлз вытащил ещё один снимок: Фокс и Брек возле машины последнего, под полуденным солнцем, за несколько секунд до появления Джоанны Бротон.
– Сержант Брек здесь ни при чём. Мы случайно оказались в Саламандер-пойнт в одно и то же время.
Джайлз переключился на Брека:
– Вы разрешили инспектору Фоксу присутствовать при вашей беседе с мистером Рональдом Хендри?
– Да, – подтвердил Брек.
– Будучи старше по званию, я приказал сержанту… – вступился Фокс.
– Приказали или нет – не важно. – Джайлз извлёк из своей папки бумажку. – А вот почему сержант ни словом не упомянул об этом в своём рапорте? Кстати, нанести вам вечерний визит вы ему тоже приказали? – Джайлз демонстративно выждал очередную паузу. – Вы двое в последнее время стали необычайно близки, так?
Джайлз метнул взгляд в Брека, тыча при этом пальцем в Малькольма:
– Он – подозреваемый, и вы это знаете! С каких это пор мы панибратствуем с подозреваемыми?
– Глен Хитон частенько этим занимался, – тихо заметил Малькольм.
Глаза Джайлза загорелись, но голос его не дрогнул.
– Вы только послушайте этого лицемера. – Он сел на стул, хрустнув шейными позвонками. – Ну и дела. В старые времена мы бы сами разобрались с такой ситуацией, между собой. – Он изобразил страдальческий вздох. – Но теперь, со всеми этими протоколами и проверками, всё должны быть белее белого. – Джайлз уставился на Фокса. – Вам, инспектор, должно быть об этом известно лучше всех.
Билли пожал плечами, и в тот же миг снаружи постучали. Девушка-офицер открыла дверь, и вошли двое. Первый – старший инспектор Боб Макьюэн. Второй – в форме, с остроконечным шлемом под мышкой.
– Что за чёртово позорище, – сказал он вместо приветствия.
Джайлз поднялся со стула, Джейми и Малькольм последовали его примеру. Так было положено в присутствии заместителя главного констебля. И в данном случае это было более чем уместно. Он всё ещё служил в Лотиане, хотя его и приглашали на более высокие должности в другие районы. Он несколько раз позволил обойти себя по карьерной лестнице, не пожелав становиться главным констеблем. Это был Адам Трэйнор, краснощёкий, внушительный, со стальным взглядом – «коп из копов», по единодушному мнению сослуживцев. Настоящий блюститель порядка, уважаемый всеми как выше, так и ниже его по рангу. Фоксу несколько раз доводилось встречаться с ним. Случаи мелких нарушений из юрисдикции его отдела не передавались в прокуратуру, а решались внутри управления. И слово здесь было как раз за заместителем главного констебля.
– Позорище, – вполголоса повторил Трэйнор. Макьюэн не отрываясь смотрел на Фокса, который утром сказал ему, что в отсутствие шефа всё было тихо, как на рыбалке… Ничего себе улов.
Трэйнор обратился к Джайлзу с Макьюэном:
– Ваших людей отстранят от работы до окончания расследования.
– Да, сэр, – проскрипел Макьюэн.
– Да, – подтвердил Джайлз.
– Не волнуйтесь, – бросил Трэйнор в направлении Фокса и Брека. – Жалованья вас не лишат.
Джайлз тоже не сводил глаз с Фокса, и Малькольм знал, о чём тот думает: так же, как и Глена Хитона…
– Прошу прощения, – перебила их девушка, – запись всё ещё ведётся.
– Так выключите же её, – прогремел Трэйнор. Она повиновалась, объявив в микрофон, что допрос окончен в 14 часов 57 минут.
– Начать следствие, сэр? – спросил Макьюэн.
– Вы опоздали, Боб. Грампиан следит за вашим человеком уже четыре дня. – Трэйнор перебирал фотографии на столе. – Они займутся этим делом. Так же, как и мы бы взялись за расследование, случись что-нибудь подобное у них.
Макьюэн нахмурился:
– Мой офицер был под наблюдением?
Заместитель главного констебля усмирил его одним взглядом:
– Ваш офицер нарушил правила, главный инспектор.
– И мне ничего не сообщили, – проворчал Макьюэн.
– Мы обсудим это позже. – Трэйнор сверкнул глазами в его сторону, но Боб продолжал смотреть на Фокса. В его взгляде застыл вопрос: какого чёрта? – Ну всё. – Трэйнор одёрнул мундир. – Всем ясно, что делать?
– Мой отчёт ещё не закончен, – влез Брек.
– Он и не должен быть закончен. Не хватало ещё, чтобы вы нам тут сказки писали.
Брек вспыхнул:
– При всём уважении, сэр…
Но Трэйнор уже покидал комнату.
– Мы изымаем ваши удостоверения, – выпалил Билли Джайлз, протягивая руку. – Вам запрещено появляться на рабочем месте – даже для того, чтобы забрать пиджак. Отправляйтесь по домам и сидите там, пока с вами не свяжется полиция Грампиана… Впрочем, что говорить – всю эту процедуру, инспектор Фокс, вы знаете, так сказать, изнутри…
Макьюэн вышел за Трэйнором, не желая отставать от него ни на шаг. На Фокса он больше не смотрел. Но Малькольм доверял своему боссу. Макьюэн будет на его стороне, что бы ни случилось.
– Ваши удостоверения, – повторил Джайлз. Его пальцы дрогнули. – После этого вас выведут из здания.
– Вы имеете право на бесплатного адвоката, – напомнила леди.
Джайлз одарил её тяжёлым взглядом.
– Спасибо, Аннабель, – сказал Брек, выпуская из рук своё удостоверение: чуть-чуть мимо протянутой руки Билли Джайлза.
12
Неподалёку, на углу, располагалась бильярдная. Они остановились рядом и зашли, чтобы обсудить всё в спокойной обстановке. Брек был знаком с хозяином. Им предоставили столик у окна и принесли кофе «за счёт заведения».
– Нет, уж лучше мы заплатим, – возразил Брек, доставая горсть монет из кармана, – а то все эти поблажки потом дорого обходятся… – Он встретился глазами с Фоксом, и оба понимающе улыбнулись.
– Это для вас сейчас не самое страшное, – заметил Фокс и продолжал: – Аннабель права. Можно действительно попробовать проконсультироваться с юристом.
Брек пожал плечами:
– По крайней мере, ваши опасения насчёт слежки оправдались. Это, видимо, объясняет и тот фургон под моими окнами…
– Наверное, – неуклюже согласился Фокс.
– Так что же нам теперь делать? Вы, как я полагаю, эксперт в этих делах…
Фокс ответил не сразу. Он прислушался к окружающей обстановке – клацанье бильярдных шаров, ленивая перебранка игроков за столами, приглушённый шум, несущийся с улицы. Теперь мы с тобой в одной лодке, подумал он.
– Есть ещё новости насчёт Брогана?
Брек непонимающе посмотрел на него:
– Какая теперь разница, Малькольм? Мы с вами отстранены от работы.
– Да, конечно, – пожал плечами Фокс, – но у нас есть друзья. Например, Аннабель – верно? Так что мы можем по-прежнему оставаться в курсе происходящего.
– А если об этом узнает Билли Джайлз?
– Он уже напакостил, сколько мог. Теперь нами занимается Грампиан. Мы больше не в его компетенции.
Фокс поднял свою чашку и подул на поверхность напитка. Он знал, что это самый дешёвый из всех возможных сортов растворимого кофе. И чашка не отличалась идеальной чистотой. Но вдруг понял, что запомнит этот вкус, запах и орнамент на блюдце на всю оставшуюся жизнь.
– Мы с вами теперь гражданские, Джейми, – продолжал он. – Но это не ограничивает, а расширяет наши возможности.
– Неужели? Я бы так не сказал.
Фокс в изумлении пожал плечами:
– Я думал, вы любите рисковать, Джейми. Вы же недавно сами говорили мне, что человек – кузнец своего счастья, независимо от ударов, которые готовит ему судьба.
– А вы со мной не соглашались.
Фокс снова пожал плечами. В бильярдную с улицы вошли двое игроков. Из их маленьких дорожных чемоданчиков торчали концы складных киёв. В кармане у одного из новоприбывших лежал скатанный в рулон свежий номер «Ивнинг ньюс». Когда мужчина снял пиджак, собираясь повесить его на вешалку, Фокс подошёл к нему и спросил: – Не возражаете, если я взгляну?
Тот благосклонно кивнул, и Фокс вернулся за столик с газетой в руках. Имя Чарли Брогана значилось на первой странице – хотя, по большому счёту, ничего нового в статье не сообщалось.
– Помните, что вы сказали мне вчера, Джейми? Джоанна Бротон первым делом позвонила своему пиар-агенту. СМИ узнали о происшествии быстрее нас. Что это означает?
– Что у леди перекос в жизненных ценностях? – Брек задумался. – А вы что скажете?
– Я не уверен… пока ничего.
– Но вы не собираетесь сейчас ехать домой и валяться на диване, я правильно понял?
– Да.
– Вы думаете, они прекратили слежку?
– Дело даже не в этом, Джейми, – гораздо важнее сейчас выяснить, когда они её начали.
– Почему?
– Потому что время – главный фактор, Джейми. – Фокс посмотрел на Брека. – Вы действительно не знали, что за мной установлено наблюдение?
Брек решительно помотал головой.
– Трэйнор сказал – четыре дня. Значит, понедельник.
– А тело Винса было найдено только во вторник. Фокс кивнул.
– Мне всё ещё не терпится взглянуть на видеозапись из «Оливера».
– Сомневаюсь, что вы там что-нибудь увидите. Фокс откинулся на спинку стула.
– Может, вы теперь мне расскажете, откуда у вас такие познания о казино?
Брек молчал, размышляя, стоит ли выдавать информацию.
– Это было несколько месяцев назад, – наконец сказал он. – Мы тогда занимались одним парнем…
– Кем именно?
– Депутатом муниципального совета. Возникло подозрение, что он нечист на руку. Прошёл слух о некой встрече в «Оливере», и мы обратились к Джоанне Бротон за записями.
– И что было дальше?
– Их там просто не оказалось. Во всяком случае, они исчезли к тому моменту, как мы приехали.
– Они были стёрты?
– По официальной версии, в системе видеонаблюдения что-то сломалось…
– Но я своими глазами видел запись субботнего вечера.
– Это не значит, что опять что-нибудь не сломается. «Оливер» для Бротон – главная гордость, её способ доказать всем и вся, что она кое на что способна и сама, без чужой помощи.
– Вы хотите сказать – без папочки Джека?
Брек кивнул:
– Она очень боится испортить репутацию места. А все эти тайные встречи или последняя дислокация жертвы убийства… сами понимаете.
– И поэтому она пользуется услугами пиар-компании? – «Ловатт, Мэйкл, Мэлдрам», – уточнил Брек. Фокс задумался.
– Той ночью, когда мы с вами отправились в казино… вы сказали, что никогда там раньше не были.
– Я солгал.
– Зачем?
– По наитию, – объяснил Брек и взял газету из рук Фокса. Он перевернул первую страницу и пробежал глазами колонку редактора.
– Как вам это? – спросил он. И начал читать с середины: – «Стоимость различных районов застройки вдоль береговой линии Эдинбурга снизилась за последний год на двести двадцать миллионов фунтов… Земля в городской черте подешевела с двух миллионов фунтов за акр до примерно четверти этой суммы…» Проект перестройки пивоварни Фаунтейн приостановлен… как и Келтонгейт, и новый городок в Шоуфэйре… По мнению экспертов, восемьдесят процентов землевладений в Эдинбурге теперь вообще не имеют никаких перспектив… – Он положил газету и повторил: – Никаких перспектив. Похоже, у Чарли Брогана были причины, чтобы утопиться.
– Да уж, – отозвался Фокс, просматривая статью. – Пивоварня Фаунтейн… – протянул он. – Там ведь нашли Винса.
Брек кивнул.
– Возможно ли, что Броган был одним из застройщиков?
– Вполне, – согласился Брек.
– Сотни миллионов фунтов, которые просто взяли и растворились в воздухе, – задумчиво сказал Фокс.
– Но земля-то осталась, – возразил Брек, – просто люди потеряли доверие. Банки перестали выдавать кредиты, у всех какая-то нервная лихорадка. – Он помолчал. – Куда вы теперь, Малькольм?
– Наверное, съезжу проведаю Джуд. А вы?
– Я уже давно не имел возможности весь день посвятить игре в Quidnunc. – Брек запнулся, глядя в стол, и неожиданно добавил: – Я не жалею о том, что сделал.
– Не беспокойтесь, Джейми. Всё случившееся – целиком моя вина. Вы здесь ни при чём. Просто расскажите им всё как было: я давил на вас, пользуясь своим служебным положением, возможно, даже лгал… – Он чуть было не сказал: «Между прочим, и слежка была не только за мной…», но проглотил эти слова и глубоко вздохнул: – Вы ещё могли рассказать мне про казино и депутата…
Брек пожал плечами:
– Джайлз был прав – мне следовало держать вас на расстоянии пушечного выстрела от этого дела… Наверное, он зол на меня даже сильнее, чем на вас, – вы как были его врагом, так и остались, а я, выходит, предатель, Иуда…
– Я уверен, что Иуда тоже действовал из лучших побуждений…
Оба неуверенно рассмеялись и поднялись из-за столика, так и не допив кофе. Оказавшись лицом к лицу, пожали друг другу руки. Фокс водворил газету обратно в карман пиджака бильярдиста, помахал ему в знак благодарности и зашагал к выходу. Тем временем Джейми Брека уже и след простыл.
Тони Кай вышел из здания полицейского управления с потёртым, увесистым портфелем в руке. Насвистывая себе под нос, он пересёк автомобильную стоянку. Прозвучал сигнал клаксона, и Тони направился в его сторону. Дверца пассажирского сиденья машины гостеприимно распахнулась ему навстречу. Тони сел и вручил портфель законному владельцу.
– Что стряслось? – спросил он.
– Они больше не желают видеть меня за первой партой, – пояснил Малькольм Фокс. – Прошёл слух, что я радиоактивный.
– Макьюэн зол как чёрт.
– И как он это объясняет?
– Да никак. Он уже ходил на одно совещание к заместителю главного констебля и собирается идти снова. – Кай помолчал. – Там у них что-то странное творится…
– Полиция Грампиана, – пояснил Фокс. – Отдел контроля, я так думаю. Они занимаются мной.
Кай сложил губы трубочкой и присвистнул.
– Контролёры из Грампиана? Что ты натворил, Фокси?
– Я сам виноват, Тони. Я, и больше никто.
– Это из-за Брека?
Фокс на мгновение задумался, затем покачал головой:
– Они начали следить за мной ещё до нашего с ним знакомства.
– Ясно. Значит, у них уже что-то на тебя было ещё до заварушки с Бреком? Что за чёрт, с какого перепугу они вдруг за тебя взялись? Может, расскажешь поподробнее?
У Фокса не было ответа ни на один из этих вопросов – даже намёка на ответ. Он расстегнул свой портфель и заглянул внутрь.
– А где бумаги из прокуратуры?
– Макьюэн забрал.
– Он что, собирается взять кого-то на моё место?
– Ну да, временно. Пока ты не будешь готов продолжать работу.
– А кто сказал, что я не готов? – огрызнулся Фокс и поинтересовался: – И кто же это?
– Гилкрист.
Фокс уставился на него, не веря своим ушам:
– Гилкрист из Глотки?
Кай осторожно кивнул:
– Теперь ты видишь, в какой переплёт я попал по твоей милости. Между Нейсмитом и Гилкристом… Целыми днями слушать, как они друг перед другом выеживаются. Знаешь, что это значит?
– Что?
– Что тебе просто необходимо выпутаться из этой истории прежде, чем я сойду с ума…
Фокс устало улыбнулся:
– Спасибо за вотум доверия.
– Я о себе беспокоюсь, Фокси. – Мгновение они сидели в тишине, глядя сквозь лобовое стекло. Потом Кай протяжно вздохнул. – С тобой ведь всё будет в порядке? – спросил он.
– Не знаю, Тони.
– Я могу как-то помочь?
– Держи ухо востро. И каждый день звони, чтобы я тоже оставался в курсе. – Он помолчал и продолжил: – Интересно, чья это была идея – взять на моё место Гилкриста?
– Не сомневаюсь, что Нейсмит замолвил словечко…
– Но, насколько я понял, в Глотке и так дефицит сотрудников. Если ещё и Гилкрист уйдёт, там вообще останется одна Инглис.
Кай пожал плечами:
– Это не нашего ума дело, Фокси. – Он открыл дверцу машины. – Встретимся попозже в «Минтерсе»? Сегодня пятница, ты не забыл?
– Вряд ли я буду в настроении…
Кай уже наполовину вылез из машины, но задержался и снова сунул голову внутрь:
– Да, чуть не забыл – Джо просил передать тебе, что ты ему должен за три недели…
– Скажи ему – пусть перепишет долг на счёт моего преемника.
– Отличный стиль работы, инспектор Фокс, – с усмешкой произнёс Кай. – Впрочем, как всегда…
Вместо того чтобы отправиться в Оксгенгс, Фокс остановил машину возле дома Джуд. Вокруг было тихо – ни полицейских, ни фургонов. Он позвонил в дверь и услышал её голос:
– Кто там?
– Твой брат.
Она открыла и впустила его внутрь.
– Журналисты приходили? – догадался он.
– Они хотели, чтобы я им рассказала, почему твоя полиция разрыла мой сад. – Она подставила Фоксу щёку для поцелуя и повела его в гостиную. Перед его приходом она курила: в пепельнице тлел окурок. Однако никаких следов спиртного. На барной стойке стоял чайник, рядом кружка и почти полная банка растворимого кофе. – Будешь? – спросила она, но Фокс покачал головой.
– У тебя новый гипс, – заметил он.
Она слегка подняла руку.
– Новёхонький. Поменяла сегодня в обед. Он не такой огромный, как тот, и наконец-то я смогла вволю почесаться под ним, пока снимали и надевали.
Он улыбнулся.
– Ты ведь когда-то уже ломала руку, только другую?
– Запястье, – уточнила она. – Не думала, что ты помнишь.
– Мама тогда взяла меня с собой в больницу, чтобы посмотреть, как снимают гипс.
Джуд покивала головой. Она вернулась в своё любимое кресло и взяла из пачки ещё одну сигарету.
– Ты же только что курила, – удивился Фокс.
– Значит, пора курить следующую. Разве ты сам никогда не курил?
– Только в школе. – Он опустился на диван, напротив неё. Телевизор работал с выключенным звуком; на экране мелькали кадры какого-то документального фильма о природе.
– Кажется, с тех пор прошла целая жизнь, – проговорила Джуд.
– Так оно и есть.
Она снова кивнула, делаясь всё печальнее, и Фокс понял, что она думает о Винсе.
– Они всё ещё не говорят, когда можно будет забрать тело, – тихо сказала она.
– Знаешь, я тут вспомнил, – начал Фокс, слегка подавшись вперёд. – Ты ведь ни разу не рассказывала мне, как вы познакомились.
Она посмотрела на него:
– Я думала, тебе всё равно.
– Теперь – нет.
Джуд закурила, щурясь от дыма. Она устроилась в кресле, свесив ноги с подлокотника. Это напомнило Фоксу, что у его сестры хорошая фигура. Джинсы сидели на ней в обтяжку, подчёркивая стройные линии бёдер. На талии лишь едва намечался слой жира. Под футболкой не было бюстгальтера, и сквозь широкие рукава с обеих сторон проглядывали очертания груди. В школе она была яркой девочкой, хоть и немного занудой. Бунтарь проснулся в ней позже, с появлением первой татуировки – алой розы с острыми шипами на левом плече. Малькольм вспомнил, что на коленке у Сандры Хендри тоже была татуировка – скорпион. А руки Винса Фолкнера сплошь покрывали следы типичных забав времён его юности – из серии «иголка-и-чернила».
– Ви-инс, – задумчиво произнесла Джуд, растягивая звуки любимого имени. – Впервые я встретила его в баре в Вест-Энде – они там выпивали с друзьями. Был воскресный вечер. Я гуляла вдвоём с девушкой из моего офиса, Мелиссой. У неё был день рождения, а, сказать по правде, все наши сотрудницы за глаза называли её Лохушкой. Она пригласила ещё человек шесть с нашей работы, и я согласилась, не заметив, что все остальные нашли поводы отказаться. – Джуд вздохнула. – Так вот мы с ней и оказались вдвоём, и, надо сказать, в этом были свои плюсы.
– В смысле?
– На фоне Лохушки я выглядела просто шикарно.
– Красавица и Чудовище?
– Ну, она была не настолько ужасна, Малькольм. – Это было сказано как минимум не от чистого сердца. – Короче говоря, мы с ней зашли в этот паб на Сент-Мартинс-лейн или где-то в тех краях… Ты ведь совсем не знаешь Лондон? – Фокс мотнул головой под её вопросительным взглядом. – Тебе бы там жутко не понравилось. Он такой громадный, такой самодовольный… – Она, казалось, поплыла куда-то по волнам воспоминаний, но спохватилась и вернулась в реальность. – Винс был там с компанией друзей, человек шесть. В тот же день, только раньше, после обеда, их любимая команда выиграла какой-то футбольный матч, и они праздновали победу. Парни стали приставать к нам, совали под нос какую-то выпивку… – Она снова остановилась, поглощённая своими мыслями. – Но Винс был не такой, как остальные. Спокойный, даже немного застенчивый. Он написал свой телефонный номер у меня на руке и сказал, что теперь дело за мной.
– Значит, следующий шаг сделала ты?
– Наверное…
– Судя по всему, так и было.
Но Джуд покачала головой:
– Наутро я приняла душ, и номер стёрся. Я решила, что это обычное знакомство по пьяной лавочке и нечего забивать себе голову. Но Мелисса начала встречаться с одним парнем из той компании. Примерно через неделю он заехал за ней в офис…
– Винс был с ним?
Она улыбнулась:
– Хотел узнать, почему я не позвонила.
– И вы вчетвером поехали в город?
– Мы вчетвером поехали в город, – подтвердила она. – Мелисса рассталась с Гаретом недели через две. – На её глаза навернулись слёзы, отчего они заблестели, как стекло, но она сморгнула и сдержалась. – Я даже представить себе не могла, что это у нас надолго…
Фокс смотрел, как его сестра вытирает лицо рукавами – одним, потом другим. Спереди на её футболке была картинка с надписью. Сувенир из какого-то рок-тура. Малькольм вспомнил, что Винс Фолкнер часто водил Джуд на концерты. Ради некоторых групп они даже летали в Париж или Амстердам.
– Ты толком не знал его, – горько сказала Джуд. – Да и не хотел знать…
Всё, что Фоксу оставалось, – виновато кивнуть.
– Он был не таким уж подарком, Джуд.
– Из-за неприятностей с законом? – Она смело посмотрела ему в глаза. – Конечно, серьёзный аргумент для таких, как ты, – вы просто, кроме этого, ничего не видите. Да с тех пор сто лет прошло! А твой кошмарный Джайлз только об этом и твердит, и газеты ничем не лучше.
– Винс обманывал тебя, Джуд.
– Потому что с тех пор он изменился! – Она повысила голос. – И прекрати говорить, что он избивал меня, – не желаю этого слышать! И кто, спрашивается, накормил газетчиков этой чепухой, как не копы из твоей компании?
– Они больше не из моей компании, – сказал Фокс, задержав дыхание. – Теперь уже нет.
Большую часть вечера он занимался тем, что носил книги с полок в гостиную и раскладывал их на журнальном столике. Он решил выстроить их в алфавитном порядке и, возможно, с разделением на две категории: прочитанные и непрочитанные. Потом задумался: а не сдать ли часть книг в благотворительный магазин? А те, что останутся, можно будет дополнительно рассортировать на документальную литературу и беллетристику. На ужин он приготовил цыплёнка карри, используя ингредиенты, купленные в «Асде», на кассе у Сандры Хендри. Цыплёнок был родом из кооперативного магазина по пути домой. После ужина Фокс почувствовал дискомфорт – он явно переел.
– Сдам-ка я их все, – сказал он сам себе, глядя на штабеля книг. – Тогда и полки можно будет убрать. Сколько места освободится! Только вот для чего? Новый гигантский телевизор или домашний кинотеатр? Но тогда придётся смотреть ещё больше всякого хлама.
Когда завибрировал мобильный, Малькольм с радостью схватил его. Там оказалось сообщение от Энни Инглис. Она приглашала его к себе на обед в воскресенье. Прилагался её домашний адрес. Всё это заканчивалось самым простым в мире вопросом: «ОК?» Фокс запустил руку в волосы и почувствовал, что вспотел, пока таскал книги. Не будучи мастером составления текстов, он лишь с третьей попытки набрал ответ, который показался ему удовлетворительным, и нажал кнопку «Отослать». Сообщение получилось коротким и не отличалось оригинальностью. «ОК». Без вопросительного знака.