Текст книги "На вершине счастья"
Автор книги: Холли Престон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
Глава 5
Спала я в ту ночь беспокойно и проснулась в половине седьмого. За окном стояло росистое утро. Приняв душ и одевшись, я быстро прожевала бутерброд, не ощущая вкуса, автоматически выпила кофе и бросилась к телефонной будке. Объяснив кто я, и описав обстоятельства госпитализации, я поинтересовалась, как себя чувствует мистер Хаммонд. Мне ответили, что ночь прошла спокойно и пациента можно навестить в приемные часы. Я едва держалась на ногах от переполнявших меня чувств.
Я старалась убить время, но оно тянулось, как назло, медленно. После ленча я купила цветы и фрукты и присоединилась к посетителям, томящимся во дворе больницы.
Наша группа выглядела весьма живописно. Припекало солнышко, и женщины нарядились в летние платья, многие пришли с цветами. Стоял ровный гул человеческих голосов.
Женщина, оказавшаяся рядом, поведала свою историю.
– Прихожу сюда навещать мужа вот уже целый год. Сегодня своеобразный юбилей. Вряд ли его когда-нибудь выпишут, но приходится крепиться. Ему не следует знать, как я волнуюсь.
В глазах собеседницы стояло неподдельное горе. Я прекрасно понимала, каких усилий ей стоит вести непринужденную беседу в палате неизлечимо больного.
Тут очередь пришла в движение. Миновав двери, поток посетителей ручейками растекался по разным палатам. Я с трудом подавила охватившую меня тревогу. Сможет ли Джонни говорить со мной?
Я сразу увидела его. Он занимал третью койку справа и лежал с закрытыми глазами. Его бледное лицо сливалось с белизной подушки. Рядом стояла капельница.
Женщина, которая до этого разговаривала с пациентом на соседней кровати, вдруг повернулась к Джонни. Я заметила, что она темноволосая и весьма привлекательная. Незнакомка вопросительно взглянула на меня, а потом догадалась:
– Должно быть, вы Скотти. Джонни так много рассказывал о вас. Я его старшая сестра. Меня зовут Кейт.
Она знаками поманила меня в коридор. Там мы могли поговорить не таясь.
– Опасность миновала, слава Богу. Когда мне сообщили о случившемся, я не могла прийти в себя и сразу же примчалась сюда. Провела с Джонни всю ночь. Утром его поместили в эту палату.
– Он спит или находится в забытьи?
– Еще действует наркоз. Медсестра сказала, что он проспит весь день. Братья прервали отпуска и едут сюда. Тебя, кажется, зовут Кирсти? Я хочу поблагодарить тебя за все, что ты сделала для Джонни. Если бы тебе вовремя не удалось найти врача, неизвестно, чем бы все это закончилось. Как только Джонни пришел в себя после наркоза, он сразу вспомнил о тебе. Бедняжка Скотти осталась одна во всей квартире, вот что он сказал.
Почувствовав себя неловко, я объяснила, что квартира принадлежит другу Джонни, однако утаила, что мы оставались в ней вдвоем. Я не знаю, заподозрила ли что-нибудь Кейт. Да это было и неважно в данной ситуации.
Тут приехали братья Джонни. Мы познакомились, и я почувствовала, что должна уйти. Они были членами одной дружной семьи. Кейт дала мне номер телефона гостиницы, где она остановилась, и просила звонить в любое время. Обняв меня, она высказала уверенность, что Джонни обязательно выкарабкается. Как только ему станет лучше, он найдет меня. Вещи Джонни остались в квартире, поэтому мы с Кейт решили, что, уезжая в Лондон, я отдам ключ администратору больницы.
Уходя, я еще раз взглянула на Джонни и не смогла удержать слез.
Наводя порядок в квартире, я старалась не думать о случившемся. По дороге на вокзал я заехала в больницу и оставила, ключ от квартиры у администратора.
Колеса, казалось, выстукивали: бурный уик-энд... фиаско... фиаско... Я утешала себя мыслью, что все могло быть гораздо хуже. Если бы я не учла свой горький опыт, дело могло кончиться трагично.
В дом Дру я вернулась абсолютно разбитой. Казалось, я отсутствовала целую неделю. Вокруг было тихо, и я подумала, что Ричарда нет дома. Но тут он вышел из гостиной с книжкой в руке.
– А, ты уже вернулась. Что так рано? – Он даже не потрудился изобразить вежливое радушие.– Как прошел уик-энд?
– К несчастью, очень плохо. Моего друга пришлось срочно госпитализировать и сделать ему операцию.– Я уже поднималась по лестнице, когда Ричард крикнул мне вдогонку:
– Кирсти, извини меня за бестактность. Может, расскажешь, как это произошло? – Он взял у меня сумку и, кивая на дверь гостиной, предложил: – Я сварю кофе, а ты пока отдохни с дороги.
Неожиданное участие Ричарда Дру растрогало меня до слез.
Он принес кофе, и я начала рассказ с того момента, как у Джонни увели машину. Я лишь утаила, что мы остановились под одной крышей.
Ричард искренне сочувствовал мне. Он выразил уверенность, что с Джонни все будет хорошо, потом сообщил, что Ховарда и Имоджин выписали. Ховард скоро будет дома, как обещал. А через неделю они с детьми поедут во Францию.
Я буквально клевала носом, и Ричард посоветовал мне немедленно лечь. Просил не беспокоиться о завтраке для него и Ховарда и обещал со всем справиться самостоятельно.
Всю ночь мне что-то снилось. Однако являлся мне в грезах не Джонни, а Ричард. Будто бы мы стоим на вершинах неприступных скал, и нас разделяет бездонная пропасть. Ричард протягивает мне руку, а я никак не могу дотянуться до его пальцев. Проснулась я в слезах...
Утром я открыла глаза в обычное время, но, думая, что Ричарду есть о чем поговорить с братом, решила поваляться в кровати подольше. Когда я все же спустилась вниз, Ричард с Ховардом уже уходили. Ричард представил меня брату, и я с любопытством оглядела безукоризненно одетого доктора. Он был на несколько лет старше Ричарда, светловолосый, с ясными голубыми глазами. Своей манерой держаться он сразу располагал к себе. Поблагодарив меня за помощь, он отметил, что его признательность разделяет и Имоджин, а потом добавил:
– Я узнал от брата, что вы еще не договорились об оплате. Мы это обязательно исправим вечером.
Мое возражение, что об этом не стоит беспокоиться, потому что я не особенно бедствую, вызвало удивление у доктора. Он сказал, что теперь понимает, почему дети так привязались ко мне. Я пыталась сообразить, говорит ли доктор искренне, или демонстрирует профессиональное умение располагать к себе людей, отточенное до филигранности в работе с пациентом.
Мужчины попрощались со мной и вышли. Однако Ричард неожиданно вернулся, спохватившись:
– Совсем забыл тебя предупредить, Кирсти. Сегодня зайдет мисс Линтон. Она занимается обслуживанием семейных торжеств. Мы пригласили ее на среду. Выслушай пожелания и позволь ей все делать по ее усмотрению.
– Хорошо,– пообещала я.
Не прошло и двух минут, как пришла миссис Тилли.
– Только что видела доктора. Он неплохо выглядит. Ни за что не скажешь, что человек побывал в автомобильной аварии. Я рада за него. Он настоящий джентльмен! А как вы отдохнули в Истборне, мисс Келлогг?
Миссис Тилли выслушала мой рассказ за чашкой чая и страшно расстроилась.
– Боже праведный! Ведь он мог умереть, этот твой Джонни. И тогда газеты запестрели бы заголовками «Трагедия в Истборне».
– Это запятнало бы мое имя,– лукаво улыбаясь, напомнила я миссис Тилли,– Семейство Дру выставило бы меня из дома.
– Почему же? – удивилась старушка.– Теперь многие девушки начинают жить со своими парнями до свадьбы. Моя внучка, например. Причем мне совсем не нравится ее избранник. Он такой ленивый...
Допивая вторую чашку чая, я слушала рассказ миссис Тилли о жизни. Потом она вскочила, спохватившись, что пора приниматься за дело. Не может же она просплетничать все утро. Скоро мисс Клер вернется с детьми.
Я пошла в холл, чтобы справиться по телефону о самочувствии Джонни. Кейт радостно сообщила, что Джонни чувствует себя гораздо лучше. Ему уже разрешили садиться. Он был бы очень рад, если бы я смогла навестить его в Истборне, но он понимает, что это почти невозможно. Я ответила, что постараюсь вырваться, а потом, после минутного колебания, попросила:
– Передайте ему, что я его очень люблю.
Кейт обещала даже поцеловать его за меня.
Если бы я могла распоряжаться собой, то поехала бы к Джонни в ту же минуту. Но в моем положении оставалось лишь уповать на то, что Клер что-нибудь придумает.
Когда вернулись дети, вся работа в доме приостановилась. Мы сидели и выслушивали их рассказы о животных, о грозе, которая застигла их врасплох, и они вымокли до нитки, о том, как в воскресенье они ели мясо, жаренное на вертеле, и что Дэвид теперь болтает без умолку. Мишель сообщила, что братик научился говорить. Но в тот момент Дэвид не был расположен демонстрировать свои успехи. Удобно устроившись у меня на коленях, он крепко обнимал меня, так что я даже растрогалась.
Не успели мы отправить детей в сад, как в дверь постучали.
– Я открою,– поспешила ответить я.– Это, скорее всего та женщина, которую наняли для обслуживания торжественного ужина в среду.
За дверью стояла высокая самоуверенная девица в кремовом костюме. У нее были золотисто-каштановые волосы. Мне не понравился лишь леденящий душу взгляд ее голубых глаз.
– Я Маргарет Линтон,– представилась она.– Мистер Дру, вероятно, предупреждал о моем визите?
– О, да-да, входите.– Должна признаться, я была немало удивлена, ожидая увидеть кого-то постарше и поскромнее.
Позвав Клер, я представила ей Маргарет Линтон и объяснила, что она отвечает за торжественный ужин. Клер, оправившись от удивления, спросила:
– Итак, с чего бы вы хотели начать, мисс Линтон?
Маргарет таким властным тоном попросила показать ей кухню, что Клер недоуменно взглянула на меня, а потом предложила рыжеволосой следовать за собой. Я замыкала процессию.
По мнению Маргарет, все стояло не там, где следует – и плита, и мойка, и стол. На это Клер не характерным для нее холодным тоном заметила:
– В таком случае я думаю, что мы обойдемся без посторонней помощи. Я не раз уже собирала гостей, и никогда не возникало подобных проблем.
После этого Маргарет Линтон все же снисходительно согласилась выполнить то, зачем ее пригласили, давая понять, что прежде имела дело лишь с лучшими домами и превосходно оборудованными кухнями. Она пожелала осмотреть столовую. В конце концов, Ричард ведь просил ее об обслуживании этого вечера, как о личном одолжении. Ей не хотелось разочаровывать его отказом.
Взглянув на меня, Клер удивленно шепнула: «Ричард?» Она, кажется, решила, что он сошел с ума. Ее гримасы так забавляли меня, что я с трудом сдерживала смех.
В столовой Маргарет Линтон засыпала нас вопросами. Она хотела знать, сколько будет приглашенных, изъявила желание взглянуть на столовое серебро, на бокалы для, вина и фужеры для шампанского, на столовый сервиз. Попросила раздвинуть стол, насколько возможно, и, кажется, осталась довольна.
Она предупредила Клер, что придет в среду днем. И сразу попросила позаботиться о том, чтобы дети не лезли под ноги. Не потому, что не любит их, напротив, она их обожает, и именно поэтому не может допустить несчастных случаев. Ее просьба была вполне разумна.
Клер предложила ей чашечку кофе, но гостья отказалась, объяснив, что ее ждут еще в одном доме, а обедать они договорились с Ричардом. Проводив Маргарет, Клер разбушевалась. Что себе вообразила эта Маргарет Линтон? Почему она считает себя вправе давать ей указания? И зачем только Ричард нанял эту тупицу? Пусть он только вернется домой, уж она выскажет ему все без обиняков.
– Успокойся,– попросила я.– У меня создалось впечатление, что эта особа знает свое дело. А люди на свете такие разные, что на всех не угодишь.
– Я знаю. Огорчает, что она и есть избранница Ричарда.
– Что ж, в таком случае, ему можно только посочувствовать.
Клер расхохоталась.
– Ты это верно подметила – посочувствовать.– Тут она заговорила совершенно серьезно.– Мы с Ричардом часто спорим, потому что смотрим на вещи по-разному, но мне, ни за что не хотелось бы, чтобы он мучился с этой фурией всю жизнь.
– Не сгущай краски,– успокаивала я.– Он всего лишь пригласил ее обслужить вечер. Почему ты вдруг решила, что Маргарет Линтон – его избранница? Что-то я ее раньше не видела. Да и Ричард, как правило, вечера проводит дома.
– Хорошо, забудем о ней, Кирсти. Тебе не нужно уходить из нашего дома. Я только провожу детей во Францию и вернусь.
– Ты полагаешь, мне нечего бояться, оставаясь наедине с Ричардом?– игриво поинтересовалась я.
Клер расплылась в улыбке:
– Если бы ты была моей лучшей подругой, а Ричард моим мужем, я бы не беспокоилась за тебя. А вот Ричарду можно посочувствовать. Ты хоть представляешь, насколько ты соблазнительна, Кирсти Макклелланд?
– Эй, тебе лучше помолчать. А то я укреплюсь во мнении, будто могу свести с ума любого мужчину, зазнаюсь и превращусь в зануду.
– В зануду? Ты? Не получится!
Клер принялась расспрашивать, как прошел уик-энд, и мне пришлось рассказывать печальную историю с самого начала. Клер пожурила меня за то, что я не осталась в Истборне, хотя я знала, что она прекрасно справится с детьми. Я напомнила о Ричарде. Ведь для него я по-прежнему оставалась няней, нанятой на работу. Потом рассказала, с каким сочувствием Ричард отнесся к моим злоключениям. Клер тут же оседлала своего любимого конька.
Ей казалось, что Маргарет хитростью хочет войти в их семью, она уже напросилась пообедать с Ричардом и наверняка все испортит в среду.
Я отвлекла ее вопросом, не удастся ли мне съездить в Истборн во вторник. И она снова стала прежней доброй Клер, тут же согласилась посидеть с детьми и отпустила меня на весь день.
Ричард с Ховардом пришли в десять, и Ховард сразу спросил, нельзя ли ему со мной поговорить. Мы прошли в гостиную. Я догадывалась, о чем пойдет речь. Когда Ховард завел разговор об оплате моих услуг, я призналась, что нахожусь в Англии в отпуске, но просила хранить этот факт в секрете от Ричарда. Мне не хотелось ставить его в неловкое положение, ведь он обращался со мной как с прислугой.
– Вы замечательная девушка, мисс Макклелланд. Я просто не знаю, что и сказать. Мне так стыдно за нашу семью!
– Что вы, доктор Дру! Вы здесь ни при чем.
Он одарил меня своей очаровательной улыбкой и спросил, не соглашусь ли я в таком случае принять подарок от него и его жены. Пришлось согласиться, чтобы не огорчать их.
Позвонив Кейт во вторник, я узнала, что Джонни быстро поправляется, и что врачи поговаривают о его отправке в санаторий до окончательного выздоровления. Уловив мое настроение, она поскорее добавила:
– Это произойдет не раньше, чем дня через два-три. Я ведь знаю, что ты, Кирсти, хотела бы увидеть его перед выпиской.
Но Кейт предложила мне еще немного подождать, пока не будет принято окончательное решение, куда его отправить.
У меня, надо признаться, несколько испортилось настроение после этого разговора. Если Джонни действительно хорошо себя чувствует, то почему не звонит и не пишет? Хорошо, я сама напишу ему, скажу, что надеюсь, на его скорое выздоровление и мечтаю о встрече. На такое письмо он не может не ответить. А пока нужно сосредоточить внимание на предстоящем торжестве. Полагаю, будет, о чем рассказать Джонни.
В среду дети получили приглашение на день рождения к одному из сыновей миссис Мэтью, который был ровесником Филиппа. Предполагалось, что они переночуют в гостях, и это особенно радовало и Мишель и Филиппа. Клер заявила:
– Ну, Кирсти, теперь ты можешь уделить Ричарду все свое внимание. Постарайся не пускать его к той рыжеволосой ведьме. Пококетничай с ним.
– Пококетничать? О чем ты говоришь, Клер? Ричард даже не смотрит на меня. Изобразить же недотрогу я не смогу при всем желании.
– Не надо скромничать, Кирсти. Подразни его. Ты ведь знаешь, что я имею в виду. Ты спокойно можешь увлечь любого мужчину. В тебе есть какая-то изюминка.
– Спасибо, спасибо,– засмеялась я. Захохотала и Клер. Не в силах остановиться, мы уже всхлипывали от смеха.
Вытирая выступившие слезы, я предупредила:
– Знай же, что я отнюдь не роковая женщина. А если Ричард всерьез увлечен Маргарет, я ничем не смогу удержать его.
К Клер вернулась серьезность.
– Я не думаю, что он по-настоящему влюблен. Мне кажется, он жалеет ее. Полгода назад у нее погибли родители. Сделай это ради меня, Кирсти. Мне так больно сознавать, что Ричард погубит свою жизнь из-за этой Маргарет Линтон. Я... так люблю его. Постарайся ради его же блага. Пожалуйста.
Уверенность в том, что я смогу вскружить голову Ричарду, у меня так и не появилась, но я пообещала Клер, что буду стараться. Поэтому вместо приготовленного шелкового светлого платья я решила надеть так называемое «платье для особых случаев». Оно было свободного покроя, темно-зеленого цвета. Его привез мне отец с Востока, куда летал в командировку. Завтра я решу, что делать с прической.
Маргарет Линтон пришла в три часа дня, как и обещала. На ней был элегантный желтовато-коричневый костюм. Не менее элегантно смотрелась и серебристо-серая униформа с монограммой, в которую она переоделась. Первым делом Маргарет выразила надежду, причем довольно грубо, что дети не будут вертеться под ногами. Эта реплика не понравилась ни мне, ни Клер. Не пробуждала Маргарет теплых чувств и у персонала своими отрывистыми командами. Однако я высоко оценила составленное ею меню. В нем значились брюква и суп из укропа, тушенный в молочном соусе паштет из копченого лосося, завернутый в кусочки палтуса с лимоном, утка, фаршированная свининой и муссом из мяса цыпленка,– она нарезалась кусочками и подавалась с абрикосовым соусом. В меню значилось желе из портвейна с кусочками ананаса, пропитанного бренди. Само собой разумеется, там были разные сыры, выпечка и кофе.
Позже, когда по кухне поползли аппетитные ароматы, у меня потекли слюнки, и я с нетерпением ждала, когда можно будет отведать эти шедевры Маргарет Линтон.
Великолепно выглядел сервированный стол. Кружевные салфетки изумительно смотрелись на теплой темной поверхности раздвинутого обеденного стола из орехового дерева. Всеми цветами радуги переливался хрусталь, блестело серебро. Стол украшали цветы, прикрепленные к серебряным блюдам.
Вымыв волосы, я принялась экспериментировать. В конце концов, я подняла их кверху и закрепила при помощи диадемы. Волосы легли живописными волнами. Одевшись, я осталась довольна собой. Я старалась совсем не ради затеянной Клер игры, а потому что давно не приходилось участвовать в подобных торжествах.
Спустившись вниз, я застала там Клер, обсуждавшую что-то с Маргарет. Клер, увидев меня, восхищенно воскликнула:
– О, Кирсти! Ты просто неотразима. Очаровательна!– Повернувшись к Маргарет, она потребовала поддержки своему мнению:– Не правда ли?
Маргарет окинула меня оценивающим взглядом. Не проронив ни слова, она проследовала мимо и начала подниматься по лестнице. Ее молчание было красноречивее любых слов. Меня удивила столь инфантильная реакция, а Клер была вне себя от злости. Она язвительно прокомментировала:
– Как странно. Я считала ее разумной женщиной. Эта особа совсем поглупела от зависти.
Мы так и не узнали, достигли наши остроты ушей Маргарет или нет. Когда мисс Линтон скрылась из виду, Клер воздела руки к небесам.
– Еще ни одна женщина на свете не действовала мне на нервы так сильно. Отважится ли кто-нибудь бросить в меня камень за это? Теперь ты понимаешь, что я имела в виду, говоря, что кошечка запустила коготки в Ричарда? А ты действительно прекрасна, Кирсти! Все мужчины будут у твоих ног.– Бросив взгляд на циферблат часов, она заторопилась:– Боже, пора одеваться.
Я прошла в гостиную и обнаружила, что Маргарет Линтон, которая раскладывала карточки с именами гостей, выбрала себе место рядом с Ричардом. Клер рассвирепеет, когда узнает об этом, но уже ничего не изменишь. Может быть, Ричард сам попросил Маргарет сесть рядом?
Гости начали прибывать с семи часов. Ховард и Клер встречали их. На Клер было черное декольтированное платье. Из украшений она выбрала лишь золотую цепочку, подаренную Ховардом. Радостное оживление, вызванное предстоящим торжеством, было, несомненно, к лицу Клер. Маргарет Линтон надела что-то голубое, что также чудесно шло к ее ледяным глазам.
В доме стоял гул голосов, неизбежный при таком стечении народа. Однако атмосфера этого вечера отличалась от той, что царила на вечеринке Клер. Гости держались довольно чопорно. Но эта церемонность происходила не от высокомерия. Смокинги мужчин и вечерние туалеты женщин обязывали держаться соответственно.
Ричард вернулся поздно. Войдя в гостиную, он попросил извинения у Ховарда и Клер. Ховард смотрелся весьма импозантно. Однако Ричард был самым привлекательным мужчиной в тот вечер. Совершенно неожиданно для себя я обнаружила, что на самом деле не прочь пофлиртовать с ним. Хотелось посмотреть, как он отреагирует на мое безобидное кокетство.
Стараясь держаться за спинами гостей, я пробралась в уголок и принялась наблюдать за происходящим. Я видела, как Маргарет поспешила к Ричарду, но Клер, ловко маневрируя, завладела его вниманием, начав представлять Ричарда пожилой супружеской паре. Нетрудно было понять негодование Маргарет. Ричард, кажется, позабыл, наконец свои заботы и печали и теперь по-светски обменивался с гостями комплиментами. Оглядывая зал, он вдруг заметил меня, улыбнулся и направился в мою сторону.
– Кирсти, я не сразу узнал тебя. Ты сегодня совсем другая!– Дальше этого он не пошел, так что услышать комплимент в свой адрес мне не удалось. Ричард, подав мне руку, предложил:– Пойдем к гостям.
Представляя меня как друга семьи, он стал мишенью для острот. Все интересовались, где он прятал такое прелестное создание. Один важный пожилой мужчина вдруг шутливо попросил:
– Поскольку вы американка, мисс Макклелланд, позвольте мне считать вас самым очаровательным послом вашей страны, дорогая.
Мужчина средних лет шаловливо уверял Ричарда, что не позволит больше прятать меня. А женщины игриво интересовались; скоро ли зазвенят свадебные колокольчики. Ричард тут же получил несколько приглашений на обед, на коктейль-парти...
Оттащив меня в сторону, он восхищенно воскликнул:
– Потрясающий успех! Жаль, что все они медики, а не рекламные агенты. Тебя бы немедленно уговорили поработать фотомоделью.
– Лестно, но это не совсем мое призвание.
– У тебя бы здорово получилось, уверяю. Ты смотришься, как...
Он не успел закончить фразу, потому что подошла Маргарет. Ее губы кривила усмешка. По-свойски взяв его под руку, она сообщила:
– Дорогой, знал бы ты, каких трудов мне стоило поймать тебя.
И тут, словно по мановению волшебной палочки, рядом оказалась Клер.
– Ричард,– окликнула она,– как очаровательна сегодня Кирсти, не правда ли?
Маргарет грубо перебила ее:
– Ты сильно опоздал, Ричард! Что случилось?
– Это длинная история.– Улыбаясь, он обратился к Клер:– Я согласен с тобой. Кирсти действительно прелестна. Наши гости подумали, что я нарочно прятал ее в буфете от чужих глаз.– Мне же он пообещал:– Придется почаще демонстрировать тебя, Кирсти.
Взглянув на него, я с наигранной робостью проронила:
– Я не возражаю, Ричард.
Клер взглядом выражала мне поддержку, а Маргарет, напротив, опустила глаза.
К нам подошел Ховард и, извинившись, объяснил, что обед готов и ему не обойтись без помощи Клер. Обняв Клер за талию, Ховард увлек ее за собой.
Маргарет по-прежнему крепко держалась за Ричарда. Услышав о приглашении к столу, Ричард предложил мне свободную руку, и мы вошли в столовую все вместе. Я тихонько радовалась, что все идет по плану Клер.
В столовой Маргарет сказала:
– Кажется, мы сидим рядом, Ричард.
Я уже отправилась было к своему месту на другом конце стола, но Ричард удержал меня и сказал Маргарет:
– Извини, но со мной рядом сидит Кирсти. Мне сразу стало ясно, кто положил карточку с моим именем вместо Маргарет. И я искренне ей посочувствовала. Найдя свое место, она бросила на меня испепеляющий взгляд, пышущий неприкрытой злобой. После этого я решила и дальше придерживаться своего плана и наслаждаться обществом Ричарда без зазрения совести.
Он заговорил об Имоджин. Жаль, что ее нет с нами. Она настаивала на том, что ей пора вести образ жизни здорового человека, но все же согласилась, что этот вечер для нее будет слишком утомительным. Ричард говорил об Имоджин с нежностью.
Потом он увлекся разговором со своей соседкой слева, а мною заинтересовался сосед справа. Когда мы с Ричардом снова получили возможность поговорить друг с другом, то обсудили блюда. Ричард высоко оценил искусство Маргарет Линтон.
– Объедение!– восхищался он, пережевывая кусок фаршированной утки.– Счастлив будет тот мужчина, которому достанется такая жена.– Помолчав, он добавил:– Умение готовить – не единственное ее достоинство.
– Хорошо, что ты сделал поправку,– одобрила я.– Потому что мужчина, женившийся на хорошей кулинарке только потому, что она вкусно готовит, не будет счастлив в браке.
– А как ты оцениваешь свои кулинарные способности?– ехидно поинтересовался Ричард.– Ты можешь сварить яйца всмятку или вкрутую, поджарить бекон именно так, как понравилось бы мужу?
– Придется рассказать тебе одну историю. Однажды мама ненадолго уехала, и я опрометчиво согласилась готовить для всей семьи. Так в первый же вечер все по очереди звонили маме и спрашивали, когда она вернется.
Ричард, от души посмеявшись, сжал мне руку и похвалил:
– Замечательная история!
Маргарет Линтон в эту минуту хотела заморозить меня своим ледяным взглядом.
Вновь сосредоточив внимание на Ричарде, я тихо призналась:
– Если бы я собиралась замуж, то обязательно пошла бы на курсы кулинарии. Я считаю твое требование справедливым.
– Но у тебя есть другой выход – выйти замуж за мужчину, который умеет и любит готовить. У меня, например, это неплохо получается. Ты еще не пробовала мое фирменное блюдо.
– Что ж, я подумаю. А что бы ты написал в объявлении под рубрикой «Ищу подругу жизни»?
– М-м-м-м... дай сообразить.– Ричард подхватил на вилку кусок утки.– Высокий, симпатичный, спортивного телосложения. Владею перспективной фирмой, люблю детей...
– По утрам пребываю в скверном настроении,– добавила я.
– Согласен-согласен. А ты что написала бы о себе?– Не дав мне ответить, он предложил такой вариант:– Блондинка с чудесной кожей, очень привлекательная, добрая, обожает детей, не умеет готовить, но хочет научиться.
Мы дружно посмеялись этой шутке, и мой сосед справа попросил:
– Расскажите и мне анекдот, который так рассмешил вас обоих.
Я сообщила, что речь шла о тех качествах, которые я могла бы описать в рубрике «Ищу спутника жизни».Наша беседа вдруг приобрела всеобщий характер, потому что гости, смеясь и дурачась, стали просить, чтобы я перечислила эти качества. Все приготовились слушать, но тут раздался звенящий голос Маргарет Линтон:
– А, по-моему, женщина помещает такое объявление в безрассудной надежде женить на себе какого-нибудь простака. Но, ни один мужчина никогда не будет счастлив с ней.
Ричард немедленно запротестовал:
– Это не относится к Кирсти. Я только что предложил ей руку и сердце, но она отвергла меня. Дело в том, что у меня слишком много более удачливых соперников.
Маргарет Линтон вспыхнула.
– Дело обстоит иначе,– вступила я.– Предложение поступило слишком неожиданно. Мне требуется время, чтобы все обдумать.
Какая-то дама умоляла не отвергать Ричарда. Ховард, улыбаясь, предложил объявить торжество не двойным, а тройным. Когда и другие гости присоединились к его просьбе, я подняла руку, требуя выслушать меня.
– Все это веселый розыгрыш. Хотя нужно признать, что получить предложение от Ричарда даже в шутку весьма лестно.– Обращаясь к Ричарду, я спросила:– Когда я снова попаду в щекотливое положение, ты предложишь мне стать твоей женой еще раз?
– Конечно,– галантно согласился Ричард.– Можешь рассчитывать на меня.
В гостиной появились официанты и стали готовить стол к перемене блюд. Так выпад Маргарет был обращен в шутку. Мне опять стало жаль ее, когда я увидела, как она рассеянно играет фужером, а соседи переговариваются между собой через ее голову, не желая вовлекать Маргарет в свой разговор.
Потом я узнала, что Клер тоже посочувствовала Маргарет, но она одновременно торжествовала победу, считая, что мне великолепно удалось справиться с задачей.
К несчастью, моя радость была недолгой, потому что все остальное время Ричард и Маргарет провели вместе. Потом Ричард повез ее домой и, как я узнала от Клер, вернулся лишь под утро.
Меня расстроило это известие, поскольку я поняла, что мое кокетничанье с Ричардом не прошло бесследно. Кажется, я увлеклась им, хотя предполагалось, что сердце мое занято Джонни.