355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Холли Престон » На вершине счастья » Текст книги (страница 8)
На вершине счастья
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 14:28

Текст книги "На вершине счастья"


Автор книги: Холли Престон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)

Глава 8

Ричард сказал, что ждет меня на рабочем месте к девяти. Переступив порог офиса точно в назначенное время, я с удивлением увидела, что Ричард, поджидая меня, нетерпеливо поглядывает на часы.

– Ну, наконец-то,– услышала я вместо приветствия.– Я объясню, чем тебе предстоит заниматься сегодня, а сам поеду в Илфорд. Пробуду там до обеда.– Отдав распоряжения, он собрал документы и вышел.

– Бедный мистер Дру, он работает на износ,– посочувствовала Сьюзан.

Однако я была раздражена его нелюбезным приемом, поэтому помолчала. Взглянув на факсы и письма, которые предстояло обработать, я села на свое рабочее место и попыталась сосредоточиться. Но жуткий канцелярский шкаф подавлял меня. Когда Сьюзан понесла кофе рабочим в мастерскую, я решила повнимательнее изучить монстра. Шкаф состоял из нескольких отделений. Я раздумывала, как бы его расчленить, когда вошла Клер.

– Привет! Ты уже здесь? Как дела?

Я поделилась с ней своими намерениями в отношении шкафа, и Клер согласилась со мной. На лестничной клетке была ниша, куда поместилась бы одна из секций, а остальные можно расставить по разным углам кабинета.

– По-моему, этому помещению срочно требуется ремонт,– пришла к выводу Клер.– Здесь станет гораздо светлее, если покрасить стены в белый цвет.

Некоторое время Клер молча изучала меня, а потом заговорщически улыбнулась и спросила, не приходилось ли мне раньше заниматься ремонтом.

Признавшись, что глубоких познаний у меня в этом деле нет, я, однако, вспомнила, что однажды ремонтировала собственную спальню. Это и решило дело. Ричард, по сведениям Клер, намеревался навестить родителей в выходные, а мы с ней сможем заняться офисом. Клер пообещала купить эмульсионную краску. Кабинет крошечный. Если мы начнем в пятницу вечером, то в субботу к обеду все будет готово.

Оглядываясь вокруг, я поняла, что попалась на удочку. Попыталась протестовать, уверяя, что мы не можем разгромить офис, не спросив мнения Ричарда. Но Клер настаивала, что не стоит ждать его согласия и терять время. Пусть это будет для него сюрпризом. Клер посвятила Сьюзан в наши планы, и девушке понравилась идея, хотя она, как и я, предпочла бы получить согласие босса.

После ухода Клер мы со Сьюзан уже оказались участниками заговора по разгрому офиса.

– Веселенькое мы затеяли дельце! – рассмеялась Сьюзан.– А мистеру Дру в нем отводится ничтожная роль – изобразить радость по поводу произошедших изменений в его офисе. Не исключено, что он онемеет от потрясения. Но зато потом, уж даст волю словам и эмоциям!

На следующий день я узнала, что оба рабочих из мастерской тоже посвящены в наш план. Им предстояло передвигать мебель. Ричард редко заглядывал в кабинет в тот день, и лишь это обстоятельство помогло мне сохранить задуманное нами в тайне.

В пятницу после обеда он поехал к родителям, и как только появилась Клер, мы приступили к операции «Офис». Должна признаться, что временами нам приходилось останавливать работу, чтобы справиться с безудержным хохотом. Рабочие разыграли целое представление. Старший из них воспылал любовью к Клер, а младший – к Сьюзан. Меня называли то солнышком, то мисс Келланд.

Верхняя секция шкафа оказалась пустой. Клер решила, что ее место в мастерской. Остальное мы временно вынесли в коридор. Пустой кабинет выглядел очень просторным. Мы тщательно вымыли его.

Должна сказать, что Клер оказалась великолепным организатором. Она поделила работу, и мы дружно взялись за дело. На удивление быстро все было выкрашено. В субботу утром Клер вышла куда-то на полчаса и вернулась с квадратным коричневым ковром и шторами.

Конечно же, мы не смогли закончить все к обеду, как самонадеянно предполагала Клер, но к воскресному вечеру работа была завершена. Результат превзошел все ожидания. Ричард, несомненно, останется доволен.

Шкаф был расчленен, и его секции расставлены по всему кабинету. Огромное, неуклюжее вращающееся кресло заменил удобный стул. Мы вымыли окно и повесили шторы. Усталые, но довольные любовались мы результатами своего труда. И все-таки нас не оставляли опасения, что Ричарда может рассердить наше самоуправство. Клер успокоила нас, пообещав сообщить ему новость вечером, когда он вернется от родителей.

К сожалению, Ричард не приехал в тот вечер. В понедельник в половине десятого заглянула Клер и сказала, что Долорес ждет ее в магазине, и поэтому она не может остаться с нами до возвращения Ричарда.

– Не волнуйтесь,– ободрила она нас.– Я уверена, что он обрадуется переменам. Сваливайте все на меня.

Мы со Сьюзан лишь переглянулись. А когда Клер ушла, Сьюзан воскликнула:

– О, Боже! Было бы гораздо лучше, если бы мистера Дру предупредили заранее.

Нервное напряжение достигло предела, когда мы услышали чьи-то шаги на лестнице. Однако вскоре я поняла, что они слишком легки для Ричарда. Тут распахнулась дверь, и вошла Маргарет Линтон собственной персоной.

Она застыла от удивления и осмотрелась, не узнавая офиса. Ее взгляд остановился на мне.

– Что это ты здесь делаешь? – потребовала она разъяснений.– Кто разрешил самовольничать?

– Я помогаю Ричарду, пока он подыскивает секретаря. А в офисе произведен ремонт.

– Это я прекрасно вижу. Я еще не ослепла! Что-то я не слышала, чтобы Ричард затевал нечто подобное. Да и о тебе он не упоминал.

С ноткой заслуженной гордости в голосе Сьюзан пояснила:

– Мы все здесь сделали своими руками, пока мистер Дру отсутствовал.

– Кто это «мы»? – спросила Маргарет ледяным тоном.

Я подала Сьюзан знак не говорить больше ни слова. И указывая на документы на столе, попросила:

– Извините нас, мисс Линтон, но у нас со Сьюзан много работы. Насколько мне известно, мистер Дру будет в офисе к одиннадцати часам.

– Благодарю за информацию. Я зайду позже.– Уходя, Маргарет со злостью хлопнула дверью.

– О Боже! – Сьюзан бросила на меня взгляд, полный отчаяния.– Я слишком много наболтала. Мне не следовало признаваться, что мы сделали ремонт по собственной инициативе. Просто ее поведение взбесило меня. Единственное, что нас может спасти, так это возможность объяснить все мистеру Дру самим, прежде чем она успеет это сделать.

Но наша надежда оказалась напрасной. Маргарет, вероятно, встретила Ричарда на улице. До нас донесся его возмущенный голос:

– Произвели ремонт помещения?! Что они себе позволяют?

Войдя, Ричард, конечно же, был поражен произошедшими изменениями. Но, в следующую минуту в нем вскипел гнев, который он обратил на меня:

– Как ты посмела пойти на такое? Что за самоуправство? Я не мог поверить своим ушам, когда Маргарет сказала, что ты – зачинщица. Кто дал тебе право распоряжаться? Ты работаешь у меня без году неделю и уже позволяешь себе самовольничать.

Побледневшая, от волнения, Сьюзан попыталась прервать гневную тираду:

– Мисс Макклелланд ни в чем не виновата, мистер Дру, я...

– Не вмешивайся Сьюзан.– Он швырнул кейс на стол.– До сих пор не могу прийти в себя от подобной наглости. Ты не просто перекрасила стены, ты разрушила систему управления. Я обнаружил часть картотеки на лестничной клетке. Где остальное?

– В мастерской.

Ричард воздел руки к потолку:

– Что я слышу?!

Сьюзан опять собиралась что-то сказать, но я ее опередила.

– Мистер Дру, мне жаль, что вы так расстроены. Мы хотели вас порадовать, но поскольку это не удалось, я, да и все остальные готовы вернуть вещи на свои места.– Выдержав паузу, я добавила:– Мы даже можем снова выкрасить стены в грязно-коричневый цвет.

Он вперил в меня свой ослепленный гневом взгляд, и вдруг губы его задрожали:

– Кирсти Макклелланд, ты хочешь добить меня? Как тебе удается выходить победительницей из всех ситуаций?

– Что ж, у меня богатый опыт за плечами. Дело в том, что мой батюшка очень похож на вас. Он всякие перемены воспринимает в штыки.– Лукаво улыбаясь, я продолжила: – Конечно, со временем он соглашается с их целесообразностью, и тогда ему кажется, что именно он был инициатором нововведений.

Ричард расхохотался.

– Теперь я понимаю, почему отец так легко отпустил тебя в далекую Англию на столь продолжительный срок. Хорошо, сдаюсь. Но если у кого-нибудь из вас возникает очередная идея, прошу предварительно обсудить ее со мной. Договорились?

Не сговариваясь, мы со Сьюзан хором пообещали:

– Да, сэр!

В тот день нам пришлось немало потрудиться. Только в шесть часов я начала собираться домой. Вошел Ричард и принялся рыться в бумагах. Ему явно не удавалось отыскать нужное. Я же поскорее попрощалась и выскользнула за дверь. Увлеченный поисками, Ричард даже не поднял головы.

Внизу я столкнулась лицом к лицу с Маргарет Линтон. Она стояла у машины, явно поджидая Ричарда. При моем появлении ехидная улыбочка скривила ее губы.

– Ты все испортила, согласись. Ты чересчур... самоуверенна, мисс Макклелланд. Не боишься растерять всех друзей из-за своего своенравного характера?

Задержавшись, я спокойно возразила:

– Меня учили, что сохранение достоинства – это самое главное в жизни. Ты же его потеряла. Прекрасно зная, что не я была инициатором ремонта, ты заставила Ричарда поверить в обратное. Остается только надеяться, что тебе не удастся заполучить его в мужья. Ты способна превратить его жизнь в ад.

Уходя, я успела заметить, как густая краска заливает лицо Маргарет. Я не сразу заметила, что иду не туда, куда нужно. Воспользовавшись метро, я вернулась в отель. На душе скребли кошки.

В восемь часов позвонила Клер:

– Привет, Кирсти! Как прошел день? Что сказал Ричард по поводу ремонта? Я еще не видела его. Придется работать всю ночь. У нас ужасно много заказов. Ричард сильно разозлился, когда увидел перемены?

– Он просто вышел из себя.– Я коротко пересказала случившееся, а потом попросила: – Послушай, Клер, пусть он и дальше думает, что я во всем виновата. Будет глупо теперь признаваться, что ремонт затеяла ты. Тем более, что у вас с Ричардом и без того отношения натянутые.

– Нет уж. Я выложу все как есть. Ему не поздоровится. А эту Маргарет Линтон я готова задушить собственными руками. Уверяю, что открою Ричарду глаза на нее.

Мне казалось, что не стоит ничего предпринимать, ведь Маргарет начнет утверждать, что просто не поняла ситуацию. Однако Клер не отказалась от своих намерений, и через полчаса Ричард был в отеле. Он отнюдь не раскаивался, однако держался подчеркнуто вежливо. Ричард заявил, что приехал извиниться после того, как Клер ему все объяснила. Пришлось пригласить его в номер.

Ричард посмотрел на меня укоризненно:

– Почему ты не призналась, что реорганизацию затеяла Клер?

– Сваливая вину на меня, ты поступаешь, как истинный джентльмен. Ты забыл, что поверил Маргарет Линтон до такой степени, что не дал мне и слова вымолвить в свое оправдание?

– Ты права. Я сожалею об этом.

– Сожалеешь о том, что напрасно обвинил меня, или о том, что потерял помощницу?

– Мне нелегко даются эти извинения. Почему ты не хочешь простить меня?

– Да потому, что ты извиняешься так, будто делаешь одолжение. А ведь Клер преподнесла тебе щедрый подарок. Мы все трудились от души, надеясь, что заняты чрезвычайно важным делом. Хотели создать более уютный интерьер, чтобы не отпугивать будущих клиентов.

– Вы не имели права трогать картотеку...

– Давай, наконец, забудем об этом. Ты принес свои извинения, я их приняла. И поставим точку! Дело в том, что я жду очень важный звонок.

– От своего парня, конечно.

– Это мое личное дело.

– Согласен. Извини за испорченный вечер.

– Ты преподал мне ценный урок, мистер Дру: не спеши делать добро, ты можешь жестоко поплатиться за содеянное. До свидания.

Ричарду явно не хотелось заканчивать разговор на такой ноте, но ничего не оставалось, как попрощаться и уйти.

Я обманула Ричарда, сказав, что жду звонка, но он вдруг раздался, словно по волшебству. Я чуть не разрыдалась, услышав голос мамы. Она словно почувствовала, как остро мне нужна поддержка в этот момент.

– Вдруг захотелось позвонить тебе, дорогая. Как дела?

– Отлично.– Я сделала глубокий вдох и принялась выкладывать новости.

После звонка из дома я почувствовала себя гораздо лучше. И все же несказанно обрадовалась, когда на следующее утро ко мне заглянула Клер. Она сообщила, что передумала вступать в долевое владение цветочным магазином, поскольку партнерство подразумевает огромную ответственность, но решила помогать по мере сил.

Она рассказала, как сердился на себя Ричард.

– Мужчины тяжело переживают свои ошибки,– сделала вывод Клер и добавила: – Он мучается, потому что ты ему нравишься, он сам об этом говорил. Да к тому же я с ним тоже рассорилась. Он такой странный. Я знаю, что у него нежное сердце, но он делает все, чтобы скрыть это. Ну, да ладно. Теперь расскажи о своих новостях.

Мы сидели и болтали о том, о сем, как вдруг Клер вспомнила, что ей нужно поторапливаться, иначе ее «уволят». Прощаясь, она пригласила меня зайти в магазин в субботу.

Когда Клер позвонила субботним утром, я решила, что она ждет меня в магазине, но она тревожно сообщила, что у Ричарда грипп, а он становится чрезвычайно капризным, когда заболевает. Она из последних сил старается удержать его в постели.

– Я совершенно разбита,– призналась Клер.– Полночи не спала.

Клер с благодарностью приняла мое предложение помочь.

Ричард спал, когда я приехала.

– Он растратил последние силы в споре со мной,– вздохнула Клер,– хотя справедливее было бы меня отправить в кровать.

Мы пили кофе и обсуждали, что предпринять. Доктор по телефону посоветовал больному соблюдать постельный режим и обещал выписать лекарство. За рецептом поехал приятель Ричарда.

Когда раздался телефонный звонок, Клер, прежде чем снять трубку, попросила меня подняться в комнату Ричарда и удостовериться, что все в порядке.

Я застала больного в тот момент, когда он пытался встать с кровати. Он устремил на меня негодующий взор и потребовал объяснить, зачем я явилась.

– Чтобы удержать тебя в постели,– непререкаемым тоном сообщила я. Взяв больного за руку, я попыталась заставить его лечь под одеяло. Он вцепился в брюки и заявил, что я могу сколько угодно смотреть, как он их натягивает, если мне это интересно, но никто не сможет его остановить.

И тогда я отвесила ему тяжеленную пощечину. Он схватился за щеку и уставился на меня.

– Ты дерешься? – изумился он.

– Да. И если ты сейчас же не ляжешь, тебе не поздоровится.

– Послушай! – заорал на меня Ричард.

– Нет, это ты послушай меня, Ричард Дру! Если ты выйдешь из дома с такой температурой, тебе не избежать воспаления легких. Клер придется сообщить об этом Ховарду, а он, обеспокоенный, вынужден будет прервать отпуск и мчаться сюда. Ты испортишь праздник не только брату, но также Имоджин и детям. Ты этого добиваешься?

– Конечно же, нет!

– Тогда немедленно ляг и перестань издеваться над теми, кто хочет помочь тебе.

Он лег, натянул одеяло на самый нос и посмотрел на меня, как затравленный зверек. Я прекрасно понимала его чувства, потому что однажды сама испытала нечто подобное. Мама удерживала меня, больную, дома, когда мне хотелось пойти на танцы с одним парнем. Пообещав принести горячее питье, я спустилась вниз.

– Пришлось отчитать больного как следует,– доложила я Клер.– Я останусь, если тебе все еще нужна моя помощь, но Ричард настроен весьма воинственно.

– Со мной он ведет себя не лучше. Мужчины не умеют болеть. О, Кирсти, я была бы так благодарна тебе, если бы ты могла остаться.

Я сходила в магазин за продуктами, а когда вернулась, Клер сказала, что приезжала Маргарет Линтон. Клер не позволила незваной гостье пройти к больному, и той пришлось ретироваться.

– Видела бы ты ее,– рассмеялась Клер.– Она пожирала меня злыми глазами, а потом заявила, будто очень сожалеет, что у ее будущей золовки столь несносный характер.

– Ты полагаешь, Ричард женится на ней? – Я с замиранием сердца ждала ответа.

– Если у него есть хоть капля здравого смысла, этого не произойдет,– помрачнела Клер.– Маргарет Линтон – настоящий вампир. Не могу понять, что влечет Ричарда к ней. Ведь он отнюдь не дурак.

– Знаешь, мой отец как-то сказал, что когда мужчина влюбляется, он теряет рассудок.

– Я вполне согласна с ним. И даже могу привести сколько угодно примеров из жизни.

В это время мне пришла в голову мысль о том, что жизнь – странная штука. Если бы Ховард, Имоджин и Клер не попали в аварию, я никогда бы с ними не познакомилась и не подозревала бы о существовании Ричарда.

– Как странно переплетаются события в жизни,– удивилась я вслух.– Как причудливо вплетаются они в кружево жизни отдельного человека.

Клер задумчиво взглянула на меня:

– А кто плетет эти кружева? Мне кажется, что мы делаем это сами.

– Интересно, у многих ли получается безупречный узор?

– Я думаю, только у избранных,– вздохнула Клер.– Мое кружево состоит из обрывов и узелков, а жизнь – из взлетов и падений.– Она поднялась и взглянула на меня умоляюще: – Кирсти, ты переночуешь у нас?

Меня не нужно было долго упрашивать.



Глава 9

Мы с Клер по очереди дежурили у постели больного всю ночь. Ричард весь горел и постоянно сбрасывал одеяло. Но через секунду его начинал бить озноб, и приходилось снова укрывать его. Ричарда мучила жажда, и он беспрерывно просил пить. Хорошо, что к утру, температура понизилась. Его начала раздражать наша назойливая, как он полагал, опека.

Только миссис Тилли удалось успокоить буяна:

– Ложитесь поудобнее, мистер Ричард, и попытайтесь уснуть. Иначе вы не сможете приступить к работе и через месяц. Во время сна отступают все болезни. Посмотрите на кошку. Почувствовав недомогание, она сворачивается в клубочек и тихонько засыпает. Не последовать ли вам ее примеру?

Увидев, что Ричард повернулся на бок, явно собираясь поспать, Клер вздохнула с облегчением.

Он провел в постели почти все воскресенье, но вечером сделал попытку встать. Однако через час Ричард снова лег. Клер даже не пришлось уговаривать его. Он настаивал, что утром отправится в офис.

– Мы со Сьюзан вполне справимся,– увещевала я его.– Не следует форсировать события. Побудь дома еще пару дней. Во всяком случае, не следует строить никаких планов сегодня. Посмотрим, как пройдет ночь.

Утром Ричарду пришлось признать, что он слишком слаб, чтобы идти на работу.

– Какое невезение!– горько жаловался он.– Надо же было заболеть, как раз в то время, когда поступили выгодные заказы.– Умоляюще взглянув на меня, он попросил: – Кирсти, прошу прощения за грубое поведение. Вам с Клер потребовалось ангельское терпение. Я обещаю беспрекословно слушаться вас и поскорее выздороветь. Только помоги мне. Присмотри за делами в фирме.

В тот день у нас со Сьюзан было действительно много работы. Мы освободились лишь в семь часов. Рабочие сказали, что они могут бесперебойно выполнять имеющиеся заказы в течение двух-трех дней.

Ричард смог приступить к работе лишь через два дня. Вечером он вдруг спросил:

– Кирсти, ты видела когда-нибудь по телевизору программу «Добрые старые времена»? – Я призналась, что программа мне очень нравится, и Ричард сообщил: – Она снимается в Лидсе. У меня есть приглашение на съемки. Хочешь поехать в Лидс в воскресенье?

Я пришла в восторг от этого предложения.

– Хочу ли я поехать? Да, с превеликим удовольствием! Но...– Я недоуменно посмотрела на него.

– Не стоит спрашивать, почему я не пригласил Маргарет,– отрезал Ричард.– Я хочу поехать с тобой.

– Я совсем не об этом собиралась спросить,– улыбнулась я.– Как быть с костюмами? В чем я поеду?

Ричард обещал, что друзья его матери позаботятся об этом. Он объяснил, что его родители являются членами фото-клуба и им пришлось ждать приглашения целых два года. Когда же, наконец, подошла их очередь, оказалось, что съемки совпадают с крестинами внучатой племянницы, на которые родители приглашены в качестве крестных. Они не сочли возможным отказаться от оказанной чести.

– Я с ними вполне согласна: крестины действительно важнее,– одобрила я решение родителей Ричарда.– А тебе я очень благодарна за приглашение. Представляю, как я это распишу в письме домой.

Сама примерка костюмов производила неизгладимое впечатление. Мне помогали две женщины средних лет и две девушки. Костюмы предоставил театральный коллектив. Еще даже ничего не успев примерить, я уже окунулась в атмосферу далекого прошлого. Каких только платьев там не было: из бархата, атласа, муслина. В наше распоряжение отдали пелерины из меха и бархата, боа из пуха, огромные шляпы, украшенные фруктами и цветами, шляпки с вуалью и страусовыми перьями. Я пришла в восторг от богатства выбора и буйства красок.

– Кирсти, что ты хочешь надеть? – спросила девушка по имени Энн.– Хочешь нарядиться «женой полковника» или Джуди О’Грейди?

– Конечно, Джуди О’Грейди! – обрадовалась я.– Хочется сыграть кокетливую плутовку.

Энн подобрала темно-малиновое платье, овальную шляпку с загнутым с одной стороны полем и украшенную красной розой и боа из пуха того же тона.

Облачившись во все это, я задорно тряхнула длинной юбкой, накинула на шею боа и, встав в театральную позу, поинтересовалась:

– Ну, как я вам?

– То, что надо! – раздались дружные голоса, а Энн пояснила:

– Ты выглядишь очень соблазнительно.– Обернувшись к присутствующим, она подзадорила: – Смотрите, девочки, как бы она не увела наших парней!

Все дружно рассмеялись, а одна из женщин обняла меня:

– Надеюсь, ты неплохо проведешь время, Кирсти. Мы все желаем тебе от души повеселиться.

Я заверила их, что именно так и поступлю.

День оказался полон сюрпризов. Приятно удивил Ричард. Я была совершенно уверена, что он выберет костюм офицера времен бурской войны, а он приехал за мной в ярком клетчатом пиджаке, в котелке да еще с усиками. Когда он сдернул головной убор, оказалось, что даже причесан он на прямой пробор, как того требует выбранный образ.

– О, Ричард,– рассмеялась я,– тебя и не узнать. Честно говоря, ты мне очень нравишься в этом наряде. Мы с тобой под стать друг другу.

– Та же мысль пришла мне в голову при виде вас, мадам.– Ричард говорил совершенно серьезно, и только веселые чертики в глазах выдавали его. Он предложил мне руку, и мы направились к машине.

Все продолжалось так же замечательно, как и началось. К месту съемок участники должны были прибыть в дилижансе, который отправлялся со станции. Нас встретили, как добрых знакомых. Вокруг отъезжающих собралась толпа любопытных, они махали нам руками, провожая в путь, и кричали вслед:

– Обязательно будем смотреть передачу с вашим участием!

Мужчины были одеты в военную форму или в смокинги, хотя некоторые оделись подобно Ричарду. Мы весело болтали, спели несколько старых песен, перекусили на природе, как это делали путешественники прошлых лет.

Никогда еще время в дороге не летело так стремительно. Ричард совершенно преобразился. Он беззаботно шутил, а однажды обнял меня и смачно поцеловал, приговаривая:

– Как я тебе нравлюсь, крошка?

– Ты неотразим, дорогой,– ответила я, стараясь подыграть Ричарду, а потом прошипела ему на ухо: – Не кажется ли тебе, что ты слишком увлекся и несколько переигрываешь?

Он широко улыбнулся.

– Может быть, но я делаю это искренне. А тебе разве не нравится игра?

– Д-да.– Взяв себя в руки, я смогла пошутить: – Мне тоже все нравится и даже твой смачный поцелуй.

– Вот и замечательно, красавица!

Я никак не могла привыкнуть к новому, нагловато-развязному образу Ричарда. Но ведь и у меня была сходная роль. Я откровенно кокетничала и с Ричардом, и с нашими попутчиками, как того требовала игра и как это подразумевалось в сценарии.

Съемки начались днем. Театр находился в стороне от транспортной магистрали. И хотя я знала, что он небольшой, все равно удивилась его крошечным размерам. Но это старинное здание пробуждало трепетные чувства. Все достали фотоаппараты и принялись снимать друг друга. Войдя в миниатюрное фойе, я обрадовалась, что здесь не торопились ничего модернизировать. Мне показалось, что время повернулось вспять.

Зрительный зал оказался очень уютным. Наша компания заняла первые ряды кресел. Прибывающие участники съемок рассаживались на балконе и в ложах. Здесь было чему подивиться. Хотелось повнимательнее рассмотреть костюмы и даже операторов с их камерами.

Я с нетерпением ждала, когда музыканты ударят по струнам, выйдет церемониймейстер и начнет торжественное приветствие словами: «Добрый вечер, леди и джентльмены!»

Когда зазвучали первые аккорды прелестного марша, я заворожено замерла. Краешком глаза я видела, что Ричард тоже пребывает в ожидании чуда. Меня охватила волна нежности к нему.

На сцену вышел церемониймейстер и, достав из кармана шелковый платок, провозгласил: – Добрый вечер, леди и джентльмены! Представление началось. Я вспомнила, какие волшебные чувства испытала в детстве, сидя в зале и ожидая начала своего первого в жизни спектакля. В этом маленьком театре все приобретало еще большее очарование. Восприятие происходящего на сцене обострялось из-за того, что каждый зритель ощущал себя соучастником действа. Арлекин, взобравшийся на подмостки, оказался совсем рядом с нами. Стоило протянуть руку, и можно было дотронуться до него. Он разыграл со мной сцену ревности, уверяя присутствующих, что я, его возлюбленная, вероломно отказалась присесть к нему на колени прошедшей ночью. Ричард смеялся над этой шуткой вместе со всем залом. У него оказался глубокий, заразительный смех.

Следующей выступала девушка в розовом платье. Она сидела на качелях и пела:

Тысладок, как цветочный нектар.

Я пчелка, я выпью тебя.

Мы дружно подпевали ей. А потом так же дружно подхватили песню бурской войны: «Прощай, Долли, я должен идти». Зрители восхищались слаженной работой акробатов, ахали и охали, наблюдая, как фокусник распиливает свою ассистентку пополам, с замиранием сердца следили за силачом, играющим неимоверными тяжестями. Потом оказалось, что все эти гири – бутафорские, и мы снова смеялись над розыгрышем... Зрители с сожалением прощались с артистами, когда представление кончилось.

Но праздник продолжался. Нас повели кормить в настоящий паб. Там, во время очередного приступа хохота, у Ричарда отклеились усики, и он никак не мог прилепить их на место. Одна из присутствующих дам заметила, что без усов Ричарду даже лучше, но другая возразила, что поцелуй безусого мужчины, так же безвкусен, как недозрелое яблоко. У меня непроизвольно вырвалось признание, что еще ни один гладко выбритый мужчина, с которым мне доводилось целоваться, не разочаровывал меня. Моя реплика вызвала новый взрыв хохота. Присутствующие потребовали, чтобы я чистосердечно призналась, со сколькими мужчинами целовалась. Смутившись, я ответила, что только с одним. Но судя по шутливым высказываниям, мне никто не поверил, в том числе и Ричард.

– Нас пытаются, надуть,– заявил он.– Это обман века!

По дороге домой мы пели старинные песни, которые только могли вспомнить. Я не помнила всех слов, но оказалось, что знаю достаточно, чтобы самозабвенно петь с остальными.

Прощаясь, мы договорились встретиться еще раз до моего отъезда в Америку. Пока мы шли к машине, Ричард хранил молчание, и я начала беспокоиться, не осуждает ли он меня за опрометчивое обещание. Когда машина тронулась с места, я сказала:

– Ричард, нам совсем не обязательно идти на вечеринку к Кристине и Клайву вместе с остальными. Мне просто не хотелось огорчать отказом этих славных людей.

– Давай не пойдем, если ты не хочешь.

– Да я-то как раз хочу пойти в гости. Подумай о себе. Маргарет очень расстроится, когда узнает, что ты возил меня в Лидс.

Я жестоко пожалела о вырвавшихся словах, когда Ричард раздраженно попросил:

– Кирсти, ради бога, сколько раз тебе повторять, что я не желаю говорить на эту тему? Маргарет играет в моей жизни особую роль.

Какую именно, хотелось мне узнать. Если во мне он видит только Джуди О’Грейди, то Маргарет годится в полковничихи? Я – женщина для развлечений, а ее можно взять в жены?

Некоторое время мы молчали, потом Ричард заботливо поинтересовался:

– Ты устала, Кирсти?

Переполненная благодарностью за его чуткость, я бодро возразила:

– Нет, ничуть. Я очень благодарна тебе, Ричард.– В подтверждение своей искренности, я даже чмокнула его в щеку.

Ричард остановил машину, привлек меня к себе и страстно поцеловал. Я ответила. Когда мы отстранились друг от друга, я слегка дрожащим голосом прокомментировала:

– Дозревания не требуется...

Ричард коснулся моего подбородка и признался:

– Весь день мечтал об этом. Ты удивительно соблазнительная молодая особа, Кирсти Макклелланд.

– Рада, что смогла сыграть свою роль столь успешно. И, честно говоря, сэр, вы неплохо справились со своей.

– И какая же она была?

– Отчаянного молодого повесы.

– С чего ты взяла, что я разыгрываю спектакль? – лукаво улыбнулся Ричард.

– Потому что в жизни ты угрюм и ворчлив.

– Протестую! Я самый любезный на свете. Вспомни хотя бы день приема. Как я обращался с тобой?

– Всего лишь исключение из правил, мистер Дру,– не согласилась я.– В дурном настроении вы пребываете гораздо чаще, чем в хорошем.

Я старалась держаться непринужденно, чтобы скрыть волнение, вызванное его поцелуем. Меня неприятно удивило его уже вполне серьезное заявление, будто он срывается из-за меня. Конечно, я могла потребовать объяснений, но он вышел из машины и открыл дверцу с моей стороны.

– Еще раз благодарю за доставленное удовольствие,– натянуто произнесла я.– Спокойной ночи.

– А тебе спасибо за то, что согласилась сопровождать меня,– продолжая сердиться, признался Ричард.– Желаю приятных сновидений.

В следующую секунду он сидел за рулем. Мне отчаянно хотелось запустить в удаляющуюся машину камнем. Что с ним происходит, черт возьми?..

Я не успела найти ответ на этот вопрос, потому что в дверях отеля столкнулась с Клер.

– О, Кирсти! Наконец-то ты вернулась. Я уже два раза заезжала к тебе. Угадай, что случилось? Я помолвлена!

– Клер! – обрадовалась я. Обнимаясь и целуясь, мы пустились в пляс прямо на тротуаре.– Грандиозное событие! Входи же, мы должны отметить это.

Мы болтали без умолку. Сначала Клер рассказывала о неожиданном предложении Вилли. Его приглашают на хорошую работу в Канаду, поэтому они скоро поженятся и уедут туда. Вилли уже купил обручальное кольцо с бриллиантом для невесты, надеясь, что правильно угадал размер. Кольцо действительно оказалось впору.

Клер захотела угнать, как прошел день у меня. Я постаралась не огорчать ее жалобами на странное поведение Ричарда. И Клер уверилась, что между нами установились романтические отношения, и принялась мечтать о счастливой возможности сыграть две свадьбы в один день. Я испортила радужную картину, нарисованную воображением Клер, твердо заявив, что у нас с Ричардом ничего нет.

Одарив меня очаровательной улыбкой, Клер запротестовала:

– А я полагаю, что есть. Иначе, почему Ричард пригласил в Лидс именно тебя? Я нисколько не удивлюсь, если вы объявите о помолвке, причем очень скоро.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю