355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хильда Пресли » Зачарованный лес » Текст книги (страница 7)
Зачарованный лес
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 01:42

Текст книги "Зачарованный лес"


Автор книги: Хильда Пресли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)

Глава 7

Когда Розмари наконец успокоилась, то пришла в ужас от того, что наговорила Мэтту. Ей хотелось позвонить ему и извиниться, зайти к нему и умолять простить ее, сказать, что она не хотела этого говорить, сказать ему правду. Правду. Какую? Что она любит его? Она никогда не посмеет в этом признаться. Остается смириться с тем, что Мэтт помолвлен.

Расспросив на следующий день Денни, Розмари узнала, что Денни в курсе помолвки Мэтта и Лидии. Она даже видела на пальце у Лидии кольцо и, естественно, не захотела говорить этого Розмари.

– Милая, я думала, что ты все равно узнаешь. Вы с Хью когда-то были очень близки…

– Денни, я никогда не смогу выйти замуж за Хью.

Денни покачала головой:

– Не надо так говорить. Любая женщина, которая безнадежно влюблена, думает так же, как ты. Но потом встречает другого человека, который ей нравится и которого она со временем начинает любить. Такова жизнь. Когда-нибудь Мэтт будет для тебя лишь прекрасным воспоминанием. Ты будешь замужем и счастлива…

– С тобой тоже так было, Денни? – тихо спросила Розмари.

– Да. Я думала, что не стоит жить, если я не могу быть с человеком, которого люблю. Это случилось, когда я была примерно твоего возраста. Не думаю, что стоит говорить тебе, что могут любить не только молодые. Чем старше становишься, тем больнее, если твоя любовь безответна, и тем больше счастья, если тебя любят.

– Этого я не знаю. Знаю лишь, как может быть больно, – глухим голосом произнесла Розмари.

Денни нахмурилась:

– Ужасные слова. Не стоило мне заводить этот разговор.

– Это я его завела. Я уже не ребенок, Денни, и тебе не стоит ничего скрывать от меня, чтобы щадить мои чувства. Думаю, многим женщинам предстоит пройти через это рано или поздно. Просто мне кажется, что я не очень хорошо справляюсь. Скажи мне, Денни, это заметно?

– Что ты влюблена? – Денни покачала головой. – Нет. По крайней мере, когда ты общаешься со своими пациентами. Ты выглядишь такой же спокойной и собранной, как и всегда. Может, немного уставшей. – Денни взяла Розмари за руку. – Рози, обещай мне одну вещь. Что ты не откажешься от замужества. Я уверена, что когда-нибудь появится другой человек.

Денни пыталась ее утешить, но Розмари знала, что такого, как Мэтт, больше не будет.

К ее удивлению и радости, неделю спустя позвонил Хью. После обычных расспросов о здоровье он сказал:

– Рано утром я видел, как сгоняли лесных пони. Хочешь пойти на ярмарку? Мне наконец-то дали выходной. Может, потом пообедаем вместе?

– С радостью, Хью, – тепло ответила Розмари. Она не ожидала, что так обрадуется его звонку. Розмари была искренне привязана к Хью, и ей были не по душе отчуждение и неуверенность, оставшиеся после их последнего разговора.

– Когда мне за тобой заехать? – спросил он. – Тебе не стоит брать свою машину.

Розмари попросила забрать ее после обхода, уверенная, что отец не станет возражать. Должно быть, на ее лице отразились удовольствие и облегчение. Когда Розмари вернулась в гостиную, Денни заметила:

– Она выглядит такой счастливой, правда, Джон? Хорошие новости?

Розмари засмеялась:

– Даже если бы и захотела, не смогла бы ничего от вас скрыть. Да, наверное, у меня хорошие новости. Звонил Хью. Он приглашает меня на ярмарку, где будут продавать пони. Мы так давно не виделись, и я думала, что больше не встретимся.

– Я рада, что тебе это приятно, – отозвалась Денни.

Розмари покачала головой:

– Тише, тише, Денни, не стоит делать поспешных выводов. Мы просто друзья. Я очень хорошо отношусь к Хью, но во время нашей последней встречи у нас случилась размолвка. Наконец-то мы сможем все прояснить.

Но Розмари не собиралась возобновлять разговора о Мэтте, если только Хью не заговорит об этом первым. Возможно, все трое лесничих уже подружились. Розмари думала о Мэтте и о своих словах, которые бросила ему в лицо. Она придумывала сотни разных способов извиниться и искала его, проезжая по лесу верхом или на машине, но Мэтта нигде не было видно.

Хью зашел за Розмари в половине одиннадцатого. Он не извинился за свое поведение во время их предыдущей встречи, но Розмари этого и не ожидала. Как сказала Лиз, это было не в его стиле. Однако Хью признался:

– Я скучал по тебе, Розмари.

– Я тоже.

– Правда?

– Конечно. Я бы не стала лгать тебе.

Хью коснулся ладонью ее руки:

– Ты изумительная. Знаешь что? Я просто не мог долго находиться вдали от тебя.

Розмари одарила его теплой улыбкой:

– Я была так рада, когда ты позвонил, Хью.

– Я бы позвонил и раньше, но мне казалось, что ты все еще сердишься на меня.

– Я не столько рассердилась, сколько обиделась. Но давай забудем об этом, ладно?

– Хорошо. Про некоторые вещи лучше забыть.

Хью направился к станции Бьюли, где продавали лошадей, а Розмари наслаждалась хорошей погодой, решительно отбросив мысль, что Мэтт тоже может оказаться на ярмарке. Если они вдруг встретятся, она будет вести себя как ни в чем не бывало, а если появится возможность, то просто скажет…

– К черту их всех! – нарушил ее мысли Хью.

– Они не продаются, – поддразнила его Розмари.

Хью поморщился.

– Даже так? Кстати, думаю, ты слышала про Уиндборна и Лидию Бринли?

Розмари затаила дыхание.

– Да, слышала.

Хью искоса взглянул на нее, и Розмари быстро улыбнулась, не желая выдавать себя.

– Значит, ты не против? – удивился Хью.

– Почему я должна быть против, Хью? Надеюсь, они будут очень счастливы.

– Более чем великодушно. Но есть еще один слух, которого ты могла не слышать. Он собирается уходить.

Розмари уже приготовилась ко всему, но, несмотря на это, ее сердце сжалось.

– Уехать из этих краев, так скоро? Но почему? Неужели из-за всего того, что произошло в лесу?

Если кто-то и пытался выжить Мэтта, то, похоже, ему это удалось.

– Не делай поспешных выводов. Я не говорил, что он собирается уезжать отсюда, просто он может оставить службу.

– Но это еще хуже, Хью. И кто тебе сказал? Сам Мэтт или…

– Нет, не он. Кажется, Джерри или Лиз. Сейчас не помню. Похоже, в поместье Бринли появилось место. Лесничий, который работает у них, скоро выйдет на пенсию. Отличный шанс для такого человека, как Уиндборн. Он выгодно женится и одновременно сохранит свою независимость. Ты ведь понимаешь, о чем я.

Каждое его слово было для Розмари словно безжалостная рука, все глубже загонявшая ее в бездну тоски и отчаяния. Но все-таки ей удалось ответить:

– Да, я знаю.

В этот солнечный и теплый день на ярмарку стеклось множество людей. Розмари была рада отвлечься от своих мыслей. У Хью никогда не было лесного пони.

– Собираешься купить? – спросила она.

Он покачал головой:

– Я не умею ездить верхом, да и мне уже поздно учиться в моем возрасте.

Розмари подумала, ездит ли верхом Мэтт, и решила, что, наверное, ездит, хотя никогда не видела его на лошади. Она заметила его вдалеке вместе с Лидией Бринли и специально свернула в другую сторону.

Ей не хотелось увидеть кольцо Мэтта на пальце у Лидии.

Розмари нравились лесные пони. То тут, то там можно было увидеть лошадку мышиной масти с темной полосой на спине – такой окрас был обычен для горных и равнинных пони во всем мире, – но чаше встречались коричневые и гнедые с короткими шеями, крупными головами, иногда с примесью арабской крови, с узкой грудью и хорошо развитыми плечами.

В толпе было много туристов, люди чаще приходили на ярмарку просто посмотреть, нежели купить. Розмари повернулась что-то сказать Хью, но он исчез. Она огляделась кругом, но не увидела его. Поскольку они заказали столик, она не стала беспокоиться. Поздоровалась с несколькими знакомыми и внезапно столкнулась с Мэттом.

Несколько секунд она не могла произнести ни слова. Он глядел на нее, ожидая, что она заговорит первой, и Розмари тут же вспомнила об их последней встрече.

– Привет, Мэтт, – просто произнесла она.

– Привет, – ответил он после небольшой паузы. – Я думал, вы пришли с Хью Торнли.

– Да, но мы потеряли друг друга из виду.

Лидии нигде не было видно, и Розмари решила, что она тоже потеряла Мэтта. Она подумала, стоит ли сказать о его помолвке, но не могла себя заставить и вместо этого спросила:

– Покупаете пони?

Он кивнул:

– За этим я и пришел. Выносливые лошадки, правда?

– Очень. Их можно грубо разделить на две группы – лесных и городских. Думаю, что для верховой езды лучше всего лесные. Другие вечно бродят возле мусорных бачков и вдоль дорог, а туристы кормят их всякой всячиной.

Они перешли к другому загону.

– Кажется, пони вызывают большой интерес, – заметил Мэтт.

Розмари печально рассмеялась:

– Верно! Иногда слишком уж большой. Каждую зиму доброхоты пишут в газеты письма, жалуясь на то, что пони голодают. Возможно, они любят животных, но совершенно ничего не знают о лесных пони.

– Может, им очень хочется увидеть свое имя в газетах?

– Наверное. Лесной пони может казаться тощим по сравнению с другими, но он от природы небольшой и в состоянии сам найти себе пищу. Конечно, сейчас они уже не такие выносливые, как раньше. Настоящие лесные пони были уничтожены из-за попыток «улучшить» породу. В очень холодные зимы пищу им заготавливают люди из специального общества, а также Королевского общества защиты животных. Но со старой породой все было по-другому. Они были мелкими и косматыми, а густая шерсть позволяла им питаться остролистом и утесником.

– По-моему, они и сейчас это едят?

– Да, но этот корм животным почти не дают из-за колючек. Раньше пони сначала топтали растения копытами. Теперь это делают за них. Они также едят папоротник и вереск, так что в состоянии сами позаботиться о себе.

Они переходили от загона к загону, пока тема пони не исчерпала себя. Через какое-то время Розмари заметила, что наступило гнетущее молчание.

– Мэтт, – внезапно сказала она. – Я прошу прощения за то, что наговорила вам во время нашей последней встречи.

Он удивленно взглянул на нее:

– За что?

Розмари отвернулась. Почему он так себя ведет? Ведь ему все прекрасно известно. Невдалеке она заметила Лидию Бринли и знала, что не в силах встретиться с ней.

– Не важно, – сдержанно ответила Розмари. – Я просто хотела извиниться за то, что вела себя так грубо. Надеюсь, вы найдете себе хорошего пони.

Она не стала ждать ответа и быстро пошла в другую сторону. Через некоторое время Розмари заметила, что толпа рассеялась, и, взглянув на часы, увидела, что уже десять минут второго. Хью заказал столик на час. Она огляделась вокруг, не увидела его и направилась к «Монтекки Армз».

Хью уже сидел за столом.

– Куда ты исчезла? Я нигде не мог тебя найти.

– Прости. Я потеряла тебя, а потом столкнулась с Мэттом Уиндборном.

Хью быстро взглянул на нее:

– Да? И что он сказал?

– Ничего особенного. Мы говорили о пони. Он покупает себе лошадь.

Когда Хью ответил: «Что ж, ему есть из чего выбрать», Розмари показалось, что в его голосе прозвучало облегчение. После этого он принялся изучать меню. Розмари пыталась придумать, что заказать, надеясь и молясь, что Мэтт с Лидией не придут обедать именно в это кафе. Отель пользовался популярностью, и большинство столиков было уже занято, но Розмари заметила один свободный столик на двоих.

– Я подумал, что, может, после обеда съездим на побережье в Милфорд? С меня на сегодня пони хватит, да и с тебя тоже, наверное.

Взгляд Розмари вновь упал на пустой столик.

– Да, неплохая мысль, – рассеянно пробормотала она.

И тут, словно назло ей, в дверях появились Мэтт и Лидия, и метрдотель повел их к столику. Хью проследил направление взгляда Розмари.

– Я должен был догадаться! Похоже, эти двое преследуют нас. Лучше бы мы захватили еду с собой, – заявил он.

Розмари не ответила и старалась не глядеть в ту сторону, хотя с трудом преодолевала искушение. Она была рада, что Хью говорил один, но позднее не могла вспомнить о чем. И вздохнула с облегчением, когда они вышли на улицу.

– Слишком уж там тесно! По-моему, это место становится чересчур популярным, – заметил Хью.

Они направились к Хэтчет-Гейт и Бьюли-Хит – продуваемой ветрами одинокой равнине, поросшей вереском, но в этот ясный день можно было увидеть вдали остров Уайт, где в море резко выдавались утесы.

– Красивый вид, – произнес Хью, и Розмари от всей души согласилась с ним. Ее всегда очаровывала дикая красота этого места, но только не сегодня. Ей хотелось тепла, нежности, мягкости. Но больше всего она жаждала любви и понимания. Розмари глядела на далекий горизонт, скрытый в дымке, и обрадовалась, когда Хью повернул в сторону Боулдри – старинной деревни с домами, стоящими на тенистых улицах.

Словно почувствовав ее настроение, Хью обращался с Розмари бережно и нежно. В Милфорде они погуляли по берегу моря, а потом растянулись на пляже, наслаждаясь теплым летним солнцем. Хью взял Розмари за руку, и она не убрала ее. В его прикосновении было что-то сильное и утешительное. Розмари подумала, что между стремлением к любви и одаренной любовью целая пропасть. В устье Соулент они видели замок Херст в его мрачном великолепии на усыпанном галькой берегу. Там отдыхал Карл I во время путешествия из замка Карисбрук в Уайтхолл.

– Туда нам лучше сегодня не заходить, верно? – обратился к ней Хью.

– Да, – ответила Розмари и отвернулась от замка.

Хью понимающе улыбнулся, потом его лицо стало серьезным.

– Я люблю тебя, Розмари, – тихо произнес он.

– Хью! – прошептала она. – Не надо…

– Я просто хотел, чтобы ты знала. Пусть это тебя не тревожит.

Розмари легла на спину и, уставившись в безоблачное небо, закрыла глаза, думая о том, какой жестокой может быть жизнь. Но Хью не позволил ей грустить. Он сел и потянул ее за руку:

– Идем, пора выпить чаю с пирогом.

Перекусив, они пошли в кинотеатр в Лимингтоне, потом поужинали в маленьком кафе, после чего отправились домой через Брокенхерст. У дома Розмари Хью быстро пожелал ей спокойной ночи, легко поцеловал ее в щеку и сжал плечо. Она печально вошла в дом, думая о том, что обрела нечто прекрасное. Бескорыстную любовь человека, любовь, которая смогла преодолеть бессмысленную страсть и разочарование. Сможет ли она достичь того же в отношении к Мэтту?

Уже несколько недель Розмари не слышала ни о каких происшествиях в лесу. Возможно, пожары были всего лишь случайными происшествиями. Возможно, Мэтт ошибся, и лес никто не поджигал.

Когда во время визитов к больным она проходила по лесу, все вокруг было спокойно. Рабочие подрезали ветви и снимали подпорки с саженцев шотландской сосны, опрыскивали молодые деревца, чистили рвы и строили защитные изгороди от кроликов. Один раз она заметила среди деревьев Мэтта. Он рассматривал посадки кипариса Лоусона, красного кедра и платана.

Как-то утром решив совершить поездку верхом, Розмари наткнулась на Мэтта на его новом пони. Прошел сильный дождь, и Розмари нравилось ехать по влажному лесу. На земле блестела мокрая трава, и в воздухе стоял свежий запах земли.

Мэтт разглядывал срубленное дерево. Когда она подъехала, он поднял глаза и рассеянно поздоровался.

– Что-то не так? – спросила она.

– Это дерево. Я не давал распоряжений насчет рубки.

– То есть его срубили без разрешения?

Мэтт кивнул:

– Ночью. Могу поклясться, что еще вчера оно стояло.

Розмари нахмурилась:

– Но кто же мог…

– Понятия не имею. Знаю одно: тот, кто это сделал, умеет валить деревья.

Была срублена хорошая, зрелая сосна. Розмари глядела на нее, недоумевая, кто мог бы это сделать. Без разрешения деревья спиливать нельзя, а Мэтт сам эти разрешения выдаст, будучи главным лесничим.

– Интересно, сколько еще срубленных деревьев в лесу? – произнес он.

– Надеюсь, ни одного, – обеспокоенно отозвалась Розмари. – Я уже думала, что все беды позади.

Мэтт покачал головой:

– Мелкие неприятности по-прежнему происходят, и странное дело: инспектор всегда все узнает первым. Конечно, о некоторых из этих неприятностей и сообщать-то не стоит.

Розмари вскинула голову:

– Мэтт, клянусь, я никогда…

– Нет, я не думаю, что это вы. Теперь я это понимаю. Но кто-то хочет выжить меня отсюда.

Розмари покраснела.

– Именно это я пыталась вам объяснить, когда мы были на ярмарке пони. Когда я сказала, что хочу, чтобы вы уехали, это была неправда.

Мэтт украдкой взглянул на нее:

– Иногда мы все говорим сгоряча, но я согласен с одним. С тех пор как я приехал сюда, начались одни неприятности.

– Я слышала, вы собираетесь уходить с должности, – заметила Розмари.

– Думаю, это очень далеко от истины. Простите, я должен идти. Надо проверить, не спилены ли другие деревья.

Он развернул пони и исчез среди деревьев. Розмари опять посмотрела на спиленное дерево. Мэтт прав. Тут поработал опытный дровосек. Но кто и зачем? Возможно, это дело рук какого-нибудь хулигана, который считает всех лесничих захватчиками, выращивающими деревья не ради красоты, а ради коммерческой ценности. Хулиганы редко руководствуются благими намерениями, а чаще действуют импульсивно, из желания навредить.

Ярко светило солнце. Розмари въехала в гущу леса, где блестели листья остролиста, а папоротник уже приобрел коричневато-золотистый оттенок. Эта чащоба, думала Розмари, не так красива, как искусственно созданные насаждения. Ее учили, что «лес» означает «дикое место, где густо растут деревья». До появления комитета по делам лесов большая часть земли была пустынной, неплодородной, иногда глина, иногда песок, и на ней не росло ничего, кроме утесника, папоротников, грубой травы и вереска.

Недалеко от дома отца Розмари слезла с лошади и отпустила ее побродить по траве. Денни готовила завтрак, а отец обходил сад. Запах кофе напомнил Розмари, как она проголодалась. Она налила себе чашку и уселась за стол, задумчиво подперев подбородок руками.

– Что-то случилось? – спросила Денни. Розмари подавила тяжелый вздох и поведала Денни о спиленном дереве.

– Похоже, кто-то продолжает вредить.

– Удивительно, что сюда еще не подключили полицию.

– Возможно, полиция уже в курсе, но дело не разглашается. Так можно только напугать виновника.

Зазвонил телефон, и Розмари сняла трубку. К ее удивлению, это была домработница семьи Бринли.

– Наш лесничий выходил рано утром в дождь, – объяснила она. – Уже несколько дней он чувствовал себя неважно. Мне кажется, у него началось воспаление легких.

– Я приеду.

Розмари с радостью бы избежала визита в поместье. У нее не было желания встретиться с Лидией. Но отец ушел на утреннюю прогулку, и если у старого лесничего действительно воспаление легких…

Сообщив обо всем Денни, Розмари села в машину. По пути она проезжала мимо угодий, питомников и посадок, и мысли ее были заняты Мэттом. Узнает ли он когда-нибудь, кто вредит ему? Она мысленно перебирала тех, кто мог быть причастен к этому. Хью она решительно отбросила. Джерри? Даже лесничий Бринли? Было ужасно предаваться этим подозрениям. Розмари предпочитала думать, что это какой-то неизвестный ей человек. У лесничего с другого участка могут быть мотивы, о которых она не знает. Все эти мысли были отвратительны, и она пыталась их прогнать.

Но это было невозможно. Розмари слишком беспокоилась о Мэтте. Если бы ей удалось узнать, кто виноват! Ведь это будет первый шаг к тому, чтобы положить конец его проделкам.

В поместье Розмари въехала через высокие кованые ворота, которые открыл для нее один из работников. Старый лесничий жил в домике на территории усадьбы. Розмари уже была у него несколько раз, так что знала путь. Когда она медленно ехала по земляной дороге, мягкой от дождя, в голову то и дело приходили мысли о Мэтте. Он сказал, что не собирается покидать службу. Может, после женитьбы на Лидии он хочет остаться независимым? Но эти мысли были слишком мучительны, и Розмари обрадовалась, когда наконец добралась до дома и могла обратить все свое внимание на больного.

Старик был одиноким вдовцом, но экономка уже ждала Розмари в крошечной гостиной.

– Вы ухаживаете за ним? – спросила Розмари.

– Я делаю, что могу, доктор, но…

– Понимаю.

Розмари взобралась по узкой старой лестнице в единственную спальню. Одного взгляда на старика было достаточно, чтобы понять, что экономка права насчет воспаления легких, хотя он сам настаивал, что у него всего лишь бронхит.

– Он у меня уже годами, – прохрипел старик, мучительно кашляя. – И все начинается в это время года.

– На этот раз у вас не бронхит, – сообщила Розмари.

Кожа у него была сухая и горячая, лицо красное, глаза блестели, и взгляд был тревожным, несмотря на все его заверения в том, что это всего лишь «старый бронхит». Кроме того, у старика был частый и прерывистый пульс, а дыхание неровное. Розмари приложила к его груди стетоскоп, и ей совсем не понравились сердечные ритмы. Рядом с постелью стоял пустой стакан. Розмари взяла его и понюхала. Пахло виски.

– Хлебнул немного, когда вернулся, – объяснил старик. – Думал, поможет.

Она сделала ему укол пенициллина и спустилась вниз.

– Мистер Бринли дома?

Экономка покачала головой:

– Нет, доктор. Они с миссис Бринли уехали на выходные.

– А мисс Бринли?

– Она уехала на лошади, но, скорее всего, уже вернулась.

– Тогда я хотела бы повидаться с ней, а вам лучше остаться со старым Парксом, пока вас кто-нибудь не сменит. Его нельзя оставлять одного. Он серьезно болен.

Розмари направилась к дому и нашла Лидию. Девушка очень удивилась, увидев ее.

– Так, так, – насмешливо протянула она. – Чем обязаны? Кто-то заболел?

– Да, ваш лесничий, старый мистер Паркс. У него острое крупозное воспаление легких, и надо либо взять ему сиделку, либо отправить его в больницу.

Лидия уставилась на нее:

– Но это невозможно! Я видела его сегодня утром, когда… – Она резко замолчала. – Мне показалось, что он совершенно здоров.

– Значит, вы не очень наблюдательны, – отрезала Розмари. – Он опасно болен.

– В таком случае ему лучше лечь в больницу. Вы можете это устроить?

– Естественно. Ему не следовало выходить сегодня утром под проливной дождь. Разве в воскресенье у него не выходной?

– Откуда мне знать? Я не могу нянчиться со всеми работниками моего отца.

Глаза Розмари сердито сверкнули.

– Старик работал у вас годами, не так ли? Кажется, вы могли бы позаботиться о нем.

– Мне не нужны лекции. Делайте свою работу, а я буду делать свою так, как сочту нужным. Если он так болен, думаю, его лучше положить в больницу. А теперь извините…

– Я позабочусь, чтобы его отправили в больницу сейчас же. Но сначала я должна вернуться и сообщить ему.

– Не стоит, – резко сказала Лидия.

– Почему?

– Я сама скажу ему.

– Обязательно, но мой долг объяснить ему ситуацию. Он может отказаться ложиться в больницу. Его надо доставить туда как можно скорее, а я не могу сделать это без его ведома или согласия.

Розмари вернулась в домик лесника. Гостиная была пуста, и она решила, что экономка наверху. Розмари уже собиралась подняться, как вдруг ее внимание привлекла мокрая одежда старика, висевшая в узкой кухне. У нее появилось внезапное подозрение, и она шагнула туда. У стены стояла блестевшая от росы пила, которой, очевидно, кто-то недавно пользовался.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю