355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хью Дэвидсон » Властелин вампиров » Текст книги (страница 5)
Властелин вампиров
  • Текст добавлен: 14 апреля 2018, 19:00

Текст книги "Властелин вампиров"


Автор книги: Хью Дэвидсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)

Лицо женщины-вампира искажала адская ярость.

– Они ждали меня! – воскликнула она. – В комнате был чеснок, и двое из них сидели у постели!

– Это работа Дейла, – сказал Геррит Гейзерт. – Но Оливия все равно станет вампиром и одной из нас. Эти глупые способы защиты Дейлу не помогут. А ты, Ньютон, преуспел?

Ньютон улыбнулся и я с дрожью ужаса увидел, что его губы были измазаны красным.

– О да, я неплохо справился, – сказал он.

– Ты испил достаточно крови? – требовательно спросил Гейзерт.

Ньютон, казалось, оробел.

– Я выпил совсем немного, – начал жаловаться он. – Я боялся, что меня увидят… и выпил так мало…

– Ты лжешь! – загремел Геррит Гейзерт. – Сегодня ты вдоволь напился крови, а теперь пытаешься лишить меня, твоего господина, законной доли!

Он гневно выпрямился. Аллена Ралтон и Артур Ньюман в ужасе отшатнулись – ибо Гейзерт, с его дьявольскими багровыми глазами и бледным лицом, и вправду ужасал.

Гейзерт властно протянул руку к Ньютону.

– Подойди! – велел он. – Ты хорошо знаешь, что господину положена доля!

Ньютон медленно приблизился.

– Но я испил так мало… – хныкал он. – Мы всегда хотим пить, потому что вы у нас отбираете… а нам достается так мало…

Гейзерт взглядом заставил его замолчать, схватил Ньютона за шею и разорвал воротник, открыв две красные метки на горле. Он опустил голову, прижал рот к горлу Ньютона и начал с силой высасывать кровь. Ньютон бессильно осел в его руках.

Дымка ужаса застлала мой взор при виде этого жуткого зрелища. Гейзерт, повелитель вампиров, высасывал из Ньютона кровь, которую тот, в свою очередь, высосал из своей жертвы! Да, Геррит Гейзерт был поистине повелителем вампиров. Ему не приходилось теперь искать жертв – он мог послать вместо себя этих вассалов и пить их кровь, когда они возвращались с ночной охоты!

Ужасная картина! Гейзерт продолжал высасывать кровь, и недолговечный румянец на лице Ньютона сменялся мертвенной бледностью по мере того, как он утрачивал добытое. Аллена Ралтон стояла рядом и смотрела на Гейзерта. На ее лице бушевала адская буря нечестивого и неутоленного желания.

Наконец Гейзерт оторвался от горла Ньютона. Его лицо покраснело и налилось кровью. Ньютон шатался, бледный, как восковая статуя.

Несколько капель крови упали с губ Гейзерта на пол. Аллена Ралтон, словно кошка, упала на четвереньки и принялась их слизывать! Ньютон мгновенно кинулся к ней и они, рыча, как звери, начали сражаться за эти несколько рубиновых капель. Над ними, напоенный кровью, высился Геррит Гейзерт. Его глаза довольно горели пунцовым цветом дьявольской сытости.

– Хватит! – зарычал он на дерущихся. Аллена Ралтон и Ньютон испуганно вскочили. – Скоро у вас будет много крови.

– Но какая нам польза от крови, когда вы забираете у нас почти все? – пожаловался Ньютон.

– Будет больше жертв, – ответил Гейзерт, – и тогда я начну оставлять каждому из вас больше крови. Со временем мы будем становиться все многочисленнее. Мы осуществим то, что мне помешали сделать два века назад. Мы распространим нашу власть на всю эту местность.

Да, я буду здесь властелином! – величественно продолжал Гейзерт. – У меня будут сотни, тысячи жертв! Сотни вампиров будут выходить на охоту и приносить кровь мне, своему господину. Кровь тысяч – для меня!

Его лицо было таким ужасным, что даже Дейл невольно дрожал, как и мы с Хармоном. Мы забыли обо всем – остались лишь жуткие чары этого исчадия ада.

– Но довольно, – сказал Геррит Гейзерт своим вассалам. – Возвращайтесь в гробы – скоро восход солнца.

– Господин, вы отпустите нас завтра вечером? – искательно пролепетала Аллена Ралтон.

Гейзер милостиво кивнул.

– Завтра вечером для всех нас будет работа, – сказал он. – А после – много жертв и много крови. Теперь ступайте к вашим гробам.

Аллена Ралтон и Артур Ньютон вышли. Гейзерт направился вслед за ними в южную комнату. Мы слышали, как они спускались по ветхой лестнице и как Гейзерт захлопнул крышку люка.

Вскоре камень вновь заскрежетал о камень. Затем наступила тишина. Мы оставались на чердаке, боясь пошевелиться. Лунные лучи побледнели, близился рассвет.

Бледный свет разлился по комнате. Всходило солнце, яркие розовые лучи проникали в щели ставней на восточных окнах. Только тогда мы задвигались, расправили затекшие конечности и спустились. Снизу не доносилось ни звука, но снаружи птицы шумно приветствовали восход.

– Они где-то в подвале! – воскликнул доктор Дейл. – Гробы и тела в каком-то тайнике или секретной камере – вы сами слышали, как вампиры двигали камни! Как только мы найдем это укрытие, они будут у нас в руках! Идем! Захватите сумку, Оуэн.

Он откинул крышку люка и начал первым спускаться в подвал. Признаюсь, у меня мурашки поползли по коже, когда я вслед за ним спустился в темное подземелье, куда недавно скрылись три вампира – хоть я и знал, что на дворе был день и живые мертвецы спали мертвым сном.

Дейл зажег фонарик, обвел лучом погреб. Он был пуст, как и раньше.

– Нужно простучать стены и пол. Где-то должна быть полость, – сказал Дейл.

Взяв из сумки короткие металлические зубила и молоток, мы начали исследовать подвал. Мы с Дейлом простукивали тяжелые каменные блоки стен, Хармон осматривал пол.

Камни отзывались глухим звуком: это свидетельствовало, что за ними был плотный слой земли. Но когда мы достигли южной стены, центральный участок ответил гулким эхо.

– Они здесь, за стеной! – воскликнул Дейл. – Видите, вся эта часть каменной стены должна как-то поворачиваться. Но как этого добиться, мы не знаем, так что придется ломать стену.

Мы атаковали массивные блоки с помощью молотка и зубила, пытались расшатать камни, вводя острие зубила в стыки. Работать в душном подвале при свете единственного фонарика было нелегко.

Наши ручные орудия не произвели никакого впечатления на массивные камни, но мы, обливаясь потом, час за часом продолжали трудиться, по очереди орудуя молотком, что было труднее всего. Нас подгоняло сознание, что где-то за каменной стеной лежали в гробах Геррит Гейзерт и два других вампира.

Однако все, что нам удалось – это отбить края нескольких каменных блоков. Наши зубила погнулись и пришли в негодность, руки были исцарапаны и кровоточили. Тяжело дыша и не зная, что делать, мы остановились.

– Так у нас ничего не получится, – сказал доктор Дейл.

– Нужны инструменты посерьезней – ломы и кувалды.

– Но если мы поедем за ними в город, то сюда вернемся только к закату. Времени для работы не останется, – заметил Хармон.

– Я знаю, – сказал Дейл. – Нам придется подождать до завтрашнего утра и тогда уже вернуться со всем необходимым. Мы пробьем эту стену и навсегда покончим с Гейзер-том и остальными.

Сегодня они снова выйдут на охоту, – добавил доктор, – но мы будем ждать их в деревне. Сегодня для них настанет последняя ночь. Завтра мы их уничтожим.

Мы как можно более тщательно замаскировали следы нашего нападения на стену, поднялись по лестнице, закрыли люк и покинули усадьбу. Солнце успело взойти довольно высоко. Увязая в густом подлеске, мы выбрались на старинную дорогу и пошли по длинному ущелью к машине.

8. В поместье Уилси

Обратный путь к спрятанному автомобилю прошел без происшествий. Мы сели в машину и сразу же направились на восток, прочь от холмов.

Заезжать к Ралтонам необходимости не было: Аллена Ралтон, как мы слышали, сказала Гейзерту, что не смогла в прошлую ночь добраться до Оливии. Хармон отвез нас с Дейлом прямо в Мэйсвилл и оставил в доме Хендерсона; мы условились позже встретиться у Ралтона. К тому времени было уже близко к полудню.

Хендерсон с тревогой выслушал рассказ Дейла о наших жутких приключениях в Гейзерт-Манор.

– Следовательно, нет сомнений, что Артур Ньютон стал таким же вампиром, как Аллена Ралтон! – воскликнул он.

Доктор Дейл кивнул.

– Ни малейших. Завтра рано утром мы отправимся туда с тяжелыми инструментами, способными проломить стену, и доберемся до тайного помещения, где покоятся днем тела трех вампиров.

Хендерсон ответил кивком.

– Дейл, вчера вы попросили меня выяснить, страдает ли здесь еще кто-либо от предполагаемой анемии или потери крови, то есть не сделался ли еще кто-то жертвой вампиризма.

– Да. Вы что-нибудь выяснили? – быстро спросил доктор Дейл.

– Я разузнал, – сказал Хендерсон. – Есть одна девушка, у которой, кажется, наблюдаются те же признаки потери крови, что и у Оливии Ралтон.

– Кто она? Где она живет?

– Ее зовут Алис Уилси. Она живет со своей матерью, вдовой, миссис Беатрис Уилси, в поместье неподалеку от Рал-тонов. Это ее мать рассказала мне о состоянии Алис.

– Алис Уилси! – воскликнул Дейл. – Девушка, с которой был помолвлен до смерти Артур Ньютон?

– Она самая, – ответил Хендерсон. – Как вы думаете, Ньютон…

– У Ньютона не было семьи, вы говорили? – прервал его Дейл. – Никаких близких родственников?

– Нет, он был последним в роду. Но какое отношение это имеет…

– Разве я не говорил вам в связи с Алленой Ралтон, – напомнил доктор Дейл, – что тот, кто становится после смерти вампиром, всегда возвращается, чтобы пить кровь членов семьи или самых близких людей?

Доктор Хендерсон побледнел.

– И вы считаете, что Артур Ньютон вампиризирует свою бывшую невесту, Алис Уилси?

– Я думаю, что это вполне возможно, – сказал Дейл. – Мы должны увидеться с Алис Уилси. Но попозже – нам с Оуэном нужно поспать хотя бы несколько часов.

Не исключаю, что доктор Дейл спокойно проспал эти несколько часов, но в моем случае все было совсем не так… Жуткие сцены в Гейзерт-Манор так явственно запечатлелись в моем сознании, что снова и снова повторялись в беспокойных снах.

И все же, когда Дейл разбудил меня, я чувствовал себя отдохнувшим. Мы съели второй завтрак, напоминавший скорее первый, и дождались доктора Хендерсона, ушедшего навестить пациента. Затем мы втроем снова выехали на запад в машине доктора.

Дейл хотел для начала посетить Ралтонов, и вскоре мы уже подъезжали к особняку. Джеймс Ралтон встретил нас у лестницы.

– Все в порядке? – спросил Дейл. – Я имею в виду мисс Оливию.

– Оливия чувствует себя гораздо лучше, – сказал Ралтон. – Она хорошо спала прошлой ночью и говорит, что к ней начали возвращаться силы.

– Ночью вы не слышали ничего необычного?

Ралтон покачал головой и понизил голос.

– Нет, я всю ночь дежурил у постели Оливии. В какой-то момент завыли собаки и снаружи, кажется, послышались шаги, но она – я говорю об Аллене – не появлялась.

Эдвард Хармон заезжал в полдень, – продолжал Ралтон, – и рассказал мне о том, что вы видели в старой усадьбе Гейзертов. Об Аллене и молодом Ньютоне…

Доктор Дейл кивнул.

– Да. Завтра утром, если все пройдет удачно, мы доберемся до их тел. Смелее, Ралтон – этот ужас не может продолжаться вечно. А теперь мы поднимемся, осмотрим мисс на Оливию и покинем вас.

Мы начали подниматься по ступеням.

Из дома вышла Вирджиния Ралтон, младшая дочь. С ней был смеющийся юноша в костюме для игры в теннис.

– Это Хью Рильярд, один из преданных поклонников Вирджинии, – с улыбкой представил его Ралтон.

– Очень рад познакомиться, доктор Дейл, – сказал молодой Рильярд. – Я слышал, ваше лечение уже приносит плоды.

– Надеюсь, – отозвался Дейл. – Мы собираемся осмотреть Оливию. Доброе утро, мисс Вирджиния.

Когда мы вошли в дом, Дейл почти жалостливо покачал головой.

– Эти молодые люди – и сама Оливия – не ведают, что на нее охотится порожденное адом зло!

Оливию мы нашли сидящей на постели. Она весело поздоровалась с нами и показалась нам немного окрепшей.

– Прошлой ночью были кошмары? – спросил доктор Дейл вместо приветствия.

Она с улыбкой покачала головой.

– Нет, мне даже ничего не снилось. Только раз мне приснился собачий вой, но лишь на мгновение.

Однако я бы хотела, доктор, – продолжала она, – чтобы вы унесли эти увядшие ветви, которые вы разложили по всей комнате. Они пахнут точно как чеснок. Запах такой отталкивающий, что я собиралась сама их убрать.

Лицо доктора Дейла мгновенно посуровело.

– И не думайте их убирать! – предупредил он. – Вы не воспринимаете мои советы достаточно серьезно, мисс Оливия. В вашем случае эти ветви имеют сильный терапевтический эффект и должны остаться на месте.

– Конечно, они останутся, если вы так хотите, – мягко сказала Оливия. – Я действительно не знаю, почему мне так не нравится их запах.

Дейл осмотрел две ранки на ее горле.

– Немного зажили, – сказал он. – Ну, скоро и вовсе пропадут, если все пойдет хорошо.

– Они мне не мешают и на самом деле не болят, – улыбнулась Оливия.

– И все-таки, чем скорее ваши ранки заживут, тем лучше, – сказал доктор Дейл. – Завтра я снова навещу вас, мисс Оливия, и надеюсь найти вас в добром здравии. Это приказ.

Стоило нам выйти за дверь, как доктор Дейл сразу сменил свой легкомысленный тон.

– Что бы ни случилось, Оливия не должна снимать с дверей и окон ветви чеснока, – сказал он Джеймсу Ралтону. – Присматривайте за этим.

– Но она сказала, что не станет… – начал Ралтон.

Доктор Дейл покачал головой.

– Она сказала так с лучшими намерениями, однако воля жертв часто бывает подчинена воле вампиров. Нельзя давать ей никакого шанса сделать нечто подобное.

– Эдвард Хармон будет присматривать за Оливией сегодня ночью, – сказал Ралтон. – Я передам ему ваши слова.

– Мы вернемся вечером или завтра утром, – прощаясь, сказал Ралтону доктор Дейл. – Не забывайте соблюдать все меры предосторожности.

Мы выехали из поместья Ралтона, и доктор Хендерсон повернул на север. Мы миновали несколько прекрасных поместий, затем снова свернули с дороги и проехали по землям небольшой усадьбы к красивому и просторному георгианскому кирпичному дому – резиденции миссис Беатрис Уилси.

Миссис Уилси согласилась принять нас с Дейлом, едва услышав, что с нами доктор Хендерсон. Она показалась мне довольно разговорчивой особой, но на лице ее застыло беспокойство.

– Доктор Дейл приехал проконсультировать нас в связи со случаем Оливии Ралтон, – объяснил Хендерсон. – Как вы сказали, Алис, судя по всему, страдает похожей болезнью, и я подумал, что вы можете воспользоваться его услугами.

– Буду очень рада, – сказала миссис Уилси. – Я ужасно беспокоюсь о состоянии Алис – она все слабеет и слабеет, но решительно запрещает мне обратиться к врачу.

– В самом деле? – воскликнул Дейл. – Почему она отказывается от врача?

– Я-то уж точно не знаю, – ответила миссис Уилси. – Я сказала ей, что она становится все слабее и теряет кровь, а она утверждает, что с ней все в порядке. Я уверена, что она очень разозлится на меня из-за вашего визита, но в конце концов, я ее мать и должна о ней заботиться.

– Мисс Алис наверху? – спросил Дейл. – Мы можем ее увидеть?

– Я пойду первой, – сказала миссис Уилси. – Она, вероятно, устроит сцену.

Миссис Уилси вышла и через несколько минут вернулась с раскрасневшимся лицом.

– Алис очень сердилась, но я настояла, – сказала она. – Мы сейчас поднимемся, доктор.

Мы поднялись наверх и вошли в обитый шелком и весьма кокетливый будуар. На шезлонге лежала в пеньюаре девушка с такими же, как у миссис Уитли, светлыми волосами и голубыми глазами.

Она была поразительно бледна и бескровна и смотрела на нас злым и одновременно испуганным взглядом.

– Мисс Уилси, простите, что вторгаемся к вам. Мы хотим лишь вам помочь, – сказал доктор Дейл.

– Но мне не нужна помощь! – с горячностью воскликнула Алис. – Говорю вам, со мной все в порядке.

– Алис, любому понятно, что это не так, – упрекнула ее мать. – Ты становишься все слабее, и ты это знаешь.

– Ваша мать права, – сказал Дейл. – Вполне очевидно, что вы очень больны. Почему вы не решаетесь это признать?

– Тут нечего признавать, – в отчаянии возразила девушка. – Я чувствую себя хорошо, что бы вы ни говорили.

– Скажите, мисс Уилси, – спросил доктор Дейл, – вас в последнее время не беспокоят дурные сны?

– Дурные сны?

Он кивнул.

– Да, кошмары. Вам не снилось, что кто-то приходит к вам по ночам, проникает в окно или смотрит на вас сквозь стекло красными глазами?

Лицо девушки, и без того белое, стало мертвенным.

– Нет! – вскричала она. – Никогда! Что заставляет вас задавать такие вопросы? Никогда такого не было!

Мы удивленно смотрели на нее. Она говорила с неподдельной страстью.

– Вам никогда не снилось, что кто-то склоняется над вами, приникает к вашему горлу? – настаивал Дейл.

– Конечно же нет! Какой глупый вопрос! – сказала она.

Доктор Дейл потянулся к ее пеньюару и прежде, чем она успела возразить, обнажил ее шею. На белой коже отчетливо выделялись два маленьких красных прокола.

– Откуда у вас эти ранки? – строго спросил Дейл.

Алис Уилси была вне себя от ярости.

– Какое вам до этого дело? – закричала она. – Я случайно укололась булавкой. Почему вы мучаете меня? Я не позволю вам терзать меня вопросами, вы слышите, не позволю, не поз…

Девушка без чувств упала на подушки – приступ ярости отнял у нее все силы. Мать поспешила к ней.

9. Мертвый любовник

Доктор Дейл встал, устремив взгляд на девушку. Она, казалось, чуть подергивалась в судорогах, а мать пыталась привести ее в себя.

– Пойдемте, – сказал Дейл мне и доктору Хендерсону. – Здесь мы больше ничего не можем поделать и только ухудшим положение.

Мы ошеломленно спустились вслед за ним в гостиную. Лицо доктора Дейла было мрачным.

– Что это значит, Дейл? – спросил Хендерсон. – Эта девушка, безусловно, жертва вампира. Она обескровлена, и на шее у нее отметины.

– Я уверен, что это так, – сказал Дейл.

– Но почему она все отрицает? Для чего она лжет, как только что? Она же должна хотя бы что-то чувствовать?

– У меня есть одна мысль, но я могу ошибаться, – сказал Дейл. – Мы попытаемся это выяснить… Погодите, вот идет мать девушки.

Миссис Беатрис Уилси с крайне взволнованным видом вошла в гостиную.

– Доктор Дейл, это было ужасно! Я с трудом успокоила Алис! – воскликнула она. – Что, Бога ради, с ней происходит?

– Причина ее болезни – вампиризм! – спокойно ответил доктор Дейл. – У меня нет сомнений, миссис Уилси, что вашей дочерью кормится вампир.

– Вампир? – потрясенно повторила миссис Уилси. – Человек, который возвращается из мертвых?

Доктор Дейл кивнул.

– Да, тот, кто восстает из мертвых, чтобы пить кровь живых. Нужно ли удивляться, что ваша Алис потеряла так много крови и близка к смерти?

Миссис Уилси словно остолбенела.

– Но это невероятно, ужасно! Какой мертвец станет преследовать моего ребенка?

Лицо Дейла было очень серьезным.

– Боюсь, что это недавно умерший человек, который хорошо знал ее при жизни. Я имею в виду Артура Ньютона.

– Артур Ньютон? Ее покойный жених? Боже правый, такое невозможно!

– К сожалению, возможно, – сказал доктор Дейл. – Но есть способ, миссис Уилси, с помощью которого мы с Хендерсоном и Оуэном можем выяснить правду этой же ночью. Позвольте нам спрятаться в спальне Алис – без ее ведома, конечно – и проверить, действительно ли ее навещает Ньютон или другой вампир.

Миссис Уилси попыталась что-то возразить.

– Не отказывайте нам! – настаивал Дейл. – Речь идет о жизни или смерти вашей дочери. Она чрезвычайно слаба и обескровлена, и дальнейшая потеря крови может привести к гибели. Я хочу это предотвратить и защитить ее.

– Но как вы сможете незаметно спрятаться в спальне Алис? – начала сдаваться миссис Уилси.

– Я полагаю, вы приносите ей еду? – быстро сказал Дейл. – Когда вы принесете ей ужин и отвлечете ее внимание, мы трое тайком проскользнем в спальню и спрячемся в шкафу, который я там видел. Оттуда мы сможем наблюдать.

Миссис Уилси перевела взгляд с сурового лица доктора Дейла на меня, затем на Хендерсона – и решилась.

– Я согласна! Я уверена, что вы хотите помочь Алис.

– Хорошо! – сказал доктор Дейл. – Вы не пожалеете, миссис Уилси. Ночь наступит через несколько часов. Можем ли мы воспользоваться вашим гостеприимством и остаться на ужин?

Ужин оказался превосходным, но прошел в довольно мрачной обстановке. Миссис Уилси был явно подавлена жуткой новостью, а доктор Дейл задумчиво молчал. Хендерсон почти не притронулся к еде, да и мой аппетит, признаюсь, был испорчен перспективой еще одного всенощного бдения, подобного ночи, проведенной нами два дня назад в спальне Оливии Ралтон.

К тому времени, когда ужин закончился, уже стемнело. Пора было занимать наш пост в спальне Алис Уилси. Миссис Уилси повела нас наверх. Сама она несла на подносе изысканный и соблазнительный на вид ужин, приготовленный для дочери. Мы шли за ней; доктор Дейл нес свой черный чемоданчик.

Кивнув нам, миссис Уилси вошла в комнату дочери, оставив дверь приоткрытой. Мы слышали, как она говорила с Алис и спрашивала, как та себя чувствует. Когда она кашлянула – это был условный сигнал – доктор Дейл бесшумно открыл дверь.

Алис Уилси была занята беседой с матерью. Мы неслышно скользнули по шелковому ковру и спрятались в шкафу, дверь которого миссис Уилси также под каким-то предлогом открыла. Дейл закрыл за нами дверь, оставив лишь узкую щелочку, позволявшую нам наблюдать за происходящим в спальне.

Мы видели Алис Уилси, лежавшую на шезлонге, и окна комнаты, выходившие на балкон над парадным подъезда. Видели мы и миссис Уилси, но она спустя несколько секунд ушла, бросив нервный взгляд на шкаф, где мы прятались. Она оставила в комнате единственную лампу, затененную абажуром; все остальное было погружено в темноту.

Мы молча сидели в шкафу и наблюдали. Алис Уилси казалась спящей и лежала с закрытыми глазами, но время от времени чуть шевелилась. Мы с доктором Дейлом сжимали в руках кресты, оказавшиеся самым мощным оружием против Геррита Гейзерта и его вампиров.

Время тянулось медленно. С наступлением ночи дом затих, и слуги отправились на покой. Алис Уилси, однако, еще не спала. Мы увидели, как она зашевелилась и открыла глаза. Я спросил себя, не разрушит ли это все наши планы. Если Артур Ньютон придет и обнаружит ее бодрствующей, осмелится ли он войти к своей жертве?

Минуты шли за минутами. Мы с Дейлом и Хендерсоном молчали в своем укрытии. Все оставалось по-прежнему. Но постепенно во мне окрепло убеждение, что Алис Уилси бодрствовала. Девушка поглядывала на окно и балкон с каким-то нервным предвкушением. На ее лице, насколько мы могли видеть, нетерпеливое ожидание боролось с отчаянным страхом.

Алис терпеливо ждала. Мы трое также ждали. Дейл и Хендерсон, как и я, были напряжены и молчаливы. Светящийся циферблат часов подсказал мне, что близилась полночь. Алис Уилси лежала лицом к окну, спиной к нам. Ее странное ожидание наполняло нас тревогой.

Снаружи раздался звук – негромкий шорох шагов на балконе. Рука доктора Дейла сжала мое запястье, заставляя меня молчать. Сквозь стекло мы увидели, как чья-то рука протянулась, открыла внешнюю защелку и распахнула окно.

В оконном проеме стоял Артур Ньютон – такой же, каким мы видели его прошлой ночью в старинной усадьбе Геррита Гейзерта на холмах, одетый в ту же темную одежду, в которой его положили в гроб. По его лицу разливалась прежняя восковая бледность, глаза, как и раньше, горели красным вампирским огнем.

Я ожидал, что Алис Уилси, смотревшая прямо на окно, издаст при его появлении дикий крик ужаса. Но девушка не закричала. Вместо этого она протянула руки к Ньютону, и на ее лице было выражение странного и страшного счастья.

– Артур! – тихо промолвила она. – Ты пришел снова – наконец-то!

Ньютон вошел в комнату. Красный вампирский огонек в его глазах, казалось, немного потускнел, когда он склонился над ней.

– Я пришел, как только смог, Алис… – сказал он.

– Дейл! – послышался прерывистый шепот Хендерсона. – Дейл, она приветствует его – она знает, что он мертв, но…

– Тише, Хендерсон! – яростно прошипел доктор Дейл, не отрывая взгляда от невероятной сцены в тускло освещенной комнате.

Алис Уилси смотрела на Артура Ньютона с выражением бесконечной любви. Ее слабое, бледное лицо словно светилось любовью.

Ньютон обнял ее, и она стала перебирать белыми пальцами его темные волосы.

Думаю, самым ужасным было то, что и на лице Ньютона была написана любовь. Она проступала, рвалась наружу даже из-под дьявольской восковой маски его черт.

– Алис, ты знаешь, что я теперь не властен над собой, – говорил он ей. – Сейчас мною управляет он, и я не могу приходить к тебе, когда захочу, как было при жизни.

– Как было при жизни! – Алис Уилси повторила эти жуткие слова, будто погрузившись в печальные воспоминания. – Артур, при жизни ты не мог любить меня больше, чем сейчас. Я знаю это.

– Это так, – вампирскую маску Артура Ньютона осветила странная искренность. – Я люблю тебя, Алис, как любил тогда. И знаю, что ты любишь меня. Если бы ты не любила меня всей душой, ты отпрянула бы от меня в ужасе, когда я впервые возвратился к тебе – мертвым.

– Да, я была в ужасе, Артур, – сказала девушка, – когда ты пришел впервые. Помнишь, это была вторая ночь после твоих похорон. Я проснулась и увидела, что ты склонился надо мной. Я хотел закричать, позвать на помощь; я страшно боялась, но все победила моя любовь к тебе. Я люблю тебя мертвым, как любила живым.

С тех пор я всегда, даже сегодня, ощущала страх, ожидая тебя, но любовь к тебе и надежда увидеть тебя сильнее этого страха. Ведь скоро все закончится, скоро мы будем вместе, правда? Я буду как ты, и мы будем приходить и уходить вместе?

– Ждать осталось недолго, – подтвердил Артур Ньютон.

– Ты с каждым разом становишься все слабее, Алис, и скоро ты умрешь. Но на самом деле это не будет смертью, ибо после этого ты станешь такой, как я сейчас.

– Быть как ты, – мечтательно произнесла Алис Уилси.

– Я счастлива, что именно я сохранила тебе жизнь после смерти, Артур… что ты взял мою кровь, а не чужую.

Невыносимо было слышать, как она произносила эти слова. Как ни чудовищен был случай Оливии Ралтон, в котором вампиром выступала ее мать, это добровольное подчинение девушки любовнику-вампиру было еще ужасней. Доктор Дейл весь напрягся, Хендерсон дрожал.

– Да, моя кровь сохранила тебе жизнь после смерти! – ликующе воскликнула Алис Уилси. – И я была счастлива отдать ее тебе.

– Кровь, – сказал Артур Ньютон тихим голосом.

Его вампирская маска начала меняться, глаза засветились темно-красным цветом. Он ближе склонил мертвое лицо к живому лицу девушки.

– Алис, мне снова нужна кровь этой ночью! Он отнимает почти все, что ты даешь мне… жажда не отпускает меня…

– Бери мою кровь, Артур, – сказала Алис Уилси, широко расправив руки с какой-то ужасной решимостью. – Бери все, если ты жаждешь этого! Все, до последней капли!

Рука Ньютона откинула пеньюар, обнажая шею и красные ранки на горле. Адская вампирская похоть зажглась в его багровых глазах. Он наклонился к шее Алис, губы его раздвинулись и показали белые зубы, сдавленное дыхание клокотало нетерпеливым ожиданием.

Девушка на его руках закрыла глаза, словно в экстазе жуткого предвкушения. Голова Ньютона опустилась к ее горлу, рот прижался к ранкам! Глаза вампира пылали чудовищным наслаждением, он сжимал в объятиях ослабевшую и покорную Алис Уилси – и, причмокивая, высасывал из нее кровь и жизнь!

Я больше не мог выносить ужасную сцену и готов был броситься в комнату, но доктор Дейл опередил меня, распахнул дверцу шкафа и кинулся к Артуру Ньютону и его добровольной жертве. Я выпрыгнул вслед за ним.

– Прочь от нее, Ньютон! – закричал Дейл, протягивая руку с крестом. – Ты не получишь от нее крови этой ночью!

Ньютон с хриплым криком рванулся к нам, но отшатнулся, ощутив воздействие креста. Обжигая нас яростным взглядом, он начал отступать к окну.

– Вы! – завопил он. – Что привело вас сюда?

Он перевел глаза на застывшую Алис Уилси.

– Это ты привела их сюда? – крикнул он тоном обвинителя. – Ты спрятала их и хотела заманить меня в ловушку?

– Артур, это не я! – закричала она изо всех сил. – Я не знала, что они здесь!

Доктор Дейл прыгнул на Ньютона, стремясь отрезать ему путь к спасению, но вампир угадал его намерение и отступил еще дальше.

– Вам так легко меня не поймать! – бросил он. – А я думал, что ты все еще любишь меня, Алис!

Он выскочил в окно и исчез в темноте.

– Артур, вернись! – закричала Алис Уилси. – Я не знала, что они здесь!

С бешеной яростью девушка набросилась на доктора Дейла.

– Вы прогнали его! – твердила она, как безумная. – Я потерял его однажды, когда он умер, и теперь потеряю его снова – по вашей вине!

Она вцепилась в Дейла, как настоящая тигрица, затем внезапно обмякла и повисла на его руках. Силы оставили ее. Доктор Дейл уложил ее на шезлонг. В эту минуту в комнату ворвалась миссис Уилси.

– Что случилось? – закричала она. – Что случилось с Алис?

– Многое, – лаконично ответил Дейл. – Оуэн, подай мой чемоданчик. Она потеряла еще немного крови. Нужно сделать ей инъекцию Клейна-Лоренца.

Вместе с Хендерсоном мы быстро впрыснули в вену девушки коричневую жидкость. Она пошевелилась.

– Случилось то, – сказал затем Дейл миссис Уилси, – что мертвец, вампиризировавший Алис, снова пришел этой ночью, и мертвецом этим был, как я и опасался, Артур Ньютон. Она с самого начала понимала, что он мертв. Но Алис продолжала любить его, и для нее это не имело значения. Она добровольно отдавала свою кровь, чтобы поддерживать его псевдожизнь.

– Какой ужас! – воскликнула миссис Уилси.

– Да, это достаточно ужасно, – сказал Дейл, – но я думаю, что мы можем положить этому конец.

Дверь распахнулась. На пороге стоял доктор Хендерсон, который несколько минут назад куда-то вышел. Лицо его было белым.

– Дейл, я позвонил Ралтонам. Мы нужны там! – крикнул он. – Джеймс Ралтон сказал, что они пытались нас найти. С Оливией произошло что-то ужасное!

10. Рассказ Оливии

– Немедленно едем! – воскликнул доктор Дейл. – Но мы должны убедиться, что Алис в безопасности.

– Доктор, ради всего святого, не позволяйте Артуру Ньютону вернуться! – взмолилась миссис Уилси.

– Я не думаю, что он вернется сегодня ночью, но мы в любом случае сделаем так, что он не сможет войти, – сказал Дейл. – Чемоданчик, Оуэн.

Он достал из чемоданчика ветки чеснока. Мы торопливо расположили их вокруг двери и окон комнаты.

– Миссис Уилси, ни Ньютон, ни любой другой вампир не смогут преодолеть эту защиту, пока ветки остаются на месте, – сказал он. – Следите за этим.

– Обещаю, – с трепетом сказала она. – Вы вернетесь, доктор, не так ли? Мне не справиться с этим ужасом в одиночку!

– Сейчас в нашей помощи нуждаются другие, – ответил сказал доктор Дейл, – но мы вернемся до завтрашней ночи, если сможем. Пойдем, Оуэн!

Мы поспешили к автомобилю Хендерсона. Пожилой врач сел за руль, быстро выехал из имения Уилси и повел машину к поместью Ралтонов. Видно было, какой страх внушило ему сообщение Джеймса Ралтона.

Луна, клонившаяся к западу, была почти скрыта облаками, и спящую сельскую местность, по которой мчался наш автомобиль, освещал лишь тусклый свет. Однако и этого было достаточно, чтобы разглядеть темные холмы, уходившие на запад.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю