355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иэн Рэнкин » Контролёр » Текст книги (страница 7)
Контролёр
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 23:31

Текст книги "Контролёр"


Автор книги: Иэн Рэнкин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

– Он видел, как Винс заходил в «Оливер»?

– Тебя послушать, так ты уже в курсе всех дел…

– Это всего лишь догадки, Тони. Подтверждение будет очень кстати.

Они попрощались, и Фокс отключил связь, с лёгкой улыбкой поздравив себя. Он не знал, почему ему показалось, что Винс должен был поехать именно в «Оливер», но предположение обернулось истиной. Фокс никогда не был склонен доверять «нутру», предпочитая во всём опираться на реальные факты. Он считал, что именно в этом крылась причина блестящих результатов работы отдела контроля. Но, судя по всему, интуиция тоже играла свою роль…

Приближаясь к центру, он снова заметил «астру». Но она вроде бы куда-то свернула. Заторы в районе Хеймаркета были ужасны, как обычно. Рекламный щит, надетый на продавца газет, сообщал, что на первой полосе вечерних новостей читателей ждёт диспут местных властей и немецкой компании по реконструкции трамвайных путей. Немцы требовали больше денег – в связи с падением фунта.

– Да пребудет с вами Британская Фортуна, – пробормотал Фокс, ожидая свободного промежутка во встречном потоке машин. Он подумал о том, что следовало выбрать другой маршрут – например, через южные районы. Но скорее всего, там тоже были пробки. Казалось, весь город – с благословения и по инициативе власть имущих – был загнан в безнадёжный и непроходимый ступор. Не найдя лучшего занятия, он поднял с пассажирского сиденья телефон и набрал номер Джейми Брека. Слушая длинные гудки, Малькольм посмотрел в зеркало заднего вида. Знакомая «астра» снова виднелась через три машины позади него.

– Алло?

– Джейми, это Малькольм Фокс.

– Доброе утро, Малькольм. Ещё раз спасибо за вчерашнюю поездку.

– Ну что вы. Я просто хотел узнать, нет ли новостей для меня.

– Водитель такси запомнил Фолкнера. Он высадил его возле «Оливера».

– Значит, теперь вы будете опрашивать персонал казино?

– Этим займётся кто-нибудь из наших. У меня сейчас другое задание.

– Я вас не отвлекаю?

– Нет, но долгого разговора не получится. Чем ещё могу помочь?

Фокс подумал, что, видимо, ничем. Он просто хотел проверить, расскажет ли ему Брек про таксиста, и Джейми прошёл тест. Кроме того, дорога очистилась, и Фокс был уже недалеко от места назначения. «Астра» просигналила, собираясь свернуть, и тут внимание Фокса привлёк зелёный «форд ка». Их разделяла пара машин. Но как давно он следовал за ним?

– Спасибо. Думаю, что пока всё, – ответил Фокс на вопрос Брека. Он дал отбой, а на следующем светофоре включил правый поворотник и остановился у обочины. В зеркале заднего вида он заметил, как зелёный «ка» проехал на перекрёстке прямо.

– Твоя паранойя, Малькольм, ещё не означает… – пробормотал он себе под нос, не потрудившись закончить мысль.

По пути ему встречалось множество табличек, указывающих потенциальным покупателям дорогу к Саламандер-пойнт. Несколько зданий были уже полностью закончены: в окнах виднелись шторы и жалюзи, а на балконах – горшки с комнатными растениями. Но замысел был куда масштабнее, и рядом подводили фундамент ещё под четыре высотных дома. Большие рекламные щиты, приколоченные к забору, изображали предполагаемый вид законченного «города внутри города, на самом берегу моря». В небе из голубой краски парили написанные большими буквами лозунги: «КОМФОРТ», «ПРОСТОР», «КАЧЕСТВО» и тому подобное. Под ними художник изобразил улыбающихся людей, выходящих из кафе, за окнами которого восседали прочие будущие счастливчики со своими эспрессо и капучино. Такую жизнь сулил им проект; но реальность выглядела совсем иначе. Нынешние обитатели Саламандер-пойнт жили посреди огромной стройки, напоминающей поля сражения времён Второй мировой войны. Их окружала грязь, канавы, дым и грохот пыхтящих дизелей. С краю в два этажа громоздился рабочий улей – десять или двенадцать переносных вагончиков, оплетённых паутиной лестниц и строительных лесов. Группа во флуоресцентных жилетах и жёлтых касках изучала какой-то план, тыча в него пальцами. Экскаваторы рыли ямы, краны поднимали трубы и бетонные плиты. Единственный фрагмент тротуара вёл к двери офиса продаж. Через окно Фокс увидел там молодую женщину. Клиентов у неё не было, да и телефон на столе, похоже, молчал. По унылому выражению её лица Фокс заключил, что такой порядок вещей установился уже давно.

Никто не покупал.

В тот миг, когда Малькольм ступил на дорожку и она заметила его, её лицо озарила искорка надежды, обречённая погаснуть, едва он назовёт себя и попросит позвать бригадира. Но прежде он запер машину, оставленную у обочины. Мимо, подымая маленькую пыльную бурю, прополз грузовик. Фокс прикрыл ладонью глаза и рот, выждав, пока всё уляжется, и направился к офису. В кармане внезапно зазвонил мобильный.

– Фокс, – сказал он в трубку.

– Вы ничего не хотите мне сказать, Малькольм? – Это был голос Брека.

– С чего это вдруг, Джейми?

Посмотрите налево, в сторону портокабин.

Держа телефон около уха, Фокс повернул голову, заранее зная, что его ждёт. На строительных лесах стоял Джейми Брек собственной персоной. У него на голове был шлем – такой же, как и у человека рядом с ним. Брек помахал рукой и что-то сказал. Через долю секунды Фокс услышал его слова в трубке: – Раз уж так – поднимайтесь к нам наверх… Развернувшись, Фокс поймал взгляд женщины из офиса продаж, которая вышла из-за стола ему навстречу. Он ограничился тем, что пожал плечами и смущённо улыбнулся, после чего стал пробираться по этой жуткой грязище в сторону нагромождения вагончиков. Когда он достиг верхушки лестницы, Брек представил его Говарду Бэйли.

– Мистер Бэйли – владелец всего этого шоу, – объяснил Брек, махнув рукой в сторону стройплощадки. И, уже обращаясь к Бэйли: – Сможете помочь мне и моему коллеге?

– Нужно раздобыть ему каску.

– Думаю, это ни к чему. Он ненадолго.

Бэйли кивнул и вальяжно удалился в сторону двери в дальнем конце платформы. Брек сунул руки в карманы и посмотрел на Фокса:

– Ну как, успели сочинить правдоподобное объяснение?

– Вы знаете, почему я здесь. По той же причине, что и вы.

– Не совсем, Малькольм. Я здесь потому, что мне поручено вести расследование. А вы – чтобы удовлетворить своё любопытство.

– Я просто хотел поболтать с Ронни. Это приятель Винса.

– Вы, наверное, имеете в виду Ронни Хендри – бригадира мистера Фолкнера. Мистер Бэйли уже сообщил мне, что они были не разлей вода: и на стройке, и в жизни.

– Собираетесь поговорить с ним? – спросил Фокс.

Брек кивнул.

– И видимо, задать ему те же вопросы, что и вы. – Брек выдержал паузу, глядя вниз, на свои облепленные грязью ботинки. – А если бы вместо меня здесь оказался Билли Джайлз? Выговор – как минимум. Что бы на это сказал ваш босс?

– Убит парень моей сестры. Я приехал повидать его лучшего друга. Возможно, я собираюсь обсудить с ним детали похорон… попросить Ронни нести гроб во время церемонии, например.

– И вы думаете, что Джайлз на это клюнет?

Фокс пожал плечами:

– Меня не особенно волнует мнение Билли Джайлза.

– А зря – и вы знаете почему.

Фокс отвернулся и положил ладони на деревянные перила. Склады на противоположной стороне улицы, судя по всему, тоже собирались сносить. Окна были заколочены досками; небольшое деревцо изо всех сил стремилось прорасти сквозь замшелую крышу. Мимо проехал автомобиль – чёрная «астра».

– Кстати: за мной случайно нет слежки? – спросил Фокс.

– Нет.

– А может, Билли Джайлз установил её без вашего ведома?

– Вряд ли. У нас сейчас просто нет свободных людей. Да и смысл?

– Чёрная «воксхолл астра»? Зелёный «форд ка»? Брек покачал головой:

– Странная штука, но…

– Что?

– Когда я возвращался домой прошлой ночью, под моими окнами был припаркован фургон. А стоило мне лечь спать – и он сразу уехал.

– Ну и что? – Фокс всё ещё делал вид, будто внимательно осматривает окрестности. Его пальцы вцепились в перила.

Брек снял свою каску и взъерошил рукой волосы.

– У нас обоих нервы не в порядке, – заключил он. Между тем внизу показался человек в одежде рабочего. Его забрызганные грязью джинсы были заправлены в серые шерстяные носки, а те – в ботинки с металлическими носами. Каску он сдвинул на затылок, а из-под флуоресцентного жилета виднелась джинсовая куртка, похожая на ту, что вчера была на Бреке. Фокс подумал, что это, должно быть, и есть Ронни Хендри. Малькольм повернулся к Бреку.

– Позвольте мне присутствовать.

Брек смотрел на него. Хендри подошёл к лестнице и нацелился на подъём.

– Очень вас прошу, – добавил Фокс.

– Только молчите, – предупредил Брек. – Как рыба. Вы с ним раньше встречались?

Фокс покачал головой.

– Но вы же сами сказали, – продолжал Брек. – Он может увидеть вас на похоронах Винса, а то и раньше. Если он вас узнает… – Джейми в смятении потирал кончик носа. Голова Хендри в каске уже показалась над уровнем лесов, и тогда Брек выдал то самое слово, которое Фокс так хотел услышать: – Ладно…

Фокс сделал шаг назад, пока Брек приветствовал Хендри, называя своё имя и должность. Мужчины обменялись рукопожатием. Хендри был в кожаных рабочих перчатках, но по такому случаю снял их и сунул в карман.

– Мистер Бэйли великодушно позволил нам воспользоваться этим помещением, – сказал Брек, открывая ближайшую к ним дверь, и добавил: – Мой коллега будет присутствовать при нашей беседе.

И быстро провёл их внутрь, не давая Хендри возможности рассмотреть Малькольма Фокса. Комната выглядела аскетично. Посередине стоял стол с развёрнутой картой строительства, прижатой по углам кусками кирпича. Рядом – три складных стула и электрический обогреватель: вот и всё убранство. Хендри сразу подошёл к обогревателю и стал греть над ним руки.

– Не лучшая погода для работы, – посочувствовал Брек. Хендри кивнул и снял каску Сзади на ней Фокс прочёл его имя. Насколько он мог видеть, перчатки тоже были подписаны. Стройка есть стройка, и вещи здесь любят погулять. Волосы Хендри, коротко остриженные, начинали серебриться у висков. По предположению Фокса, Ронни было лет под сорок. Невысокий и крепкий, телосложением он напоминал Винса Фолкнера. Лицо сплошь в морщинах и оспинах; чёрные густые брови. Хендри сел напротив Брека. Фокс выбрал себе наблюдательную позицию в углу комнаты, скрестив руки на груди, стараясь держаться как можно незаметнее.

– Я хочу задать вам несколько вопросов о Винсе Фолкнере, – сказал Брек, обращаясь к Ронни.

– Чёртова передряга. – Грубый, хриплый голос с сильным местным акцентом.

– Он был вашим другом?

– Вроде того.

– Вы виделись с ним в прошлую субботу?

Хендри покачал головой:

– Он прислал мне эс-эм-эс после обеда.

– Какого содержания?

– Точно не помню. Что-то про футбол – как раз между таймами.

– Вы не разговаривали с ним?

– Нет.

– И после этого ничего о нём не слышали?

– Только то, что он мёртв.

– Это, должно быть, вас потрясло.

– Не то слово, приятель. – Хендри заёрзал на стуле.

– Вы работали вместе?

– Иногда. Зависело от состава бригады. Но Винс был работник что надо, и я всегда старался его не обидеть.

– У него имелась какая-то особая специальность?

– Он мог класть кирпичи, месить цемент. Хороший каменщик, но брался за любую работу.

– Он был англичанином, – осторожно заметил Брек. – У него возникали из-за этого какие-нибудь проблемы?

– В каком смысле?

– Может, другие парни его задирали?

– Хотел бы я посмотреть на таких смельчаков… он бы им живо рты позатыкал.

– Он был довольно вспыльчив, да?

– Мог постоять за себя. Так я это называю.

– Вы знали, что иногда он бил свою девушку?

– Джуд? – Хендри немного подумал, прежде чем ответить. – Сандра сказала мне, что у неё сломана рука.

– И вас это не слишком удивляет?

– Эта парочка всегда буйно выясняла отношения. Частенько Джуд сама первая начинала. Она его пилила и пилила, пока у парня не сдадут нервы.

– Я знаю таких женщин, – подтвердил Брек, понимающе кивая. – Хлебом не корми – дай поскандалить…

Фокс переменил позу и прикусил нижнюю губу. Брек просто исполняет служебный долг, успокоил он сам себя, входит в доверие…

– Значит, вы допускаете, что он мог с кем-то подраться в субботу вечером?

– Не знаю. Почему бы и нет.

– Что вы подумали, когда он не пришёл на работу в понедельник утром?

– У меня дел было по горло… ничего я не подумал, да и что тут думать? Попытался позвонить ему… – Ронни умолк, пытаясь вспомнить. – Или нет? Точно помню, что послал ему сообщение.

Брек кивнул:

– Мы проверили его телефон. Там было это сообщение – в папке непрочитанных. И ещё несколько сообщений вам и от вас.

– Да, точно.

– И ещё там упоминается какой-то «Оливер»…

– Это казино. Недалеко отсюда, за углом. Мы иногда водили туда жён.

– Винс был азартным игроком?

– Он не любил проигрывать, – с кривой улыбкой ответил Хендри.

– Мы думаем, он мог отправиться туда в субботу ночью. Как по-вашему, это похоже на него – пойти туда одному, без компании?

– Если он поругался с Джуд… и выпил к тому же… может быть.

– А вы, мистер Хендри? Чем вы сами были заняты в субботу?

Хендри надул щёки и выдохнул шарик воздуха.

– Долго валялся в постели с утра… потом поехал с Сандрой в Джайл за покупками… смотрел результаты матчей, а вечером – игру… Купил пожрать в индийской забегаловке. – Он снова задумался, что-то припоминая. – A-а, точно, Сандра-то в городе была, на вечеринке у сестры и её подружек… Так что я умял две порции карри за двоих и уснул перед телевизором.

– А в воскресенье?

– Примерно то же самое.

– Значит, вы сейчас не работаете по выходным?

– Раньше бывало, но сейчас никто не покупает, так что всё тут понемногу загибается. Думаю, недели через две у нас начнутся увольнения. А через месяц, глядишь, и вся стройка встанет.

– Не очень-то приятная новость для тех, кто уже купил здесь квартиры.

– Мы подсчитали, что если они продадут их обратно, то смогут получить от половины до двух третей затраченной суммы.

– Будет аукцион?

– Если вам интересно, спросите у Хелены из офиса продаж. Она, наверное, от счастья станцует стриптиз у вас на коленях.

– Я буду иметь это в виду. – Брек улыбнулся.

Сказать по правде, – продолжал Хендри, – хуже всего для наших боссов то, что строить дальше бессмысленно. Городской совет продал им эту землю за шесть миллионов. А теперь – хорошо, если удастся вернуть хотя бы треть.

– Да уж, – посочувствовал Брек.

– Парни говорят, единственный резон строить следующую высотку – чтобы застройщик с неё спрыгнул и наконец-то избавился от своих проблем.

– Как зовут застройщика?

– Чарли Броган. Почему вы спрашиваете? Хотите приставить к нему наблюдателей, чтоб и впрямь не учудил?

– Думаете, стоит?

Это вызвало у Ронни Хендри хриплый смешок.

– Ага, когда он по счетам заплатит.

Брек снова улыбнулся и решил сменить тему:

– Вы знали, что у Винса Фолкнера были проблемы с законом?

– Как и у большинства парней на стройке.

– То есть – вы знали?

– Конечно, а что такого? Это есть в его заявлении о приёме на работу.

– Но его девушка, судя по всему, была не курсе.

– Джуд? – Хендри пожал плечами и скрестил руки на груди. – Я никогда не лез в их отношения.

– Но он просил вас не говорить об этом в её присутствии?

– Да какая разница? Дело-то прошлое. Кто старое помянет…

Теперь настала очередь Брека пожать плечами.

– Ладно. Допустим, Винс поссорился со своей девушкой. У неё сломана рука, и она уехала в травмпункт. Вместо того чтобы сопровождать её, он отправляется в город на поиски выпивки и приключений. В итоге он попадает в «Оливер» и проигрывает некую сумму денег… Чем, по-вашему, всё это может закончиться, мистер Хендри? Куда он пойдёт дальше?

– Не знаю.

Руки Хендри были по-прежнему скрещены на груди. Он явно занял оборонительную позицию. Фокс решил, что небольшое вмешательство не повредит.

– Его девушка говорит, что Винс иногда ночевал у друзей, – осторожно вставил он.

– Да, такое бывало пару раз.

– Не мог ли он и той ночью отправиться к кому-то в гости? – спросил Брек.

– Точно не ко мне, – заявил Хендри, мотнув головой.

– А куда же?

– Вам лучше знать – у вас-то, поди, мозгов побольше, чем у меня.

Машина Джейми Брека стояла прямо на стройке, возле переносных кабин. Это была красная «мазда RX8» – низкая, спортивного типа. Брек опёрся локтями на её крышу, глядя, как Ронни Хендри удаляется, чтобы продолжить работу.

– Я ничего не упустил?

Фокс покачал головой:

– Да нет вроде.

– Что вы о нём скажете?

– Я понимаю, почему он нравился Фолкнеру. Он из тех, кто прикроет тебя в драке, но в то же время достаточно спокоен и рассудителен, чтобы не начинать её.

– Не похоже, что он убит горем, правда?

– Думаю, все шотландцы таковы.

– Не любят выставлять свои чувства напоказ? – спросил Брек. И сам же кивнул, соглашаясь.

– Простите, что влез-таки.

– Да ладно, это было кстати. Я бы сам не догадался, что он мог ночевать вне дома.

– Джуд никогда не упоминала о других женщинах, – пояснил Фокс. – Между прочим, вам ничего не удалось выяснить по части её таинственного посетителя?

– Я сделал этот факт достоянием следствия, – ответил Брек.

– И куда теперь? – спросил Фокс. – В «Оливер»?

Брек посмотрел на него:

– Вы, как я вижу, собираетесь составить мне компанию?

– Может быть, – сказал Фокс. И добавил: – Кто последний – тот паршивый пёс.

Но пока Малькольм садился в «вольво» и разворачивался, «мазда» была уже в сотнях ярдов впереди. Когда он на всех парах влетел на стоянку возле казино, Брек ждал его у входа с таким видом, будто торчит здесь уже несколько часов.

– Привет, пёсик, – радостно провозгласил он. – Ну что, эти страшные «астры» всё ещё висят у вас на хвосте?

– Нет, – признал Фокс и услужливо толкнул дверь казино: – Прошу вас, сэр.

Игровые залы были открыты, но никакого действа в них пока не происходило. Даже в гардеробной было пусто. Лишь одинокая девушка-крупье стояла около стола для блек-джека и оттачивала своё мастерство в виду трёх пустых стульев. Две маленькие уборщицы-иммигрантки в спецовках с короткими рукавами до блеска натирали медные дорожки и крепления. Внизу бармен за стойкой пересчитывал товар, делая пометки в блокноте. Со второго яруса доносилось жужжание пылесоса.

– Босс на месте? – спросил Брек у юной крупье. Её светлые волосы были собраны сзади в хвост, а униформа состояла из чёрной жилетки, белой блузки и небесно-голубого галстука-бабочки.

– Спросите у Саймона. – Она махнула в направлении барной стойки.

– Благодарю, – сказал Брек и двинулся туда, попутно доставая из кармана удостоверение.

– Саймон, есть разговор.

– Слушаю? – Казалось, бармен ни на секунду не отрывается от своего блокнота, но Фоксу стало ясно, что он заметил удостоверение… и понял, что это такое.

– Вы сейчас сильно заняты? – спросил Брек.

– Босс подъедет минут через пятнадцать.

– Не будете ли вы так любезны смотреть в глаза, когда с вами разговаривают? – Брек говорил вежливо, но в голосе звенела сталь.

Саймон помедлил несколько мгновений, прежде чем подчиниться.

– Большое спасибо, – сказал Брек. – Теперь, наверное, можно убрать удостоверение. Вы поняли, что имеете дело со следователем, а не с соседкой из дома напротив?

Бармен криво ухмыльнулся, но Брек сурово, в упор смотрел на него. Фокс отметил, что Джейми выговаривает слова жёстче, чем обычно, и делает многозначительные паузы между ними.

– Если вы насчёт лицензии и всё такое, – произнёс Саймон, – то эти дела лучше решать с боссом.

– Но сейчас здесь только вы, так что извольте ответить на несколько вопросов.

Брек положил удостоверение обратно в карман и достал оттуда кое-что другое – а именно фотографию Винса Фолкнера. Фокс узнал её. Он видел это фото в доме Джуд.

– Этот парень – ваш постоянный клиент, – сказал Брек, – так что, я подозреваю, его лицо должно быть вам знакомо.

Бармен взглянул на фотокарточку и пожал плечами.

– Точнее сказать, – продолжал Брек, – он был вашим постоянным клиентом. На прошлых выходных беднягу прикончили. Как раз после визита в ваше казино.

– Когда именно?

– В субботу.

Некоторое время бармен молчал. Тогда Брек продолжил:

– Вы сейчас прикидываете шансы, да? Что выгоднее – солгать или сказать правду. Отсюда следует только одно – в прошлую субботу вы находились здесь.

– Тем вечером было много работы, – произнёс наконец Саймон.

– Но этого человека вы должны были запомнить. – Брек помахал фотокарточкой перед его носом. – Он вёл себя необычно. Потому что раньше он всегда приходил сюда с компанией.

– И что?

Фокс осматривал углы потолка.

– Нам понадобятся записи, – сказал он, – ваших систем видеонаблюдения…

Брек слегка напрягся. Он только что поймал волну, а Фокс своим вмешательством, казалось, всё испортил.

– Мой коллега прав, – тем не менее подтвердил он.

– Поговорите с боссом.

– Обязательно, – заверил его Брек. – Но всё-таки: вы помните Винса Фолкнера?

– Впервые слышу это имя.

– Вы не читали об убийстве в газетах?

– Может, и читал. – В голосе Саймона звучала как минимум неприязнь. Он нарочито водил пальцем по записям в блокноте, видимо предполагая, что посетители поймут намёк и оставят его в покое. И не надейся, подумал Фокс про себя.

– Вы видели его в субботу вечером?

– Не знаю… не помню.

– Он пришёл сюда около десяти.

– У нас обычно в это время народу полно.

– Мистер Фолкнер был один и, думаю, вполне мог занять одно из этих мест. – Брек хлопнул по сиденью одного из высоких стульев рядом.

– Наверху есть ещё один бар.

– И всё-таки… – Брек намеренно затянул паузу.

– Он был уже пьян, когда пришёл сюда, – наконец выдал Саймон. – Странно, что его вообще пустили.

– Он вёл себя вызывающе?

Бармен отрицательно покачал головой.

– Но выглядел он как неудачник.

– А это не очень-то здесь приветствуется, да? – с пониманием кивнул Брек.

– И сидел в углу бара, как мешок сами знаете с чем.

– Сколько он выпил?

– Понятия не имею.

– А что заказывал?

– Шоты… больше я о нём ничего не помню.

Мы в тот вечер работали втроём с ребятами.

– Он с кем-нибудь разговаривал? Может, встретил знакомых?

– Не знаю. – Пальцы бармена застучали по блокноту, подражая стуку лошадиных копыт.

– Вы не видели, как он ушёл?

Саймон покачал головой.

– А что насчёт воскресенья или понедельника?

Ещё один отрицательный жест.

– У меня потом было два выходных.

Брек взглянул на свои часы.

– Что-то ваш босс опаздывает.

– Не опаздывает, а задерживается. Может себе позволить.

Брек улыбнулся и впервые обратился к Фоксу:

– Саймон думает, что он умный парень. – Но стоило ему повернуться назад к бармену, как от веселья не осталось и следа. – Так покажите нам, насколько вы умны, Саймон, и попробуйте вспомнить что-нибудь ещё: о том вечере в частности и о Винсе Фолкнере вообще. – На месте фотографии в его руке появилась визитная карточка. – Возьмите это, – скомандовал Брек.

Бармен послушно взял.

– Сколько вам лет, Саймон?

– Двадцать три.

– Давно здесь работаете?

– С университетской скамьи.

– И что вы изучали?

– По сути, ничего – в том-то и проблема.

Брек понимающе кивнул.

– Тут часто случаются заварушки?

– Нет.

– А бывает, что проигравшихся приходится выставлять на улицу? И вечер заканчивается скандалом?

– К тому времени, когда я закрываю бар и считаю выручку, посетители сами расходятся.

– Вы добираетесь домой на такси? – Брек настойчиво смотрел на бармена, который кивнул в ответ. – Это был мой последний вопрос. – Он повернулся к выходу. – Подумайте немного и позвоните мне. И передайте мой номер вашему боссу. Если я сегодня не получу от вас звонка прежде, чем закончится игра, я буду здесь с целым нарядом полицейских на служебных машинах и в униформе. Вы меня поняли?

Саймон изучал надпись на карточке.

– Да, мистер Брек, – сказал он.

После полутьмы казино странно было вновь увидеть солнечный свет. В Эдинбурге всё ещё стоял белый день. Небо, хоть и затянутое облаками, слепило глаза, и Джейми Брек нацепил тёмные очки «Рэй Бэн». Он принял ту же позу, что и после разговора с Ронни Хендри, облокотившись на крышу своей «мазды». Фокс жмурился на свет, сжав пальцами переносицу. Представление явно удалось – Брек был сама естественность. Чётко выверенная смесь властности и душевного участия. Небольшой перевес в ту или иную сторону – и бармен мог либо замкнуться в себе, либо начать хамить.

Ты славный парень, подумал Фокс, ты мне нравишься. Даже несмотря на то, что ведёшь свою игру за моей спиной. И даже если ты не тот, кем кажешься…

– Вы здорово вошли в роль, – сказал он вслух. – Особенно хорош был тон беседы.

– Этому как раз и учат ролевые игры – притворяться не тем, кто ты есть на самом деле.

– Отличный тренинг для следователей. – И кое для кого ещё, добавил он про себя. – Куда теперь?

– На сегодня хватит. Я возвращаюсь на базу – писать рапорт о сегодняшней работе. Правда, некоторые детали придётся опустить, – ответил Брек, многозначительно взглянув на Фокса.

– Ещё раз простите за вмешательство, – извинился Фокс. – Я опять нарушил слово…

– Камерами я обязательно займусь. Просто – всему своё время, Малькольм…

– Не сомневаюсь, что вы сделаете всё как надо. Оба повернулись на шум мотора подъезжающего автомобиля. Это был шикарный небольшой «бентли», машина класса люкс. Чёрный поблёскивающий кузов и затемнённые стёкла. Машина остановилась. Со стороны водителя распахнулась дверца. Мелькнул угол сиденья в кожаной бордовой обивке. Из «бентли» вынырнула женщина на высоких каблуках, в чёрных колготках и узкой чёрной юбке до колен. В вырезе белой шёлковой блузки поблёскивал кулон. Кремовый жакет щеголял тонкими подплечниками. По нему струились пышные золотисто-каштановые волосы. Порыв ветра взметнул несколько локонов, и она небрежным движением откинула их назад. На губах – красная помада, а когда незнакомка сняла солнечные очки, под ними обнаружился макияж в тёмных тонах. Ресницы слегка подкрашены тушью. Направляясь к двери казино, она посмотрела на них с явным любопытством.

– Саймон вам всё расскажет! – крикнул Брек ей вдогонку Женщина никак не отреагировала и исчезла за дверью казино. Фокс повернулся к Бреку:

– Может, поговорим с ней?

– Вы что, забыли? Она должна сама мне позвонить.

– Но она здесь хозяйка, разве нет?

– Всё потом.

– Вы даже не хотите выяснить, кто она?

Брек улыбнулся:

– Я знаю, кто она, Малькольм, – и указал на круглую табличку над входом. Там говорилось, что заведение имеет лицензию на продажу алкоголя на имя Дж. Бротон.

– Кто это – Дж. Бротон? – спросил Фокс.

Брек уже открыл дверцу своей «мазды» и начал забираться внутрь.

– Продолжайте выслеживать полицейских, Малькольм, – сказал он. – И оставьте настоящую работу нам, обычным копам.

10

– Знаешь, кто это?

Фокс снова был в офисе контролёров. Он стоял возле стола Тони Кая. Кай про себя несколько раз повторил имя, шевеля губами. По обыкновению, он откинулся назад вместе со стулом и неторопливо раскачивался взад-вперёд.

– А не есть ли это негодяй? – сказал он наконец. – Ну, знаешь, под «негодяями» я подразумеваю наших местных воротил, которые опутали город такой паутиной тёмных делишек, что управлению ни в жизнь не распутать. – Кай помолчал. – Но ему сейчас должно быть под семьдесят, а то и больше… я ничего о нём не слышал уже много лет.

– Может, о нём есть информация в системе? – Фокс кивнул в направлении компьютера Кая.

– Могу проверить – конечно, если ты убедишь меня, что это важно.

– Винс был в «Оливере» в субботу вечером. В лицензии указано имя Дж. Бротон.

Джек Бротон – вот кто тебе нужен. – Кай рассеянно уставился на коллегу. – Но Винс – это не совсем твоя игра, Фокси. Не лучше ли тебе сосредоточиться на прокуратуре и Глене Хитоне? Или прочесть наш рапорт о Джейми Бреке для Глотки?

– Просто сделай это – и всё, ясно? – Фокс отвернулся и направился к кофеварке. Слова Брека всё ещё сверлили ему мозг: нам, простым копам… настоящую работу… Он знал, что многие в управлении так думают. Сотрудники отдела контроля считались холодными, отстранёнными, чудаковатыми людьми, из которых никогда не получилось бы настоящих, добросовестных полицейских. Такая работа была под стать какому-нибудь трусливому вуайеристу в заляпанных штанах. Джо Нейсмит открывал свежую упаковку кофе. Фокс посмотрел на него. Нейсмит совсем не соответствовал такой характеристике; да и Тони Кай, если уж на то пошло…

– Пахнет обалденно, – сообщил Джо, поднося пакетик к носу.

– Скажи, Джо, почему ты пошёл в контролёры?

Брови Нейсмита удивлённо приподнялись.

– В первый раз за полгода слышу от тебя такой вопрос.

– И всё-таки.

Нейсмит раздумывал несколько мгновений.

– Мне нравится эта работа, – в итоге выдал он. – Но разве не поэтому мы все оказались здесь?

– Бог его знает, – пробормотал Фокс, сжав пальцами переносицу. И спросил, не собирается ли Джо провести ещё одну ночь в фургоне.

– Гилкрист считает, что в этом есть смысл.

– Я другого мнения, – заметил Фокс. – Насколько я могу судить, вы только зря потратите время. Так что ступай вниз и скажи ему об этом.

– Но я варю кофе…

Фокс выхватил у него пакетик.

– Уже не варишь. Шагом марш! – Он красноречивым жестом указал на дверь, чтобы младший коллега не вздумал спорить, и проводил его взглядом, когда тот вышел из кабинета.

Фокс высыпал кофе в фильтр, водрузил его на место, наполнил водой резервуар и поставил стеклянный кувшин на электронагреватель.

– Мне больше нравится, как это делает Джо, – укоризненно сказал ему Кай. Он встал со своего стула и подошёл к принтеру. Принтер был общий – один на всю комнату – ив данный момент как раз извергал последний листок отпечатанного документа. – Обрати внимание на примечание внизу, – заметил он. – Там говорится, что дополнительная информация находится в АУДе.

АУД – архив утилизированных досье. Время от времени в полицейских управлениях проводились информационные чистки. Папкам устраивали ревизию, их существование документировалось для потомков, а сами они отправлялись мотать пожизненный срок на одной из бессчётных полок необъятного хранилища в промышленной зоне Дамбрайден. Фоксу несколько раз доводилось там побывать. Постановлением предыдущего главного констебля всё содержимое АУДа подлежало переводу в цифровой формат – но, как обычно, возникли проблемы с финансированием. Получив от Кая три листа формата А4, Фокс первым делом посмотрел на примечание внизу последней страницы. Там было несколько ссылок на АУД. Они были датированы 1968, 1973 и 1978 годами. Далее, как следовало из распечатки, трения с законом имели место в 1984 и 1988 годах. Первое – по делу о пособничестве и укрывательстве. До суда не дошло. Второе – скупка краденого. Процесс, судя по всему, опять замяли. Годом рождения Джека Бротона был указан 1937-й, то есть ему сейчас должно быть семьдесят один. Почти семьдесят два.

– Прошло больше двадцати лет со времени его последней проделки, – прокомментировал Фокс. – А теперь он того же возраста, что и мой отец.

Кай читал рапорт, заглядывая ему через плечо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю