Текст книги "Контролёр"
Автор книги: Иэн Рэнкин
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
– Он видел, как Винс заходил в «Оливер»?
– Тебя послушать, так ты уже в курсе всех дел…
– Это всего лишь догадки, Тони. Подтверждение будет очень кстати.
Они попрощались, и Фокс отключил связь, с лёгкой улыбкой поздравив себя. Он не знал, почему ему показалось, что Винс должен был поехать именно в «Оливер», но предположение обернулось истиной. Фокс никогда не был склонен доверять «нутру», предпочитая во всём опираться на реальные факты. Он считал, что именно в этом крылась причина блестящих результатов работы отдела контроля. Но, судя по всему, интуиция тоже играла свою роль…
Приближаясь к центру, он снова заметил «астру». Но она вроде бы куда-то свернула. Заторы в районе Хеймаркета были ужасны, как обычно. Рекламный щит, надетый на продавца газет, сообщал, что на первой полосе вечерних новостей читателей ждёт диспут местных властей и немецкой компании по реконструкции трамвайных путей. Немцы требовали больше денег – в связи с падением фунта.
– Да пребудет с вами Британская Фортуна, – пробормотал Фокс, ожидая свободного промежутка во встречном потоке машин. Он подумал о том, что следовало выбрать другой маршрут – например, через южные районы. Но скорее всего, там тоже были пробки. Казалось, весь город – с благословения и по инициативе власть имущих – был загнан в безнадёжный и непроходимый ступор. Не найдя лучшего занятия, он поднял с пассажирского сиденья телефон и набрал номер Джейми Брека. Слушая длинные гудки, Малькольм посмотрел в зеркало заднего вида. Знакомая «астра» снова виднелась через три машины позади него.
– Алло?
– Джейми, это Малькольм Фокс.
– Доброе утро, Малькольм. Ещё раз спасибо за вчерашнюю поездку.
– Ну что вы. Я просто хотел узнать, нет ли новостей для меня.
– Водитель такси запомнил Фолкнера. Он высадил его возле «Оливера».
– Значит, теперь вы будете опрашивать персонал казино?
– Этим займётся кто-нибудь из наших. У меня сейчас другое задание.
– Я вас не отвлекаю?
– Нет, но долгого разговора не получится. Чем ещё могу помочь?
Фокс подумал, что, видимо, ничем. Он просто хотел проверить, расскажет ли ему Брек про таксиста, и Джейми прошёл тест. Кроме того, дорога очистилась, и Фокс был уже недалеко от места назначения. «Астра» просигналила, собираясь свернуть, и тут внимание Фокса привлёк зелёный «форд ка». Их разделяла пара машин. Но как давно он следовал за ним?
– Спасибо. Думаю, что пока всё, – ответил Фокс на вопрос Брека. Он дал отбой, а на следующем светофоре включил правый поворотник и остановился у обочины. В зеркале заднего вида он заметил, как зелёный «ка» проехал на перекрёстке прямо.
– Твоя паранойя, Малькольм, ещё не означает… – пробормотал он себе под нос, не потрудившись закончить мысль.
По пути ему встречалось множество табличек, указывающих потенциальным покупателям дорогу к Саламандер-пойнт. Несколько зданий были уже полностью закончены: в окнах виднелись шторы и жалюзи, а на балконах – горшки с комнатными растениями. Но замысел был куда масштабнее, и рядом подводили фундамент ещё под четыре высотных дома. Большие рекламные щиты, приколоченные к забору, изображали предполагаемый вид законченного «города внутри города, на самом берегу моря». В небе из голубой краски парили написанные большими буквами лозунги: «КОМФОРТ», «ПРОСТОР», «КАЧЕСТВО» и тому подобное. Под ними художник изобразил улыбающихся людей, выходящих из кафе, за окнами которого восседали прочие будущие счастливчики со своими эспрессо и капучино. Такую жизнь сулил им проект; но реальность выглядела совсем иначе. Нынешние обитатели Саламандер-пойнт жили посреди огромной стройки, напоминающей поля сражения времён Второй мировой войны. Их окружала грязь, канавы, дым и грохот пыхтящих дизелей. С краю в два этажа громоздился рабочий улей – десять или двенадцать переносных вагончиков, оплетённых паутиной лестниц и строительных лесов. Группа во флуоресцентных жилетах и жёлтых касках изучала какой-то план, тыча в него пальцами. Экскаваторы рыли ямы, краны поднимали трубы и бетонные плиты. Единственный фрагмент тротуара вёл к двери офиса продаж. Через окно Фокс увидел там молодую женщину. Клиентов у неё не было, да и телефон на столе, похоже, молчал. По унылому выражению её лица Фокс заключил, что такой порядок вещей установился уже давно.
Никто не покупал.
В тот миг, когда Малькольм ступил на дорожку и она заметила его, её лицо озарила искорка надежды, обречённая погаснуть, едва он назовёт себя и попросит позвать бригадира. Но прежде он запер машину, оставленную у обочины. Мимо, подымая маленькую пыльную бурю, прополз грузовик. Фокс прикрыл ладонью глаза и рот, выждав, пока всё уляжется, и направился к офису. В кармане внезапно зазвонил мобильный.
– Фокс, – сказал он в трубку.
– Вы ничего не хотите мне сказать, Малькольм? – Это был голос Брека.
– С чего это вдруг, Джейми?
Посмотрите налево, в сторону портокабин.
Держа телефон около уха, Фокс повернул голову, заранее зная, что его ждёт. На строительных лесах стоял Джейми Брек собственной персоной. У него на голове был шлем – такой же, как и у человека рядом с ним. Брек помахал рукой и что-то сказал. Через долю секунды Фокс услышал его слова в трубке: – Раз уж так – поднимайтесь к нам наверх… Развернувшись, Фокс поймал взгляд женщины из офиса продаж, которая вышла из-за стола ему навстречу. Он ограничился тем, что пожал плечами и смущённо улыбнулся, после чего стал пробираться по этой жуткой грязище в сторону нагромождения вагончиков. Когда он достиг верхушки лестницы, Брек представил его Говарду Бэйли.
– Мистер Бэйли – владелец всего этого шоу, – объяснил Брек, махнув рукой в сторону стройплощадки. И, уже обращаясь к Бэйли: – Сможете помочь мне и моему коллеге?
– Нужно раздобыть ему каску.
– Думаю, это ни к чему. Он ненадолго.
Бэйли кивнул и вальяжно удалился в сторону двери в дальнем конце платформы. Брек сунул руки в карманы и посмотрел на Фокса:
– Ну как, успели сочинить правдоподобное объяснение?
– Вы знаете, почему я здесь. По той же причине, что и вы.
– Не совсем, Малькольм. Я здесь потому, что мне поручено вести расследование. А вы – чтобы удовлетворить своё любопытство.
– Я просто хотел поболтать с Ронни. Это приятель Винса.
– Вы, наверное, имеете в виду Ронни Хендри – бригадира мистера Фолкнера. Мистер Бэйли уже сообщил мне, что они были не разлей вода: и на стройке, и в жизни.
– Собираетесь поговорить с ним? – спросил Фокс.
Брек кивнул.
– И видимо, задать ему те же вопросы, что и вы. – Брек выдержал паузу, глядя вниз, на свои облепленные грязью ботинки. – А если бы вместо меня здесь оказался Билли Джайлз? Выговор – как минимум. Что бы на это сказал ваш босс?
– Убит парень моей сестры. Я приехал повидать его лучшего друга. Возможно, я собираюсь обсудить с ним детали похорон… попросить Ронни нести гроб во время церемонии, например.
– И вы думаете, что Джайлз на это клюнет?
Фокс пожал плечами:
– Меня не особенно волнует мнение Билли Джайлза.
– А зря – и вы знаете почему.
Фокс отвернулся и положил ладони на деревянные перила. Склады на противоположной стороне улицы, судя по всему, тоже собирались сносить. Окна были заколочены досками; небольшое деревцо изо всех сил стремилось прорасти сквозь замшелую крышу. Мимо проехал автомобиль – чёрная «астра».
– Кстати: за мной случайно нет слежки? – спросил Фокс.
– Нет.
– А может, Билли Джайлз установил её без вашего ведома?
– Вряд ли. У нас сейчас просто нет свободных людей. Да и смысл?
– Чёрная «воксхолл астра»? Зелёный «форд ка»? Брек покачал головой:
– Странная штука, но…
– Что?
– Когда я возвращался домой прошлой ночью, под моими окнами был припаркован фургон. А стоило мне лечь спать – и он сразу уехал.
– Ну и что? – Фокс всё ещё делал вид, будто внимательно осматривает окрестности. Его пальцы вцепились в перила.
Брек снял свою каску и взъерошил рукой волосы.
– У нас обоих нервы не в порядке, – заключил он. Между тем внизу показался человек в одежде рабочего. Его забрызганные грязью джинсы были заправлены в серые шерстяные носки, а те – в ботинки с металлическими носами. Каску он сдвинул на затылок, а из-под флуоресцентного жилета виднелась джинсовая куртка, похожая на ту, что вчера была на Бреке. Фокс подумал, что это, должно быть, и есть Ронни Хендри. Малькольм повернулся к Бреку.
– Позвольте мне присутствовать.
Брек смотрел на него. Хендри подошёл к лестнице и нацелился на подъём.
– Очень вас прошу, – добавил Фокс.
– Только молчите, – предупредил Брек. – Как рыба. Вы с ним раньше встречались?
Фокс покачал головой.
– Но вы же сами сказали, – продолжал Брек. – Он может увидеть вас на похоронах Винса, а то и раньше. Если он вас узнает… – Джейми в смятении потирал кончик носа. Голова Хендри в каске уже показалась над уровнем лесов, и тогда Брек выдал то самое слово, которое Фокс так хотел услышать: – Ладно…
Фокс сделал шаг назад, пока Брек приветствовал Хендри, называя своё имя и должность. Мужчины обменялись рукопожатием. Хендри был в кожаных рабочих перчатках, но по такому случаю снял их и сунул в карман.
– Мистер Бэйли великодушно позволил нам воспользоваться этим помещением, – сказал Брек, открывая ближайшую к ним дверь, и добавил: – Мой коллега будет присутствовать при нашей беседе.
И быстро провёл их внутрь, не давая Хендри возможности рассмотреть Малькольма Фокса. Комната выглядела аскетично. Посередине стоял стол с развёрнутой картой строительства, прижатой по углам кусками кирпича. Рядом – три складных стула и электрический обогреватель: вот и всё убранство. Хендри сразу подошёл к обогревателю и стал греть над ним руки.
– Не лучшая погода для работы, – посочувствовал Брек. Хендри кивнул и снял каску Сзади на ней Фокс прочёл его имя. Насколько он мог видеть, перчатки тоже были подписаны. Стройка есть стройка, и вещи здесь любят погулять. Волосы Хендри, коротко остриженные, начинали серебриться у висков. По предположению Фокса, Ронни было лет под сорок. Невысокий и крепкий, телосложением он напоминал Винса Фолкнера. Лицо сплошь в морщинах и оспинах; чёрные густые брови. Хендри сел напротив Брека. Фокс выбрал себе наблюдательную позицию в углу комнаты, скрестив руки на груди, стараясь держаться как можно незаметнее.
– Я хочу задать вам несколько вопросов о Винсе Фолкнере, – сказал Брек, обращаясь к Ронни.
– Чёртова передряга. – Грубый, хриплый голос с сильным местным акцентом.
– Он был вашим другом?
– Вроде того.
– Вы виделись с ним в прошлую субботу?
Хендри покачал головой:
– Он прислал мне эс-эм-эс после обеда.
– Какого содержания?
– Точно не помню. Что-то про футбол – как раз между таймами.
– Вы не разговаривали с ним?
– Нет.
– И после этого ничего о нём не слышали?
– Только то, что он мёртв.
– Это, должно быть, вас потрясло.
– Не то слово, приятель. – Хендри заёрзал на стуле.
– Вы работали вместе?
– Иногда. Зависело от состава бригады. Но Винс был работник что надо, и я всегда старался его не обидеть.
– У него имелась какая-то особая специальность?
– Он мог класть кирпичи, месить цемент. Хороший каменщик, но брался за любую работу.
– Он был англичанином, – осторожно заметил Брек. – У него возникали из-за этого какие-нибудь проблемы?
– В каком смысле?
– Может, другие парни его задирали?
– Хотел бы я посмотреть на таких смельчаков… он бы им живо рты позатыкал.
– Он был довольно вспыльчив, да?
– Мог постоять за себя. Так я это называю.
– Вы знали, что иногда он бил свою девушку?
– Джуд? – Хендри немного подумал, прежде чем ответить. – Сандра сказала мне, что у неё сломана рука.
– И вас это не слишком удивляет?
– Эта парочка всегда буйно выясняла отношения. Частенько Джуд сама первая начинала. Она его пилила и пилила, пока у парня не сдадут нервы.
– Я знаю таких женщин, – подтвердил Брек, понимающе кивая. – Хлебом не корми – дай поскандалить…
Фокс переменил позу и прикусил нижнюю губу. Брек просто исполняет служебный долг, успокоил он сам себя, входит в доверие…
– Значит, вы допускаете, что он мог с кем-то подраться в субботу вечером?
– Не знаю. Почему бы и нет.
– Что вы подумали, когда он не пришёл на работу в понедельник утром?
– У меня дел было по горло… ничего я не подумал, да и что тут думать? Попытался позвонить ему… – Ронни умолк, пытаясь вспомнить. – Или нет? Точно помню, что послал ему сообщение.
Брек кивнул:
– Мы проверили его телефон. Там было это сообщение – в папке непрочитанных. И ещё несколько сообщений вам и от вас.
– Да, точно.
– И ещё там упоминается какой-то «Оливер»…
– Это казино. Недалеко отсюда, за углом. Мы иногда водили туда жён.
– Винс был азартным игроком?
– Он не любил проигрывать, – с кривой улыбкой ответил Хендри.
– Мы думаем, он мог отправиться туда в субботу ночью. Как по-вашему, это похоже на него – пойти туда одному, без компании?
– Если он поругался с Джуд… и выпил к тому же… может быть.
– А вы, мистер Хендри? Чем вы сами были заняты в субботу?
Хендри надул щёки и выдохнул шарик воздуха.
– Долго валялся в постели с утра… потом поехал с Сандрой в Джайл за покупками… смотрел результаты матчей, а вечером – игру… Купил пожрать в индийской забегаловке. – Он снова задумался, что-то припоминая. – A-а, точно, Сандра-то в городе была, на вечеринке у сестры и её подружек… Так что я умял две порции карри за двоих и уснул перед телевизором.
– А в воскресенье?
– Примерно то же самое.
– Значит, вы сейчас не работаете по выходным?
– Раньше бывало, но сейчас никто не покупает, так что всё тут понемногу загибается. Думаю, недели через две у нас начнутся увольнения. А через месяц, глядишь, и вся стройка встанет.
– Не очень-то приятная новость для тех, кто уже купил здесь квартиры.
– Мы подсчитали, что если они продадут их обратно, то смогут получить от половины до двух третей затраченной суммы.
– Будет аукцион?
– Если вам интересно, спросите у Хелены из офиса продаж. Она, наверное, от счастья станцует стриптиз у вас на коленях.
– Я буду иметь это в виду. – Брек улыбнулся.
Сказать по правде, – продолжал Хендри, – хуже всего для наших боссов то, что строить дальше бессмысленно. Городской совет продал им эту землю за шесть миллионов. А теперь – хорошо, если удастся вернуть хотя бы треть.
– Да уж, – посочувствовал Брек.
– Парни говорят, единственный резон строить следующую высотку – чтобы застройщик с неё спрыгнул и наконец-то избавился от своих проблем.
– Как зовут застройщика?
– Чарли Броган. Почему вы спрашиваете? Хотите приставить к нему наблюдателей, чтоб и впрямь не учудил?
– Думаете, стоит?
Это вызвало у Ронни Хендри хриплый смешок.
– Ага, когда он по счетам заплатит.
Брек снова улыбнулся и решил сменить тему:
– Вы знали, что у Винса Фолкнера были проблемы с законом?
– Как и у большинства парней на стройке.
– То есть – вы знали?
– Конечно, а что такого? Это есть в его заявлении о приёме на работу.
– Но его девушка, судя по всему, была не курсе.
– Джуд? – Хендри пожал плечами и скрестил руки на груди. – Я никогда не лез в их отношения.
– Но он просил вас не говорить об этом в её присутствии?
– Да какая разница? Дело-то прошлое. Кто старое помянет…
Теперь настала очередь Брека пожать плечами.
– Ладно. Допустим, Винс поссорился со своей девушкой. У неё сломана рука, и она уехала в травмпункт. Вместо того чтобы сопровождать её, он отправляется в город на поиски выпивки и приключений. В итоге он попадает в «Оливер» и проигрывает некую сумму денег… Чем, по-вашему, всё это может закончиться, мистер Хендри? Куда он пойдёт дальше?
– Не знаю.
Руки Хендри были по-прежнему скрещены на груди. Он явно занял оборонительную позицию. Фокс решил, что небольшое вмешательство не повредит.
– Его девушка говорит, что Винс иногда ночевал у друзей, – осторожно вставил он.
– Да, такое бывало пару раз.
– Не мог ли он и той ночью отправиться к кому-то в гости? – спросил Брек.
– Точно не ко мне, – заявил Хендри, мотнув головой.
– А куда же?
– Вам лучше знать – у вас-то, поди, мозгов побольше, чем у меня.
Машина Джейми Брека стояла прямо на стройке, возле переносных кабин. Это была красная «мазда RX8» – низкая, спортивного типа. Брек опёрся локтями на её крышу, глядя, как Ронни Хендри удаляется, чтобы продолжить работу.
– Я ничего не упустил?
Фокс покачал головой:
– Да нет вроде.
– Что вы о нём скажете?
– Я понимаю, почему он нравился Фолкнеру. Он из тех, кто прикроет тебя в драке, но в то же время достаточно спокоен и рассудителен, чтобы не начинать её.
– Не похоже, что он убит горем, правда?
– Думаю, все шотландцы таковы.
– Не любят выставлять свои чувства напоказ? – спросил Брек. И сам же кивнул, соглашаясь.
– Простите, что влез-таки.
– Да ладно, это было кстати. Я бы сам не догадался, что он мог ночевать вне дома.
– Джуд никогда не упоминала о других женщинах, – пояснил Фокс. – Между прочим, вам ничего не удалось выяснить по части её таинственного посетителя?
– Я сделал этот факт достоянием следствия, – ответил Брек.
– И куда теперь? – спросил Фокс. – В «Оливер»?
Брек посмотрел на него:
– Вы, как я вижу, собираетесь составить мне компанию?
– Может быть, – сказал Фокс. И добавил: – Кто последний – тот паршивый пёс.
Но пока Малькольм садился в «вольво» и разворачивался, «мазда» была уже в сотнях ярдов впереди. Когда он на всех парах влетел на стоянку возле казино, Брек ждал его у входа с таким видом, будто торчит здесь уже несколько часов.
– Привет, пёсик, – радостно провозгласил он. – Ну что, эти страшные «астры» всё ещё висят у вас на хвосте?
– Нет, – признал Фокс и услужливо толкнул дверь казино: – Прошу вас, сэр.
Игровые залы были открыты, но никакого действа в них пока не происходило. Даже в гардеробной было пусто. Лишь одинокая девушка-крупье стояла около стола для блек-джека и оттачивала своё мастерство в виду трёх пустых стульев. Две маленькие уборщицы-иммигрантки в спецовках с короткими рукавами до блеска натирали медные дорожки и крепления. Внизу бармен за стойкой пересчитывал товар, делая пометки в блокноте. Со второго яруса доносилось жужжание пылесоса.
– Босс на месте? – спросил Брек у юной крупье. Её светлые волосы были собраны сзади в хвост, а униформа состояла из чёрной жилетки, белой блузки и небесно-голубого галстука-бабочки.
– Спросите у Саймона. – Она махнула в направлении барной стойки.
– Благодарю, – сказал Брек и двинулся туда, попутно доставая из кармана удостоверение.
– Саймон, есть разговор.
– Слушаю? – Казалось, бармен ни на секунду не отрывается от своего блокнота, но Фоксу стало ясно, что он заметил удостоверение… и понял, что это такое.
– Вы сейчас сильно заняты? – спросил Брек.
– Босс подъедет минут через пятнадцать.
– Не будете ли вы так любезны смотреть в глаза, когда с вами разговаривают? – Брек говорил вежливо, но в голосе звенела сталь.
Саймон помедлил несколько мгновений, прежде чем подчиниться.
– Большое спасибо, – сказал Брек. – Теперь, наверное, можно убрать удостоверение. Вы поняли, что имеете дело со следователем, а не с соседкой из дома напротив?
Бармен криво ухмыльнулся, но Брек сурово, в упор смотрел на него. Фокс отметил, что Джейми выговаривает слова жёстче, чем обычно, и делает многозначительные паузы между ними.
– Если вы насчёт лицензии и всё такое, – произнёс Саймон, – то эти дела лучше решать с боссом.
– Но сейчас здесь только вы, так что извольте ответить на несколько вопросов.
Брек положил удостоверение обратно в карман и достал оттуда кое-что другое – а именно фотографию Винса Фолкнера. Фокс узнал её. Он видел это фото в доме Джуд.
– Этот парень – ваш постоянный клиент, – сказал Брек, – так что, я подозреваю, его лицо должно быть вам знакомо.
Бармен взглянул на фотокарточку и пожал плечами.
– Точнее сказать, – продолжал Брек, – он был вашим постоянным клиентом. На прошлых выходных беднягу прикончили. Как раз после визита в ваше казино.
– Когда именно?
– В субботу.
Некоторое время бармен молчал. Тогда Брек продолжил:
– Вы сейчас прикидываете шансы, да? Что выгоднее – солгать или сказать правду. Отсюда следует только одно – в прошлую субботу вы находились здесь.
– Тем вечером было много работы, – произнёс наконец Саймон.
– Но этого человека вы должны были запомнить. – Брек помахал фотокарточкой перед его носом. – Он вёл себя необычно. Потому что раньше он всегда приходил сюда с компанией.
– И что?
Фокс осматривал углы потолка.
– Нам понадобятся записи, – сказал он, – ваших систем видеонаблюдения…
Брек слегка напрягся. Он только что поймал волну, а Фокс своим вмешательством, казалось, всё испортил.
– Мой коллега прав, – тем не менее подтвердил он.
– Поговорите с боссом.
– Обязательно, – заверил его Брек. – Но всё-таки: вы помните Винса Фолкнера?
– Впервые слышу это имя.
– Вы не читали об убийстве в газетах?
– Может, и читал. – В голосе Саймона звучала как минимум неприязнь. Он нарочито водил пальцем по записям в блокноте, видимо предполагая, что посетители поймут намёк и оставят его в покое. И не надейся, подумал Фокс про себя.
– Вы видели его в субботу вечером?
– Не знаю… не помню.
– Он пришёл сюда около десяти.
– У нас обычно в это время народу полно.
– Мистер Фолкнер был один и, думаю, вполне мог занять одно из этих мест. – Брек хлопнул по сиденью одного из высоких стульев рядом.
– Наверху есть ещё один бар.
– И всё-таки… – Брек намеренно затянул паузу.
– Он был уже пьян, когда пришёл сюда, – наконец выдал Саймон. – Странно, что его вообще пустили.
– Он вёл себя вызывающе?
Бармен отрицательно покачал головой.
– Но выглядел он как неудачник.
– А это не очень-то здесь приветствуется, да? – с пониманием кивнул Брек.
– И сидел в углу бара, как мешок сами знаете с чем.
– Сколько он выпил?
– Понятия не имею.
– А что заказывал?
– Шоты… больше я о нём ничего не помню.
Мы в тот вечер работали втроём с ребятами.
– Он с кем-нибудь разговаривал? Может, встретил знакомых?
– Не знаю. – Пальцы бармена застучали по блокноту, подражая стуку лошадиных копыт.
– Вы не видели, как он ушёл?
Саймон покачал головой.
– А что насчёт воскресенья или понедельника?
Ещё один отрицательный жест.
– У меня потом было два выходных.
Брек взглянул на свои часы.
– Что-то ваш босс опаздывает.
– Не опаздывает, а задерживается. Может себе позволить.
Брек улыбнулся и впервые обратился к Фоксу:
– Саймон думает, что он умный парень. – Но стоило ему повернуться назад к бармену, как от веселья не осталось и следа. – Так покажите нам, насколько вы умны, Саймон, и попробуйте вспомнить что-нибудь ещё: о том вечере в частности и о Винсе Фолкнере вообще. – На месте фотографии в его руке появилась визитная карточка. – Возьмите это, – скомандовал Брек.
Бармен послушно взял.
– Сколько вам лет, Саймон?
– Двадцать три.
– Давно здесь работаете?
– С университетской скамьи.
– И что вы изучали?
– По сути, ничего – в том-то и проблема.
Брек понимающе кивнул.
– Тут часто случаются заварушки?
– Нет.
– А бывает, что проигравшихся приходится выставлять на улицу? И вечер заканчивается скандалом?
– К тому времени, когда я закрываю бар и считаю выручку, посетители сами расходятся.
– Вы добираетесь домой на такси? – Брек настойчиво смотрел на бармена, который кивнул в ответ. – Это был мой последний вопрос. – Он повернулся к выходу. – Подумайте немного и позвоните мне. И передайте мой номер вашему боссу. Если я сегодня не получу от вас звонка прежде, чем закончится игра, я буду здесь с целым нарядом полицейских на служебных машинах и в униформе. Вы меня поняли?
Саймон изучал надпись на карточке.
– Да, мистер Брек, – сказал он.
После полутьмы казино странно было вновь увидеть солнечный свет. В Эдинбурге всё ещё стоял белый день. Небо, хоть и затянутое облаками, слепило глаза, и Джейми Брек нацепил тёмные очки «Рэй Бэн». Он принял ту же позу, что и после разговора с Ронни Хендри, облокотившись на крышу своей «мазды». Фокс жмурился на свет, сжав пальцами переносицу. Представление явно удалось – Брек был сама естественность. Чётко выверенная смесь властности и душевного участия. Небольшой перевес в ту или иную сторону – и бармен мог либо замкнуться в себе, либо начать хамить.
Ты славный парень, подумал Фокс, ты мне нравишься. Даже несмотря на то, что ведёшь свою игру за моей спиной. И даже если ты не тот, кем кажешься…
– Вы здорово вошли в роль, – сказал он вслух. – Особенно хорош был тон беседы.
– Этому как раз и учат ролевые игры – притворяться не тем, кто ты есть на самом деле.
– Отличный тренинг для следователей. – И кое для кого ещё, добавил он про себя. – Куда теперь?
– На сегодня хватит. Я возвращаюсь на базу – писать рапорт о сегодняшней работе. Правда, некоторые детали придётся опустить, – ответил Брек, многозначительно взглянув на Фокса.
– Ещё раз простите за вмешательство, – извинился Фокс. – Я опять нарушил слово…
– Камерами я обязательно займусь. Просто – всему своё время, Малькольм…
– Не сомневаюсь, что вы сделаете всё как надо. Оба повернулись на шум мотора подъезжающего автомобиля. Это был шикарный небольшой «бентли», машина класса люкс. Чёрный поблёскивающий кузов и затемнённые стёкла. Машина остановилась. Со стороны водителя распахнулась дверца. Мелькнул угол сиденья в кожаной бордовой обивке. Из «бентли» вынырнула женщина на высоких каблуках, в чёрных колготках и узкой чёрной юбке до колен. В вырезе белой шёлковой блузки поблёскивал кулон. Кремовый жакет щеголял тонкими подплечниками. По нему струились пышные золотисто-каштановые волосы. Порыв ветра взметнул несколько локонов, и она небрежным движением откинула их назад. На губах – красная помада, а когда незнакомка сняла солнечные очки, под ними обнаружился макияж в тёмных тонах. Ресницы слегка подкрашены тушью. Направляясь к двери казино, она посмотрела на них с явным любопытством.
– Саймон вам всё расскажет! – крикнул Брек ей вдогонку Женщина никак не отреагировала и исчезла за дверью казино. Фокс повернулся к Бреку:
– Может, поговорим с ней?
– Вы что, забыли? Она должна сама мне позвонить.
– Но она здесь хозяйка, разве нет?
– Всё потом.
– Вы даже не хотите выяснить, кто она?
Брек улыбнулся:
– Я знаю, кто она, Малькольм, – и указал на круглую табличку над входом. Там говорилось, что заведение имеет лицензию на продажу алкоголя на имя Дж. Бротон.
– Кто это – Дж. Бротон? – спросил Фокс.
Брек уже открыл дверцу своей «мазды» и начал забираться внутрь.
– Продолжайте выслеживать полицейских, Малькольм, – сказал он. – И оставьте настоящую работу нам, обычным копам.
10
– Знаешь, кто это?
Фокс снова был в офисе контролёров. Он стоял возле стола Тони Кая. Кай про себя несколько раз повторил имя, шевеля губами. По обыкновению, он откинулся назад вместе со стулом и неторопливо раскачивался взад-вперёд.
– А не есть ли это негодяй? – сказал он наконец. – Ну, знаешь, под «негодяями» я подразумеваю наших местных воротил, которые опутали город такой паутиной тёмных делишек, что управлению ни в жизнь не распутать. – Кай помолчал. – Но ему сейчас должно быть под семьдесят, а то и больше… я ничего о нём не слышал уже много лет.
– Может, о нём есть информация в системе? – Фокс кивнул в направлении компьютера Кая.
– Могу проверить – конечно, если ты убедишь меня, что это важно.
– Винс был в «Оливере» в субботу вечером. В лицензии указано имя Дж. Бротон.
Джек Бротон – вот кто тебе нужен. – Кай рассеянно уставился на коллегу. – Но Винс – это не совсем твоя игра, Фокси. Не лучше ли тебе сосредоточиться на прокуратуре и Глене Хитоне? Или прочесть наш рапорт о Джейми Бреке для Глотки?
– Просто сделай это – и всё, ясно? – Фокс отвернулся и направился к кофеварке. Слова Брека всё ещё сверлили ему мозг: нам, простым копам… настоящую работу… Он знал, что многие в управлении так думают. Сотрудники отдела контроля считались холодными, отстранёнными, чудаковатыми людьми, из которых никогда не получилось бы настоящих, добросовестных полицейских. Такая работа была под стать какому-нибудь трусливому вуайеристу в заляпанных штанах. Джо Нейсмит открывал свежую упаковку кофе. Фокс посмотрел на него. Нейсмит совсем не соответствовал такой характеристике; да и Тони Кай, если уж на то пошло…
– Пахнет обалденно, – сообщил Джо, поднося пакетик к носу.
– Скажи, Джо, почему ты пошёл в контролёры?
Брови Нейсмита удивлённо приподнялись.
– В первый раз за полгода слышу от тебя такой вопрос.
– И всё-таки.
Нейсмит раздумывал несколько мгновений.
– Мне нравится эта работа, – в итоге выдал он. – Но разве не поэтому мы все оказались здесь?
– Бог его знает, – пробормотал Фокс, сжав пальцами переносицу. И спросил, не собирается ли Джо провести ещё одну ночь в фургоне.
– Гилкрист считает, что в этом есть смысл.
– Я другого мнения, – заметил Фокс. – Насколько я могу судить, вы только зря потратите время. Так что ступай вниз и скажи ему об этом.
– Но я варю кофе…
Фокс выхватил у него пакетик.
– Уже не варишь. Шагом марш! – Он красноречивым жестом указал на дверь, чтобы младший коллега не вздумал спорить, и проводил его взглядом, когда тот вышел из кабинета.
Фокс высыпал кофе в фильтр, водрузил его на место, наполнил водой резервуар и поставил стеклянный кувшин на электронагреватель.
– Мне больше нравится, как это делает Джо, – укоризненно сказал ему Кай. Он встал со своего стула и подошёл к принтеру. Принтер был общий – один на всю комнату – ив данный момент как раз извергал последний листок отпечатанного документа. – Обрати внимание на примечание внизу, – заметил он. – Там говорится, что дополнительная информация находится в АУДе.
АУД – архив утилизированных досье. Время от времени в полицейских управлениях проводились информационные чистки. Папкам устраивали ревизию, их существование документировалось для потомков, а сами они отправлялись мотать пожизненный срок на одной из бессчётных полок необъятного хранилища в промышленной зоне Дамбрайден. Фоксу несколько раз доводилось там побывать. Постановлением предыдущего главного констебля всё содержимое АУДа подлежало переводу в цифровой формат – но, как обычно, возникли проблемы с финансированием. Получив от Кая три листа формата А4, Фокс первым делом посмотрел на примечание внизу последней страницы. Там было несколько ссылок на АУД. Они были датированы 1968, 1973 и 1978 годами. Далее, как следовало из распечатки, трения с законом имели место в 1984 и 1988 годах. Первое – по делу о пособничестве и укрывательстве. До суда не дошло. Второе – скупка краденого. Процесс, судя по всему, опять замяли. Годом рождения Джека Бротона был указан 1937-й, то есть ему сейчас должно быть семьдесят один. Почти семьдесят два.
– Прошло больше двадцати лет со времени его последней проделки, – прокомментировал Фокс. – А теперь он того же возраста, что и мой отец.
Кай читал рапорт, заглядывая ему через плечо.