355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хильда Пресли » Зачарованный лес » Текст книги (страница 1)
Зачарованный лес
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 01:42

Текст книги "Зачарованный лес"


Автор книги: Хильда Пресли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)

Хильда Пресли

Зачарованный лес

Глава 1

Розмари медленно ехала по лесной дороге, так как ей не нужно было торопиться к больному. Ей нравились эти ежедневные поездки через Нью-Форест. До самого горизонта по обе стороны белой ленты дороги простирались ряды деревьев. Исполинские дубы с бледно-зеленой листвой, буки, каштаны, под чьей широкой кроной могла спрятаться целая армия, но лучше всех были величественные ели и сосны, вздымающиеся в ясное голубое небо зелеными вершинами, похожими на стрелы.

Деревья были частью жизни Розмари. Она родилась под шум ветра в их ветвях, играла в прятки или в Робин Гуда и девицу Марианну среди папоротников, дубов, берез и росла вместе с молодыми деревцами. Розмари помнила названия всех угодий, многие из которых звучали очень интригующе и заманчиво. Например, Лес Рыцаря. Какого рыцаря? Сэра Галахеда? Еще были Дамская Заводь, Заросли Утесника, Королевская Шляпа, Шутовская Арка и многие другие. И все настолько огромные, что человек мог бродить по ним весь день и затеряться. Розмари некуда было спешить. Ее отец сам поедет по всем срочным вызовам. Она подъехала к маленькой полянке, где стояли в ряд специальные метлы для борьбы с огнем, и отправилась в Соловьиные угодья, которые составляли Пайнвуд-Бит. Стояла глубокая тишина. Когда работники расходились по домам, движение на шоссе Линдхерст замирало и Розмари вновь оказывалась в лесу своего детства. Только если стоять не двигаясь и едва дыша, можно услышать шорох мелких зверьков в кустах, слабое шелестение листьев, отдаленный стук дятла или увидеть среди деревьев дикого оленя.

Вскоре Розмари, сойдя с поляны, вошла в чащу. Ее шаги почти не были слышны на мягком лесном ковре из прошлогодних листьев и похожих на опахала зарослей папоротника. На ней было простое зеленое платье, мягкие каштановые волосы перехвачены лентой, и в таком виде ее трудно было принять за доктора медицины. Но в качестве партнера своего отца она работала уже два года, а в течение шести месяцев посещала пациентов одна, пока он был в больнице. Даже теперь основная часть нагрузки лежала на ее плечах. После малейшего напряжения ее отец вновь заболевал. Розмари была очень признательна Денни, так она называла мисс Денман, которая вела хозяйство, с тех пор как год назад умерла ее мать. Розмари легко ступала по земле, сцепив руки за спиной, поглядывая на мощные стволы деревьев и провожая удивленным и восхищенным взглядом темно-зеленые пирамиды елей, уходящие в небо.

Внезапно Розмари насторожилась: она ощутила запах дыма. Значит, где-то может быть пожар, которого так боятся все, чья жизнь связана с лесом. Она нахмурилась, вглядываясь в чащу леса. Потом она увидела тонкую струйку дыма, лениво поднимающуюся вверх, и ускорила шаги. Только бы успеть. Розмари вновь принюхалась и уловила отчетливый запах табака. Лесничим не запрещалось курить, но…

В следующую минуту ее сердце учащенно забилось. Прислонившись к стволу дуба и наблюдая за струйкой дыма, стоял мужчина. Она никогда не видела его раньше. Высокий, худощавый, с загорелым лицом и руками, он был облачен в коричневые простые брюки и темно-зеленую рубашку. Если не считать трубки, его можно было принять за обитателя леса.

Очевидно не замечая девушки, он обернулся и взглянул на нее. Несколько секунд он молчал, потом выпрямился и вытащил трубку изо рта.

– Девица Марианна, полагаю? – протянул он, и его губы изогнулись в обескураживающей улыбке. – Или одна из тех лесных нимф, о которых я столько читал?

Розмари не привыкла к фамильярному отношению со стороны незнакомцев, поскольку обитатели леса обычно были тихими и сдержанными людьми.

– Я увидела дым и решила, что начинается пожар, – ответила она. – Надеюсь, вы понимаете, насколько опасно здесь курить?

Его серо-голубые глаза стали жесткими, а лицо напряглось. Из кармана он извлек коробку, не говоря ни слова, положил в нее трубку и захлопнул крышку. Розмари почувствовала, что ее щеки покраснели, но не успела она извиниться, как мужчина, холодно взглянув на нее, повернулся и зашагал в лес. Она глядела ему вслед, отмечая, с какой небрежной легкостью он двигается, сунув одну руку в карман, а другой лениво размахивая в воздухе. Темная рубашка и брюки быстро растворились в чаще, после чего лес опять погрузился в тишину, как будто ничего и не произошло. Нахмурившись, Розмари отправилась к машине. Кто это такой? Туристы сюда не часто заходят. Для установки палаток, организации пикников и других развлечений отведены специальные части леса. Но мужчина и не был похож на обычного туриста. И его акцент, то, как он растягивал слова. Американец? Или канадец. Лесные жители обычно не носят с собой трубки.

Розмари подошла к машине и забыла об этой встрече. И так она уже слишком долго думает о незнакомце. Возможно, он новый работник с других участков. Она знала почти их всех, но могли быть и другие.

Розмари поехала дальше и встретилась с другой машиной. Она притормозила и заметила за рулем Хью Торнли, одного из младших лесничих. Они оба остановились, и Хью подошел к ней. Это был высокий, широкоплечий молодой человек лет двадцати пяти, с копной темных волос и обаятельной улыбкой. Он был холост и жил один в коттедже для лесничих рядом с семьей Джерри и Лиз Маршалл.

Розмари приспустила стекло, и Хью оперся о него рукой.

– Привет. Домой? – спросил он.

Она кивнула.

– А ты?

– Я обедаю с Лиз и Джерри, а потом мы пойдем прогуляемся. Пойдешь с нами? Я мог бы заехать за тобой около восьми.

– С удовольствием, если не будет неотложных дел.

– Надеюсь, что не будет. Мы тебя уже несколько дней не видели.

На мгновение лицо Розмари омрачилось. До болезни отца они с Хью виделись часто. Но пока отец лежал в больнице, ей то и дело приходилось отказываться от приглашений Хью. Даже теперь, когда ее отцу стало уже намного лучше, она старалась не отходить далеко от дома. Хью был очень терпелив, но наконец и он стал говорить:

– Дай знать, когда освободишься.

Было время, когда Розмари думала, что их отношения перерастут в нечто большее, хотя, может, ей это просто казалось, но в последнее время он старался не оставаться с ней наедине. Розмари отбросила эту мысль. Разве он только что не намекнул, что хотел бы чаще видеться с ней?

– Возможно, все изменится, когда приедет новый лесник, – заметила Розмари.

Уже несколько недель большой участок леса был без главного лесника, но наконец-то его нашли, и он должен был приехать через неделю.

– Возможно. Если ты намекаешь, что у меня будет больше свободного времени, то ты права, – улыбнулся Хью. – А сегодня давай скрестим пальцы, ладно?

– Да, Хью.

Розмари хотелось рассказать о незнакомце, которого она встретила в лесу, но она не решилась.

– Тогда увидимся, – бросил Хью и направился к машине.

Оказавшись около своего дома из красного кирпича, стоящего среди поросшего лесом участка, Розмари обнаружила, что ее отец опрыскивает розы в саду. На темном фоне елей ярко выделялись последние цветущие рододендроны и азалии, а ранний душистый горошек поражал буйством красок.

– Привет, отец. Вызовы были?

Отец выпрямил спину. Он рано поседел, на нем были очки и свободная одежда.

– Нет. Но день полностью занят.

Розмари вырвала сорняк.

– Так всегда в это время. Не знаю, то ли рождаемость возросла, то ли люди стали больше болеть.

– Люди уже не могут справляться с болезнями, как раньше, – ответил Джон Филдинг, возвращаясь к своей работе.

– Согласна, и их нельзя винить, даже если нам от этого тяжелее.

– Верно.

Денни крикнула в окно, что обед будет готов через пять минут, и они вошли в дом.

– Не возражаешь, если я попозже опять уйду? – спросила Розмари у отца, когда они уселись за стол.

– Конечно нет. Ты и так почти никуда не выходишь. Я уже тебе это говорил. Что-то намечается?

– Нет, просто пойдем погулять с Хью, Лиз и Джерри.

– Ты стала реже видеться с этим молодым человеком, – заметил отец.

– Хью теперь очень занят, поскольку нет главного лесничего.

– Как он отнесся к приезду нового человека? – спросил Джон Филдинг, накладывая себе картошку.

– По-моему, очень рад. Ему было нелегко все эти недели, когда двое людей выполняли работу за троих, особенно теперь, когда нужно пропалывать саженцы. А если вскоре не будет дождя, то им придется еще и поливать.

– Когда приезжает новый лесничий?

– В понедельник.

После обеда Розмари помогла Денни вымыть посуду и сообщила ей, что уходит.

– Не забудь, Денни. Если будет больше одного вызова или отец слишком устанет, звони мне.

Денни, высокая, крупная, очень энергичная женщина, ласково улыбнулась ей:

– Не знаю, что бы отец делал без тебя.

– А что бы мы делали без тебя! – ответила Розмари.

– Ладно уж! – отмахнулась Денни, но не смогла скрыть удовольствия. – Дай мне чайное полотенце. Вытру посуду. Если ты собираешься уходить, тебе надо поторопиться.

Розмари только успела переодеться и пробежать расческой по каштановым волосам, развязав ленту и свободно распустив их по плечам, как к дому подъехал Хью и остался ждать ее в машине.

– Не зайдешь к отцу? – спросила его Розмари.

– Не знаю. Наверное, в другой раз. У меня такое чувство, что лучше ехать прямо сейчас, иначе зазвонит телефон, и тебе придется бежать к какому-нибудь больному. Кстати, как твой отец?

– Намного лучше, но он так быстро устает, что я стараюсь щадить его.

– Ему с тобой повезло. Иначе ему пришлось бы выйти на пенсию или искать временного заместителя. А теперь едем.

Хью завел машину и свернул в направлении Линдхерста, а Розмари задумалась над его словами. Наверное, он был прав, но только она никогда не собиралась оставлять отца, даже если выйдет замуж. Хотя, кто знает, возможно, в один прекрасный день ей придется сделать выбор. Может, на это намекал Хью?

Он украдкой взглянул на нее:

– Лиз и Джерри передумали идти. Кто-то из детей заболел, а они не хотят оставлять его с Джоан.

– Джоан всего тринадцать, она сама почти ребенок, но уверена, что, если кто-то из младших заболеет, она сможет позвонить родителям. Кто именно заболел?

– Джимми, младший.

– Мне надо взглянуть на него?

– Нет, ты не на работе. И прежде чем ты скажешь, что врач всегда на работе, предупреждаю, что Джимми объелся зеленых яблок. Просто Лиз не хотела оставлять с ним Джоан. Если хочешь, мы можем заехать к ним по дороге домой.

– Хорошо, – согласилась Розмари, недоумевая, почему Хью сегодня такой сердитый.

– У вас, врачей, слишком обострено чувство ответственности, – продолжал он. – Ты как та старушка из детского стишка, которая жила в башмаке.

Розмари рассмеялась. Она не была уверена, шутит ли Хью или говорит серьезно. В его словах была крупица правды. Они проехали мимо Соловьиных угодьев, и Розмари вспомнила про незнакомца. В нем было что-то, что отличало его от других, нечто загадочное и привлекательное, несмотря на то что она была сердита на него. Странно, как незнакомцы могут войти в твою жизнь и исчезнуть из нее.

Паб «Форестерз Армз» был излюбленным местом встречи работников леса. Там было уютно и красиво, а владелец паба и его жена прожили в лесу всю свою жизнь. Розмари и Хью поздоровались со знакомыми, и вскоре Хью предложил заглянуть к Джерри и Лиз. Они уже собирались уходить, когда за полуоткрытой дверью другой комнаты Розмари заметила Лидию Бринли, дочь богатого фермера и обладателя очень большого старинного дома с лужайками, террасами и парком, занимавшим несколько сот акров леса.

Но при виде спутника Лидии Розмари вздрогнула от неожиданности.

– Что такое? – спросил Хью.

– Этот мужчина с Лидией Бринли…

Хью проследил за направлением ее взгляда.

– Да, я его раньше никогда не видел. Ты его знаешь?

– Нет, но я встретила его в лесу, когда сегодня возвращалась домой.

– Может, ее друг? Что он делал в лесу?

– Стоял у дерева и курил трубку.

Хью нахмурился:

– Надеюсь, он не бросил ее на сухие листья.

– Не беспокойся. – Розмари рассказала ему о случившемся и добавила: – Кажется, он американец.

– Так ты с ним разговаривала?

– Я просто сказала ему, что курить в лесу – опасно.

– А он?

– Убрал трубку и ушел.

– Нахал!

– Да.

На следующей неделе Розмари несколько раз вспоминала незнакомца и почти ждала встречи с ним, прогуливаясь по лесу. Она не понимала, почему он произвел на нее такое впечатление, и сотню раз повторяла себе не быть такой глупой. Она почти позабыла о нем, когда в день приезда нового лесничего получила вызов в Сосновый лес. Кто-то там повредил лодыжку. Розмари отправилась в путь.

Как только она прибыла на место, то заметила перемену. Прежний лесничий был довольно неряшлив, и повсюду всегда валялись секачи, серпы, кривые садовые ножи, лопаты, пилы и прочая хозяйственная утварь. Теперь же все было аккуратно разложено по местам и висело на крючках вдоль стен. Стол, обычно представлявший собой скопище бумаг, был в полном порядке. Кажется, новый лесничий оказался очень аккуратным человеком. Даже карта участка леса на стене, где были подробно указаны угодья, питомники и плантации, выглядела чище.

Пострадавший сидел положив ногу на стул, его лицо сморщилось от боли.

– Привет, Кен, что случилось? Упал в кроличью нору?

– Да, доктор.

– Боже! Тебе придется привыкнуть смотреть под ноги. Вижу, кто-то уже оказал тебе первую помощь. – Ботинок сняли прежде, чем нога успела опухнуть, и на нее наложили холодный компресс. – Кто это сделал?

– Я, – раздался голос в дверях.

Розмари круто обернулась и столкнулась лицом к лицу с незнакомцем.

– Вы? Но…

Она обескуражено глядела на него. На нем была коричнево-зеленая униформа лесничих.

– Могу я узнать, мэм, кто вы? – спросил он. – Я послал за врачом.

– Я врач, – ответила Розмари с вызовом. – Возможно, вы…

– Врач? – перебил он. – Боже, я не могу в это поверить!

– Почему же? А теперь, будьте любезны, скажите мне, кто вы.

– Меня зовут Мэтт Уиндборн. А если вы не заметили мою униформу, то я новый лесничий. Я очень занятой человек, доктор…

– Доктор Филдинг. Доктор Розмари Филдинг. Мой отец тоже врач. Мы с ним партнеры, а поскольку я тоже очень занята…

Она повернулась к пациенту. Диагноз было поставить несложно. Судя по положению ступни и опухоли, он сильно вывихнул ногу. Розмари смазала ногу и крепко забинтовала ее.

– Конечно, он не сможет какое-то время работать, – сообщила она Мэтту.

– Естественно, я этого и ожидал. Однако…

Но Розмари уже обращалась к пострадавшему:

– Ни в коем случае не наступай на ногу. Я зайду через несколько дней. А пока займись книгами или другим любимым делом. Понял?

– Да, доктор.

Розмари повернулась к лесничему:

– Вы можете выделить человека и какую-нибудь повозку, чтобы отправить его домой?

– Думаю, да. Но должен сказать, что он еще и ненадолго потерял сознание.

– Потерял сознание? Что вы хотите сказать? Мне об этом ничего не известно.

– Я хотел вам сказать, но вы меня перебили. Парень ударился о ствол дерева и отключился на несколько минут.

– Ясно. Кен, ты должен был мне сказать.

– Я не думал, что это важно. Я чувствую себя хорошо, если не считать боли в лодыжке.

Внезапно Розмари сообразила, что не дала Кену болеутоляющее, и рассердилась на себя за то, что присутствие этого незнакомца так влияло на нее. Она вручила Кеннету две таблетки и рецепт, потом проверила его рефлексы.

– Похоже, удар головой был не очень серьезным, но постарайся провести в постели пару дней и передай мои слова твоей хозяйке.

– Да, доктор.

Розмари захлопнула чемодан, чувствуя, что новый лесничий следит за каждым ее движением с плохо скрытым нетерпением. Но она была твердо настроена не дать ему опять смутить себя. Розмари тронула Кена за плечо и перебросилась с ним парой слов, прежде чем уйти. Потом, решив вести себя столь же непринужденно и с этим возмутительным новичком, обернулась к нему и вежливо произнесла:

– Спасибо, мистер Уиндборн, и добро пожаловать в Нью-Форест. Надеюсь, вам тут будет хорошо.

Его глаза чуть расширились, и он склонил голову.

– Благодарю, – коротко ответил главный лесничий, и Розмари поняла, что он ждет не дождется, когда же она уйдет.

Розмари отправилась к машине, чувствуя себя несколько уязвленной. Очевидно, что от этого человека помощи ждать не приходится. Она продолжила утренний обход, и ее голова была занята думами о лесе и людях, которые жили и работали в нем. Многие из них родились здесь. Их семьи веками жили в лесу. Это был их дом, а людей из лесного комитета они считали чужими. Чиновников ненавидели и винили во всех грехах. Больше всего неприятностей доставляли лицензии на охоту, приносившие лесному комитету большой доход. Еще одной бедой были шотландские сосны, посаженные когда-то в лесу. Они распространялись так легко, что, если не следить, могли заполонить весь лес, не оставив места красивым дубам, каштанам и букам. Большую угрозу представляли и летние коттеджи. Богатые горожане строили все больше домов, не заботясь о сохранности леса, и каждый участок, проданный им под коттедж, означал, что для коренных обитателей остается все меньше места. Розмари пыталась взглянуть на вещи объективно. Она любила лес с его дикой и естественной красотой, и ей казалось несправедливым, что проводится грань между теми, кто живет и трудится под его сенью, не важно, родились они здесь или недавно приехали. Она и ее отец пытались быть выше старых предрассудков, но если появляются такие люди, как этот главный лесничий – холодный, надменный, почти грубый, то как можно винить местных жителей за их отношение к пришельцам? После двух встреч с Мэттом Уиндборном у Розмари не возникло к нему симпатии.

Она нахмурилась. Было довольно странно видеть его в компании Лидии Бринли. Ее семья жила в этом районе дольше других. Ее предки были хранителями леса – баронами или рыцарями, назначенными королем для охраны диких животных и исполнения законов.

Насколько хорошо знакомы Лидия и Мэтт Уиндборн? Розмари ожидала, что они станут врагами, но, возможно, даже Лидия понимала, что времена феодализма прошли. Они должны были быть знакомы до того, как Мэтт приехал в их края. Розмари знала Лидию: ее отец был семейным врачом Бринли, но они были недостаточно знакомы, чтобы Лидия посвящала ее в свои личные дела.

Вечером после работы позвонил Хью:

– Ты занята? Вызовы намечаются?

– Пока нет.

– Я решил заглянуть к тебе, если ты не против.

– Конечно. Я всегда рада тебя видеть. Ты это знаешь.

– Я не был уверен.

– Глупости!

– Тогда я зайду минут через десять.

Розмари повесила трубку. Ей было интересно узнать, как складываются отношения Хью с новым лесничим.

Когда Хью позвонил в дверь, Розмари открыла ему сама.

– Проходи. Давай погуляем у ручья в нашем маленьком лесу. Выйдем через заднюю калитку. Отец в саду. Посмотри на его розы.

Первые розы как раз распускались – прелестные «суперзвезда», «мир», «душистое облако», «золотая» и «королева Елизавета».

– Мне стыдно за мои грядки, – признался Хью.

– Вы не любите работать в саду? – поинтересовался доктор Филдинг.

– Если бы у меня был свой дом, мне, наверное, это понравилось бы.

Джон Филдинг рассеянно улыбнулся, и, поняв, что им больше нечего сказать друг другу, Розмари повела Хью к маленькой калитке в конце сада.

– У твоего отца золотые руки или это просто результат тяжелой работы? – спросил Хью, когда они вышли в лес.

– И то и другое. Он любит цветы и пытается их понять.

– Кто же занимался садом, когда он был болен?

– Денни и я. И нам помогал временный садовник.

Когда они шли мимо ручья, на дерево взлетела серая белка, и Хью долго следил за ней, прежде чем небрежно спросить:

– Кажется, ты уже познакомилась с новеньким?

– Да. Думаю, ты слышал о несчастном случае с Кеном? Разве не странно, что это оказался тот самый человек, которого я встретила в лесу?

– Очень странно.

– Что он там делал за неделю до своего назначения? Хотел ознакомиться с участком?

– Кое-кто сказал бы, что он что-то вынюхивал.

– А ты?

Хью пожал плечами:

– Мне все равно. Я не спрашивал его, почему он так рано приехал, а он сам ничего не объяснял.

– Я в этом не сомневаюсь. Что ты о нем думаешь, Хью?

– Не знаю, правда, я его почти не видел. Думаю, мы скоро узнаем о нем побольше. А ты-то сама что думаешь?

– Мне кажется, что он не будет пользоваться большим успехом.

– Даже так?

Но тут Розмари ощутила укол совести. Возможно, она несправедлива к новому лесничему и не имеет права заявлять о своей неприязни к нему.

– Мне не стоило этого говорить, Хью. То, что во время наших первых встреч мы не сошлись характерами, еще ничего не значит. Возможно, с другими людьми у него не будет конфликтов. И я не удивлюсь, если он отлично знает свое дело.

Хью обнял ее за плечи.

– Ты очень хорошая, Розмари. Скорее, этот человек, с которым у тебя произошла стычка, какой-то не такой. Но я возьму пример с тебя и постараюсь быть к нему справедливым.

– Ты очень добр, Хью.

– Я просто беру с тебя пример.

– Да, конечно.

Хью обнял ее еще крепче, повернул к себе и поцеловал. Его рука медленно опустилась на талию Розмари, а поцелуй стал более страстным. Хью целовал ее и раньше, но сегодня она испытала нечто новое. Розмари охватили совершенно новые, неизвестные чувства, она обняла Хью за шею и прошептала его имя.

Он поднял голову и нежно улыбнулся ей:

– Что такое? Вспыхнуло чувство к старому другу?

– Возможно.

Хью широко улыбнулся.

– Для начала неплохо, – повторил он и опять поцеловал ее.

Но тело Розмари напряглось, и он отпустил ее. Несколько минут они шли молча. Среди зарослей папоротника и ежевики поднимались бледно-серебристые стволы берез, а тишину нарушал лишь далекий стук дятла. Хью взял Розмари за руку:

– Давай присядем. Тут так тихо.

Они уселись на старый ствол. Глядя, как Хью закуривает, Розмари опять вспомнила о встрече с Мэттом Уиндборном.

– Мне кажется, я нечаянно оскорбила нового лесничего, напомнив ему, как опасно курить в лесу. Я должна была догадаться, что он не обычный турист. Немногие носят с собой коробку для трубки.

– Он должен быть счастлив, что встретил столь снисходительного человека.

– Возможно, так и есть, – поспешно согласилась Розмари, пытаясь быть справедливой к Мэтту. – Я заметила, что дом лесничего стал выглядеть намного опрятнее.

Хью рассеянно улыбнулся:

– Вот кое-что и в его пользу. Знаешь, несмотря на свою неаккуратность, Тед был знающим человеком. Он предпочитал ходить по лесу, а не сидеть в офисе.

– Думаешь, новый лесничий больше сидит в офисе?

– Нет, я этого не говорил. Наверное, он хотел привести все в порядок. Есть такие люди. Я не собирался никого сравнивать. Подождем и увидим, что он за человек.

Розмари опять подумала, что Хью очень снисходителен и добр к новому лесничему, и ощутила прилив нежности к старому другу.

– Он был сегодня на обходе с тобой и Джерри?

Хью покачал головой:

– Завтра пойдем. Надеюсь, это не займет много времени. У нас и так полно работы, а тут еще и Кен заболел.

Некоторое время они говорили о делах, а когда сгустились сумерки, отправились к дому.

– Поужинаешь с нами? – предложила Розмари.

– Если твой отец не будет против.

– Конечно нет. Он будет только рад. Ему не хватает Теда. Они были старыми друзьями.

Тед Уэзерс, прежний главный лесничий, был намного старше Хью, но Розмари решила, что будет неплохо, если Хью познакомится с ее отцом поближе. Они вошли в дом через старую оранжерею, и Розмари направилась в гостиную.

– Пойду поищу отца. Он, наверное, в своем кабинете.

Дом был старый. Кабинет располагался в тихом уголке с окнами на лес. Но когда Розмари подошла к двери, то услышала голоса. Она помедлила, раздумывая, кто бы это мог быть, но, поскольку знала всех друзей отца, все-таки постучала в дверь и замерла на пороге.

В кабинете отца сидел новый лесничий Мэтт Уиндборн.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю