Текст книги "Властелин вампиров"
Автор книги: Хью Дэвидсон
Жанры:
Ужасы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)
Мы все сознавали, что лежит весах. День прошел в напряжении. Вирджиния забылась тревожным сном; мы с Рильярдом по очереди наблюдали за ней, а доктор Дейл и Хендерсон немного поспали.
После полудня мы сменились. Хендерсон сидел у постели Вирджинии, доктор Дейл занимался приготовлениями, а мы с Рильярдом разошлись по своим комнатам и задремали. Даже во сне мысль о близящейся решительной схватке с Гейзертом и его свитой не давала мне покоя.
Доктор Дейл разбудил нас с Рильярдом за час до заката. Вирджиния также проснулась, и Рильярд на скорую руку приготовил для всех ужин.
Я заметил, что на Вирджинии было белое платье с таким же жакетом. Брошенный на нее взгляд не ускользнул от внимания Дейла.
– Я попросил Вирджинию надеть белое, – объяснил он. – Так нам будет легче следовать за ней ночью.
Девушка побледнела, но ничего не сказала.
– Мы сделаем вот что, – продолжал доктор Дейл. – С наступлением сумерек мы свяжем Вирджинию по рукам и ногам. Если вампиры попытаются призвать ее до полуночи, как вчера, мы ее не отпустим и освободим лишь через несколько часов. Благодаря этой предосторожности Вирджиния, а вслед за ней и мы, попадем в вампирское логово – где бы в долине оно ни находилось – ближе к рассвету. Время будет работать на нас: как ни сильны Геррит Гейзерт и другие вампиры, им не удастся до рассвета найти новое укрытие для своих гробов. Мы запасемся не только пистолетами и крестообразными пулями, но и колами, молотами и прочими инструментами, а также вязанками чеснока. Этот арсенал поможет нам одолеть Гейзерта и его сподвижников или хотя бы обратить их в бегство. Если же нам не удастся… Но мы не должны думать о провале!
Мы встали из-за стола.
– Солнце уже заходит, – сказал Дейл, указывая на окно. – Пришло время обезопасить Вирджинию.
Мы перешли в гостиную, и девушка села в кресло. Доктор Дейл быстро связал ей руки и ноги тонкой веревкой – путы не могли причинить боль, но удерживали Вирджинию на месте.
– Мы будем ждать здесь с вами, Вирджиния, – сказал он девушке. – Существует вероятность, что Геррит Гейзерт и его вампиры не станут вас призывать, а попробуют напасть на вас в доме. Правда, я в этом сомневаюсь. Я думаю, произойдет то же, что прошлой ночью.
– Когда вы рядом, я не боюсь, – сказала Вирджиния, однако лицо ее сильно побледнело. Хью Рильярд взял ее руки в свои, и девушка смело улыбнулась ему.
Из всех наших с Дейлом ночных бдений с тех пор, как мы приехали в Мэйсвилл для борьбы с вампирской угрозой, это было самым страшным.
Мы ждали зова вампиров, обращенного к сидящей здесь же девушке – зова ее собственных матери и сестры, зова жуткого повелителя вампиров, Геррита Гейзерта, чье темное и чудовищное двухсотлетнее зло превратило трех невинных людей в кровожадных демонов, охотящихся после смерти на своих близких и соплеменников.
Наше долгое ожидание было наполнено ужасом еще и потому, что в доме, в библиотеке, по-прежнему лежало в гробу тело Джеймса Ралтона. Мне все время казалось, что из библиотеки доносятся какие-то негромкие звуки. Я знал, что вампиры не тронули Джеймса Ралтона; но что, если он все-таки подчинится их приказу, встанет из гроба и набросится на нас?
Доктор Дейл то и дело поглядывал на часы, расхаживал по гостиной, выглядывал в окна, но не покидал комнату. Мы с Хендерсоном и Рильярдом неподвижно сидели вокруг Вирджинии.
Доктор Хендерсон мог поспорить в бледности с девушкой, и я невольно спросил себя, выдержит ли престарелый врач грядущую схватку – так отличался теперь Хендерсон от человека, приходившего к нам с Дейлом в Нью-Йорке.
За час до полуночи наше ожидание было вознаграждено.
Вирджиния вдруг застыла в кресле… Ее глаза расширились, на лице заметна была быстрая смена выражений.
Она выглядела непривычно и словно к чему-то внимательно прислушивалась. Что-то странное промелькнуло в ее серых глазах.
Она забилась в путах, пытаясь встать. Тонкие веревки впились в лодыжки и запястья. Девушка напрягала все силы, стараясь их разорвать.
Ее глаза, не узнавая, враждебно глядели на нас, и лицо больше не было лицом Вирджинии. Рот превратился в грубый красный овал.
– Они зовут ее! – воскликнул доктор Дейл. – Ею овладела воля Геррита Гейзерта!
– Отпустите меня! – твердила Вирджиния, почти переходя на крик. – Я хочу уйти!
Ее тело судорожно извивалось в кресле.
– Держите ее! – приказал Дейл.
Мы с Рильярдом подчинились.
Вирджиния впилась в нас взглядом. Ее исступленные глаза словно плевали нам в лицо!
Несколько мгновений она продолжала яростно бороться, затем сдалась и осталась сидеть, привязанная к креслу, с горящей в глазах ненавистью.
После она снова забилась, визжа и крича. Очевидно, зов вампиров, долетавший с холмов, был непреодолим. Понадобились усилия нас троих, чтобы удержать девушку в кресле. Доктор Дейл смотрел на эту сцену с суровым и решительным видом.
Вспышки ярости, перемежавшиеся минутами покорной слабости, когда Вирджиния лишь тяжело дышала, продолжались еще долго. Миновала полночь, затем час ночи, а мы все удерживали ее. Затем Вирджиния словно осела в кресле и упала нам на руки.
Спустя минуту она чуть пошевелилась и открыла глаза. Безумное выражение исчезло с ее лица. Она удивленно посмотрела на нас.
– Что-то случилось? – спросила девушка. – Но я уже в порядке. Только ноги болят от веревки… ослабь ее, Хью…
Рильярд со вздохом облегчения наклонился к Вирджинии. Дейл протянул руку и оттолкнул его.
– Нет! – воскликнул доктор. – Неужели вы не видите, что она все еще во власти вампира, глупец! Посмотрите на нее!
Когда Вирджиния поняла, что уловка раскрыта, лицо ее вновь исказилось в приступе звериной ярости. Она вновь забилась в путах, как одержимая, колотя нас связанными руками. Удержать ее было почти невозможно.
– Мы освободим ее через полчаса, – объявил Дейл. – Она приведет нас прямо к вампирам.
Вирджиния успокоилась. Она отвернулась от нас и смотрела в одну точку, куда-то мимо… Голова ее была поднята, она словно прислушивалась, и ее глаза светились торжеством.
Я не мог понять, какова причина этой перемены. Мы с Хью Рильярдом и Хендерсоном продолжали удерживать девушку. Доктор Дейл снова посмотрел на часы. Было почти два. Напряжение не покидало нас.
Сзади вдруг рассыпалось осколками окно, и Вирджиния ликующе закричала. Мы отскочили от нее в стороны. В разбитое окно прыгнул Артур Ньютон – и бросился на нас! Его глаза горели адским пламенем, вместо лица была зловещая белая маска вампира.
С необычайной силой Артур Ньютон отбросил доктора Дейла и схватил связанную Вирджинию. Держа ее на руках, он помчался к окну. Рильярд, взревев, кинулся на вампира, но Ньютон сбил его с ног ударом кулака.
Оборачиваясь к Рильярду, Ньютон открыл левую сторону груди – и я выстрелил. Вампир замер. Его лицо на миг исказилось в ужасной агонии. Затем, выпустив Вирджинию, он упал на пол.
Доктор Дейл также успел вытащить пистолет.
– Ньютона больше нет, Дейл! – крикнул я. – Оружие действует! Пуля покончила с ним!
– Он пытался похитить Вирджинию! – воскликнул Дейл. – Все понятно: когда Вирджиния не пришла на зов, Геррит Гейзерт отправил за ней Ньютона! Скорее! Молот и кол! Мы должны быть уверены, что Артур Ньютон действительно умер, даже если крестообразная пуля сразила его.
Мы с Рильярдом торопливо приставили заостренный кол к груди Ньютона и насквозь пробили его сердце. Все это время тело Ньютона оставалось неподвижным.
Затем Дейл и Хендерсон отсекли ему голову. Когда голова была отсечена, на лице Ньютона проступили незаметные ранее признаки разложения – и лицо это отразило чудесную умиротворенность и покой. Мы завернули тело Ньютона в простыню и положили на диван. По крайней мере один из вампиров Гейзерта был уничтожен!
Мы повернулись к Вирджинии и застыли в ужасе. Ее больше не было в комнате. Связанная девушка оставалась у разбитого окна, там, где упал Ньютон, но теперь она исчезла!
– Ушла! – закричал Дейл. – Ньютон, должно быть, разорвал или ослабил веревки, когда схватил ее, и сейчас она направляется к холмам по зову Геррита Гейзерта!
– За ней! – воскликнул Рильярд.
Мы кинулись к окну. Я поспешно схватил колья и инструменты, и мы выпрыгнули в темноту. Оказавшись на дороге, мы заметили в свете восходящей луны что-то белое, уходившее на запад, к черным холмам.
– Вперед! – сказал Дейл. – Мы должны не спускать с нее глаз!
Мы побежали как можно быстрее, стараясь не выпускать из виду белое платье Вирджинии. Девушка шла так быстро, что, казалось, летела сквозь ночь.
Холмы приближались, становились выше, но Вирджиния по-прежнему нас опережала. Пистолеты в наших руках блестели в лунном свете. Сумка с инструментами позвякивала на моем плече при каждом шаге.
Расстояние между нами и белой фигуркой Вирджинии немного сократилось, но у подножия первого из черных холмов мы почти выбились из сил. Доктор Хендерсон, задыхаясь, едва поспевал за нами, и я понимал, что долго ему эту гонку не выдержать.
И все-таки нам пришлось бежать еще быстрее… Девушка, пробираясь между холмами, направилась к узкой долине, освещенной сейчас серебристыми лучами восходящей луны. На склонах виднелись старинные заброшенные дома, которые показывал нам Эдвард Хармон – усадьбы ван Броотов, Эльфинов, Салтонов и других семейств.
Вирджиния свернула с дороги и побежала вверх по крутому, поросшему кустами склону к одному из полуразрушенных домов. На миг ее белое платье мелькнуло среди кустов – и она исчезла.
– Усадьба Салтонов! – выдохнул Рильярд. – Она идет к дому Салтонов! Геррит и другие должны находиться там!
– Мы будем у дома через несколько минут! – сказал доктор Дейл. – Держите оружие наготове!
Мы побежали вверх по склону, не обращая внимания на жестокие укусы сухих ветвей и колючек. Задыхаясь, исцарапанные до крови, мы оказались у освещенного луной дома как раз вовремя, чтобы увидеть, как за Вирджинией закрылась дверь.
Рильярд бросился к дому, но Дейл успел его удержать.
– Погодите! – резко крикнул он. – Мы должны быть уверены, что Геррит Гейзерт на сей раз не скроется!
Он выхватил у меня сумку и поспешно достал чеснок, который мы положили туда утром.
– Пусть каждый возьмет несколько вязанок. Обойдите вокруг дома и повесьте чеснок на двери и окна! – распорядился доктор. – Быстрее!
– Но Вирджиния внутри, с этими адскими вампирами! – безумным голосом закричал Рильярд.
– Делайте, как я говорю! – отрезал доктор Дейл. Его глаза пылали.
Рильярд с рычанием схватил несколько сухих плетеных косичек чеснока. Остальные последовали его примеру, и мы, чувствуя, как тревожно бьются наши сердца, молча побежали в лунном свете к дому.
Ветхие двери и ставни были закрыты, но в доме раздавался шум и слышались голоса. Мы быстро разложили наши запасы чеснока на пороге и подоконниках.
Небо на востоке немного посветлело. Близился рассвет. Мы осторожно приблизились к двери.
Прижавшись к этой прогнившей и покосившейся двери, мы увидели в просвет между нею и рамой просторную комнату, освещенную бесчисленными лучами луны, которые проникали сквозь щели потолка и окон.
Геррит Гейзерт стоял посреди комнаты и держал на руках белую фигурку Вирджинии Ралтон! Глаза девушки были закрыты, и она не оказывала никакого сопротивления. Отогнутый воротничок платья позволял видеть следы зубов на ее шее.
Но Гейзерт не смотрел на нее. Он спорил с Алленой и Оливией Ралтон. Женщины-вампиры, в своих погребальных саванах, выглядели устрашающе. Их глаза горели адской яростью.
– Говорю вам, вы ее не получите! – громким и резким голосом сказал им Гейзерт. – Через несколько минут взойдет солнце. Вы с ума сошли! У вас нет времени пить кровь… да и у меня едва ли!
– Но почему вы должны быть первым? – яростно вскричала Оливия Ралтон. – Она такая же моя, как и ваша, и более того, она – моя сестра! Ее кровь принадлежит мне, а не вам!
– Она принадлежит мне! – воскликнула Аллена Ралтон.
– Это моя дочь, и ее кровь должна быть моей!
– Я сказал нет! – в страшном гневе прогремел Гейзерт.
– Возвращайтесь в свои гробы! Скоро взойдет солнце!
– Не желаем! – завизжала Аллена Ралтон. – Кто ты такой, что позволяешь себе забирать наших жертв? Почему ты отбираешь кровь, что принадлежит нам?
Словно две фурии, Аллена и Оливия набросились на Гейзерта. Не выпуская Вирджинию, Гейзерт поднял руку – и хотя он не прикоснулся ни к одной из женщин-вампиров, они отшатнулись, как от удара, и отошли на ярко освещенную луной половину комнаты.
– Вот вам еще одно доказательство, что я – ваш властелин! – с дьявольской насмешкой проговорил Гейзерт. – Я властелин, и кровь этой девушки…
– Не твоя! – закричал доктор Дейл, и мы вчетвером ворвались в комнату, распахнув гнилую дверь. Мы с Дейлом одновременно выстрелили в Гейзерта.
Мы промахнулись. Гейзерт, с горящими багровым огнем глазами, прикрылся белой фигуркой Вирджинии Ралтон, и мы больше не осмеливались стрелять. Вампир попятился к люку, где видна была лестница, спускавшаяся в темный подвал, выпустил Вирджинию и бросился в темноту. Оливия и Аллена Ралтон, яростно визжа, кинулись на нас.
Мы с Дейлом и Рильярдом открыли огонь по двум демонессам, но второпях промахнулись. Оливия Ралтон сбила Рильярда с ног и пыталась прокусить его горло острыми зубами. Мы с Дейлом выстрелили одновременно. Как только крестообразные пули поразили Оливию, она упала и осталась лежать неподвижно.
Рильярд пробовал подняться, а к нам кинулась Аллена Ралтон. Но не успели мы выстрелить, как из подвала появился Геррит Гейзерт. Его глаза метали багровое пламя. В одной руке он нес старомодный гроб. Мы оторопели. Гейзерт нес гроб легко, как пушинку, и широко размахивал свободной рукой, отгоняя меня, Рильярда и Хендерсона.
Затем Гейзерт и Аллена Ралтон метнулись к открытой двери – но на пороге их остановил чеснок. Заря уже окрасила небо розовым, и розоватые лучи на востоке говорили о близком восходе. Аллена Ралтон отпрянула и с нечеловеческим визгом побежала к люку и темноте погреба. Геррит Гейзерт с гримасой ярости прыгнул к одному из окон.
Он открыл окно и попятился, увидев на подоконнике чеснок. В этот миг мы с Дейлом и Рильярдом выстрелили. Пули пронзили вампира. Он выпустил гроб и зашатался, с изумлением глядя на нас злыми, горящими адским огнем глазами, а затем упал и застыл.
В открытую дверь проник золотистый луч солнца.
Мы стояли, растерянно переглядываясь.
– Все кончено! – вздохнул Хендерсон. – О Господи, все закончилось!
– Но что с Алленой Ралтон, Дейл? – напомнил я. – Она скрылась внизу, в подвале!
– Увидев восход, она заторопилась в свой гроб, – объяснил Дейл. – Сейчас она лежит там, недвижная и беспомощная… Но Вирджиния…
Хью Рильярд стоял на коленях рядом с Вирджинией.
– Вирджиния, это я! – говорил он сдавленным голосом. – Это Хью!
Девушка пошевелилась и в замешательстве открыла глаза.
– Я жива… что произошло…
– Уведите ее, Рильярд, – велел доктор Дейл. – Оуэн, вы с Хендерсоном поможете мне снести тела вниз, в подвал.
Рильярд, поддерживая ошеломленную девушку, вышел из дома. Мы тем временем перенесли в темный подвал тело Оливии Ралтон, а затем Геррита Гейзерта. Доктор Дейл зажег фонарик и осветил три гроба. Два из них были открыты, один закрыт.
– Гробы Аллены и Оливии Ралтон и Артура Ньютона, – сказал Дейл. – Посмотрим-ка…
Он снял крышку с закрытого гроба. Луч света упал на лицо Аллены Ралтон. Она лежала неподвижно, с закрытыми глазами.
– Нужно принести гроб Гейзерта и инструменты, – сказал Дейл.
Когда это было сделано, мы положили тело Геррита Гейзерта в старинный гроб. И когда мы пронзили его колом, ужасное зловоние запоздавшего на века разложения поднялось от этого двухсотлетнего тела.
Тело быстро распадалось. К тому времени, как мы отсекли голову, от него не осталось ничего, кроме костей и праха. Мы закрыли гроб. Геррит Гейзерт, властелин живых мертвецов, был окончательно мертв!
Оливия также не пошевелилась, когда мы с жестоким состраданием пронзили колом ее сердце и отделили голову от тела. Ее вампирическая жизнь, как и в случае Гейзерта, была уже пресечена нашими крестообразными пулями. Но когда мы подступили к Аллене Ралтон, она стала конвульсивно извиваться и биться в судорогах, как прежде Алис Уилси. Наконец эти ужасные минуты прошли, и ее лицо обрело покой истинной смерти.
Мы закрыли крышку ее гроба и оставили тела и гробы в подвале в ожидании похорон. Затем мы поднялись по лестнице и вышли из дома навстречу ярким солнечным лучам. Мир сиял светом раннего утра. Даже темная долина будто улыбалась и внезапно показалась нам прекрасной.
Вирджиния Ралтон подошла к нам в сопровождении Рильярда..
– Доктор Дейл! – воскликнула она. – Ранки на моей шее полностью исчезли! Смотрите!
И она показала нам свою белую шею.
Дейл устало кивнул – но несмотря на всю усталость, в его глазах поблескивали радостные огоньки. Мы с Хендерсоном подошли ближе и не увидели на шее Вирджинии никаких отметин.
– Да, Вирджиния, – сказал Дейл, – ранки исчезли, когда исчез оставивший их зловещий вампир. Теперь больше нечего бояться. Зло искоренено и стерто с лица земли, словно никогда не существовало. Всякое зло рано или поздно исчезает, хотя и способно прежде причинить неописуемую боль.
– Значит, все кончено? – воскликнула Вирджиния.
Дейл посмотрел на Рильярда и покачал головой.
– Нет, – сказал он. – Для вас все только начинается.
* * *
Вошедшие в книгу произведения переведены по первоизданиям:
Вампирская деревня [Vampire Village] // Weird Tales, Vol. 20, № 05 (1932, November).
Властелин вампиров [The Vampire Master] // Weird Tales, Vol. 22, № 04 (1933, October) – Vol. 23, № 01 (1934, January).
* * *
На фронтисписе – обложка Weird Tales за октябрь 1933 г. с иллюстрацией к «Властелину вампиров» работы Маргарет Брундаж. Все иллюстрации взяты из первоизданий.