355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хелен Кинг » Только поверь » Текст книги (страница 1)
Только поверь
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 19:18

Текст книги "Только поверь"


Автор книги: Хелен Кинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)

Хелен Кинг

Только поверь!

OCR & SpellCheck: Larisa_F

Кинг X. К41 Только поверь!: Роман. – М.: Издательский Дом «Панорама», 2005. – 192 с. (Серия «Панорама романов о любви», 05-081)

Оригинал: King Helen, 2005

ISBN 5-7024-1959-6

Аннотация

С первой встречи друг с другом Мэри и Майкл почувствовали взаимное притяжение. Их симпатия вскоре переросла в любовь. Но, как нередко бывает, на пути влюбленных встал прежний опыт их любовных неудач. Так страшно и так не хочется испытывать новое разочарование! Прошлое не пожелало отпускать Мэри и Майкла. Оно неожиданно вторглось в их отношения, породив подозрения, ревность и угрожая полным разрывом...

Хелен Кинг

Только поверь!

Июнь выдался на редкость пасмурным, дождливым и прохладным. Казалось, лето не наступит никогда. Изредка выглядывавшее солнце не успевало прогреть воздух и землю, как тучи вновь закрывали светило, унося надежду на улучшение погоды.

В Библиотеке Британского музея в этот утренний час было немноголюдно. Мэри Кейтл работала на выдаче и приеме книг и, пока образовалось свободное время, наблюдала за читателями. Один сосредоточенно углубился в книгу, другой меланхолично перелистывал страницы, третий что-то быстро-быстро писал в блокноте.

Мэри поежилась от холода и поплотнее запахнула на груди толстую шерстяную кофту, связанную своими руками. В кармане кофты что-то зашелестело. Мэри вспомнила, что, идя утром на работу, вынула из почтового ящика письмо и положила в карман. Она достала письмо, взяла со стола нож для разрезания бумаги, аккуратно распечатала конверт и вынула сложенный вчетверо и издающий приятный тонкий запах листок.

Письмо было от подруги Энн Снайпс. Мэри сначала быстро пробежала глазами по первым строчкам, убедилась, что все в порядке, и тогда уже стала читать внимательно.

За фразами, написанными стремительным почерком Энн, Мэри слышался живой голос подруги. Перед мысленным взором проносились картины знакомых мест, лица знакомых людей. Все было близко и понятно, и Мэри легко представляла себе, что она находится рядом с Энн.

Но, не дочитав письмо, которое вызвало у нее массу воспоминаний, Мэри отложила его в сторону и застыла, задумчиво глядя в пространство.

Из задумчивости ее вывел голос читателя, который тихо, но настойчиво пытался обратить ее внимание на себя. Мэри с трудом переключилась со своих мыслей на просьбу читателя. Она нашла нужную ему книгу по истории древних цивилизаций. Он взял книгу, поблагодарил девушку-библиотекаря, как-то особенно пристально взглянув на нее, и пошел к своему столу.

Мэри посмотрела ему вслед. Прежде чем сесть за стол, он повернулся и снова взглянул на нее. Их взгляды встретились.

Теперь, когда он был не так близко от нее, она смогла его рассмотреть. Высокий, худощавый блондин, одетый в серый пиджак с голубой рубашкой без галстука и темные брюки. Его волосы, как и светло-голубые глаза, ресницы и брови на загорелом лице, казалось, выбелены солнцем и ветрами. Волевой подбородок и плотно сжатые губы выдавали в нем смелого и решительного человека.

Его внешность нельзя было назвать яркой, но она отличалась строгой мужской красотой, которая привлекает многих женщин.

Он сдержанно улыбнулся Мэри, и по его лицу побежали лучики-морщинки – из уголков глаз и губ. Мэри тоже ответила ему мягкой улыбкой и тут же опустила глаза, делая вид, что работает.

На самом деле она взяла читательскую карточку этого господина и прочитала внимательно: Майкл Коллинз, доктор археологии.

А Майкл Коллинз в это время, еще раз бросив взгляд на Мэри, убедился, что первое впечатление его не обмануло. Девушка ему сразу понравилась. Что-то в ней его привлекало, а что – он и сам пока не мог понять.

Внешне она была хороша собой: чуть выше среднего роста, стройная, с большими серо-голубыми глазами, опушенными густыми светлыми ресницами, и с красиво очерченным ртом. Пышные русые волосы ниже плеч перехвачены у затылка тяжелой перламутровой заколкой. Вырез белой блузки подчеркивал плавные линии шеи. Прямая, облегающая бедра темно-синяя юбка, не доходившая до колен, давала возможность любоваться точеными ногами. И даже пушистая шерстяная кофта не способна была скрыть изящество фигуры.

Он обратил внимание также на длинные, тонкие, подвижные пальцы рук. Во всем облике девушки чувствовалась мягкость и плавность.

Но дело было не во внешности. Майкл Коллинз видел немало красивых молодых особ. В этой же девушке было что-то притягательное: может быть, ее скромность и спокойное достоинство, или ее внимательный и доброжелательный взгляд, или нежный голос.

Майклу хотелось познакомиться с понравившейся ему девушкой, но он побоялся, что его попытка будет расценена как примитивное приставание, как неуклюжий флирт. В амурных делах он не был докой, а потому почел за благо углубиться в научную книгу.

Мэри украдкой снова взглянула в ту сторону, где сидел доктор Коллинз, но он уже не смотрел на нее, а с интересом читал огромный фолиант и делал какие-то пометки в тетради. Мэри вздохнула и отвернулась.

Она вспомнила о письме подруги. Развернув листок, нашла то место, на котором остановилась.

Энн писала об общих знакомых и о своей работе в издательстве, выпускавшем книги для детей. Читая веселые, бойкие, остроумные строчки, Мэри узнавала в них свою подругу и невольно улыбалась.

Но главную новость Энн приберегла на конец своего послания. Она сообщала, что скоро выходит замуж, и приглашала Мэри на свадьбу.

Мэри покачала головой. Ну, надо же, какой скрытной оказалась Энн, ничего не писала о своем женихе! Кто же он? Ах, вот: он врач, ему тридцать три года, красивый – кто бы сомневался! – умный, заботливый – а как же иначе! – много поездил по свету, с ним интересно.

Мэри снова покачала головой – в этом вся Энн! Никакой серьезности, никакой основательности! Все у нее с наскока, без глубоких раздумий. Мэри даже немного позавидовала легкому характеру подруги, у которой все получалось просто, без всяких трудностей и переживаний. Вот бы мне научиться так относиться к жизни и к людям!

Но что же еще пишет подруга о своем женихе?

Оказывается, они познакомились во время туристической поездки в Индию. Энн поведала также, что ее Стивен собирается купить небольшой дом, в котором они и будут жить после свадьбы. А в качестве свадебного путешествия уже выбрали поездку в Японию.

Ну что ж, подумала Мэри, это должно было когда-то случиться. Я очень рада за Энни. Только бы она не разочаровалась в своем выборе! Судя по поверхностной характеристике, по-моему, она не очень хорошо знает своего избранника. Впрочем, я могу ошибаться. А с другой стороны, иногда люди влюбляются с первого взгляда, вообще ничего не зная о предмете своей любви, и бывают потом счастливы вместе всю жизнь...

При этой мысли Мэри неосознанно посмотрела в ту сторону, где сидел молодой симпатичный ученый, листавший толстый фолиант.

К Мэри подошла мисс Сэндлер, старший библиотекарь, очень приятная и внимательная особа лет около пятидесяти. Ей нравилась Мэри, и она всегда не прочь была поговорить с ней о литературе. Сейчас лицо мисс Сэндлер выражало озабоченность.

– Дорогая мисс Кейтл, вы нездоровы? Вы так бледны сегодня, – шепотом, чтобы не мешать читателям, проговорила она.

– Благодарю вас, мисс Сэндлер, – так же тихо ответила Мэри, – я здорова.

Увидев в руках Мэри письмо, мисс Сэндлер сказала:

– Надеюсь, вы не получили никаких дурных известий.

– Наоборот, – заверила ее Мэри, – известия самые радостные: моя подруга выходит замуж и приглашает меня на свадьбу. – Она замялась. – Только вот не знаю, удастся ли?..

– Обязательно поезжайте! – посоветовала мисс Сэндлер. – У нас обычно летом читателей меньше. Вы вполне можете взять отпуск и отправиться на свадьбу подруги. – Улыбнувшись со значением, она добавила, лукаво глядя на Мэри: – Среди гостей наверняка будут интересные люди. Кто знает, может быть, вы встретите там и свою судьбу...

1

Самолет, набрав огромную высоту, взял курс на Сидней.

Мэри летела домой, в Австралию, где она не была уже два года. В чемодане лежали подарки для родных и для подруги Энн. Предстоял длинный перелет с промежуточной посадкой, но сердце Мэри уже радостно билось в предвкушении встреч с близкими и дорогими ей людьми.

Она родилась и выросла в местечке Флауэр Мидоу, расположенном в двух часах езды к югу от Сиднея. Городок стоит на берегу Тасманского моря в живописных горах, поросших лесом.

Дом, в котором жила семья Мэри, стоял у самого леса. К ним в сад часто залетали лесные птицы, а по ночам забегали забавные зверьки поссумы, которым она всегда оставляла какое-нибудь угощение.

Мэри очень любила животных – собак, попугаев, черепах, но больше всего – кошек. У нее постоянно жили несколько кошек – толстых, пушистых, ленивых. Когда у них появлялось потомство, она могла часами наблюдать за маленькими забавными комочками, а потом без устали играла с подросшими котятами.

А еще Мэри любила всякое рукоделие: шить, вязать, вышивать. Ее тонкие, длинные пальцы ловко справлялись с самой мелкой и сложной работой. Она отлично лепила. В ее комнате все было заставлено симпатичными фигурками зверушек и сказочных персонажей, вылепленными из пластилина или глины.

Мэри было пять лет, когда ее родители разошлись. Отец уехал в Канберру и обзавелся новой семьей. Он регулярно переводил небольшую сумму, но этим его связь с бывшей женой и дочерью и ограничивалась.

Впрочем, вдвоем с матерью Мэри жилось совсем не плохо. Мать работала учительницей географии в местной школе. По вечерам, после ужина мать садилась в уютное глубокое кресло и вслух читала какую-нибудь интересную книгу, а Мэри слушала, затаив дыхание, и ее воображение рисовало волшебные картины необыкновенной жизни удивительных героев. И мать, и дочь очень любили эти совместные чтения.

Так шел год за годом. Мэри все больше увлекалась литературой, особенно – поэзией. Ее часто можно было видеть с книжкой в руках – томиком стихов или захватывающим романом.

Однажды – Мэри тогда было одиннадцать лет – мать пришла с работы какая-то растерянная и задумчивая. Она молча поужинала и сидела на диване, погрузившись в свои мысли. Мэри подсела к ней и осторожно поинтересовалась, будут ли они сегодня читать книгу.

Вопрос дочери вывел мать из задумчивости. Она обняла девочку за плечи и, волнуясь, заговорила:

– Мэри, дорогая! Ты уже большая, умная девочка, ты все понимаешь... Помнишь, когда мы разошлись с твоим отцом, ты вначале все ждала, что он вернется. Но он не вернулся и никогда не вернется – у него другая семья.

– А я уже давно и не жду его, – вставила Мэри.

Мать слегка улыбнулась и, погладив дочку по голове, продолжала:

– А я хочу, чтобы у нас тоже была настоящая семья.

– Мама, – вновь перебила ее Мэри, – а разве мы с тобой – не настоящая семья?

– Я хочу, чтобы у меня был муж, а у тебя – отец... Примерно полгода назад я рассказывала тебе, что в нашу школу пришел новый директор, мистер Брэдли. Он очень хорошо относится ко мне, и мне он нравится. Он любит детей и хотел бы познакомиться с тобой. Если мистер Брэдли тебе понравится, мы могли бы жить все вместе. Но если ты будешь против, я, конечно, не выйду за него замуж... и мы будем жить по-прежнему.

Последние слова мать произнесла очень грустно. Она виновато взглянула на дочь и опустила глаза.

Мэри, внимательно посмотрев на нее, впервые заметила, что лицо у матери усталое и совсем не счастливое. У Мэри к горлу подступил комок. Она вздохнула тихонько и сказала, стараясь, чтобы голос не дрожал:

– Ну что ты, мамочка, если он тебе нравится, я не буду против.

Мать, заливаясь слезами, порывисто обняла и стала целовать дочку.

А Мэри потом у себя в комнате долго и безутешно рыдала, уткнувшись в подушку.

Так в их семье появился Джон Брэдли.

Первое время жили в старом доме. Но когда через год на свет появился брат Том, семья переехала в другой дом, побольше. В этом доме для Мэри все было чужим и непривычным. И цветы, и деревья в саду были другие, и птицы из леса редко залетали. И поссумы перестали наведываться по ночам, сколько Мэри ни оставляла им вкусных сочных фруктов.

Отчим относился к ней хорошо, никогда не обижал ее, но Мэри все равно чувствовала себя лишней в этой семье, тем более что и мать уделяла ей все меньше времени, переключив внимание на маленького Тома.

Мэри помогала матери ухаживать за малышом, играла с братишкой, читала ему книжки, но двенадцатилетняя разница в возрасте мешала их сближению. С братом ей было не очень интересно.

Несмотря на то что в Воллонгонге, ближайшем к Флауэр Мидоу городе, есть свой университет, Мэри после окончания школы решила ехать учиться в Сидней – ей хотелось почувствовать себя взрослой и самостоятельной. Она поступила на филологический факультет университета и окунулась в атмосферу студенческой жизни. Лекции, семинары, экзамены, кино, танцы, студенческие вечеринки наполнили ее дни.

Почти сразу Мэри подружилась с Энн – они учились в одной группе и жили в одной комнате в общежитии. Все удивлялись их дружбе, потому что трудно было бы найти девушек, столь разных по характеру и темпераменту. Энн – бойкая, веселая, энергичная, непоседливая. Мэри – спокойная, задумчивая, серьезная, немногословная.

Единственно, что их, казалось, объединяло, это – любовь к поэзии. Но и поэзия им нравилась разная. Мэри предпочитала любовную лирику, а Энн – юмористические и сатирические стихи. Они часто спорили о достоинствах и недостатках поэзии того или иного автора. Но споры эти были творческими и никогда не перерастали в ссоры.

И все же в результате общения девушки кое-что позаимствовали одна у другой и уже не выглядели такими несхожими, как вначале. А вообще – они прекрасно дополняли друг друга и их дружба ни разу не дала трещину.

На последнем курсе Мэри решила писать диплом по английской романтической поэзии XIX века. Для этого она пошла в семинар профессора Дэвида Паркера. Сорокашестилетний профессор был высок, привлекателен, а занятия вел так артистически, так увлекательно, что послушать его приходили даже студенты других факультетов. Многие девушки были влюблены в холостого профессора, за которым давно и прочно закрепилась слава сердцееда.

Мэри тоже нравился Дэвид Паркер, но не столько как мужчина, сколько как умный ученый, великолепный оратор, талантливый писатель и поэт. Она относилась к нему с большим уважением.

А вот Дэвиду Мэри нравилась как женщина. Из всех студенток его семинара он остановил свое внимание именно на ней. Дэвид умел не только ярко и оригинально читать лекции, но и красиво ухаживать. Он говорил комплименты, дарил цветы, приглашал в рестораны. Он посвятил Мэри несколько стихотворений, которые сначала декламировал ей сам, а потом преподносил в опубликованном виде.

И ей, разумеется, льстило внимание такого человека. Жизненного опыта явно не хватало, и Мэри трудно было разобраться в своих, а тем более – в чужих чувствах. Однокурсницы откровенно завидовали ей.

Постепенно почтение и уважение стали сменяться увлечением артистичным профессором. Благодаря его настойчивому вниманию с каждым днем это увлечение все росло, и к концу последнего семестра Энн осталась в их комнате в общежитии одна.

После блестящего окончания университета перед Мэри открывалась научная карьера. Она хотела продолжить более углубленное изучение английской поэзии эпохи романтизма. И влюбленный профессор организовал ей стажировку в Англии.

Отпуск они провели вместе в Новой Зеландии, откуда родом были родители Дэвида. В наследство от них ему достался дом на побережье океана, где Дэвид с наслаждением предавался теперь всем удовольствиям близкого общения с привлекательной молоденькой возлюбленной.

А Мэри больше наслаждалась красотами природы и новыми впечатлениями от страны, в которой оказалась впервые, чем близостью с любвеобильным профессором. Но она была ему очень благодарна за все, что он для нее сделал, и потому ей даже в голову не приходило проявлять какое-либо неудовольствие.

После отпуска Мэри сразу же улетела в Англию. Дэвид проводил ее в аэропорт, пожелал ей успехов и обещал скоро проведать ее, потому что, как ему казалось, он не сможет прожить без нее даже месяц.

Первый год в Оксфорде пролетел как сон. Мэри увлеченно занималась в библиотеках, архивах, посещала музеи. В свободные дни гуляла по старинным кварталам Лондона, так не похожего на современный Сидней.

Дэвид писал ей нежные письма, обильно сдобренные охами и вздохами по поводу их вынужденной разлуки, но ни через месяц, ни через два так и не смог выбраться к ней. На Рождество Мэри сама летала в Австралию, и только на Пасху Дэвид прилетал к ней в Англию, да и то потому, что должен был прочитать там несколько лекций.

Когда в июле она снова оказалась в Сиднее, ей показалось, что расстояние и время несколько охладили любовный пыл Дэвида. Впрочем, он был, как всегда, внимателен и галантен.

Начался второй год стажировки Мэри в Оксфорде. В начале зимы, когда она уже думала о скорой поездке на родину на рождественские праздники, Мэри получила письмо от Энн, которая сообщала ей, что у Дэвида появилась новая возлюбленная.

Сначала Мэри решила, что подруга подшутила над ней. Она послала Дэвиду телеграмму, сообщая о дне своего прилета в Сидней. В ответной телеграмме он просил ее не приезжать, не объясняя, впрочем, почему они не смогут встретиться.

Это всерьез насторожило Мэри, она решила все выяснить до конца и написала Дэвиду письмо. Она хотела, чтобы он ответил ей откровенно.

Ответ пришел не скоро. Это было не письмо, а большое прощальное стихотворение или даже поэма. В этом стихотворном опусе Дэвид благодарил Мэри за счастливые дни, которые она ему подарила, просил простить его за то, что не смог сохранить верность ей на всю жизнь. Он также желал ей счастья с другим мужчиной, который будет предан ей до конца. Автор превозносил достоинства Мэри – и все это в характерной для него возвышенной манере.

В конце шла приписка – уже в прозе. Дэвид прозрачно намекал, что из-за изменившихся обстоятельств он, как бы ни хотел, не сможет оказывать Мэри материальное содействие для продолжения ее стажировки в Оксфорде.

Мэри была потрясена и растеряна. С одной стороны, Дэвид не был ее мужем и не имел перед ней никаких обязательств. С другой – она не ожидала, что он может так с ней поступить.

Оставшись наедине со своими проблемами, она попыталась успокоиться. Что случилось, то случилось. Теперь нужно решать, что делать дальше. Возвращаться в Австралию некуда и не к кому. Наиболее вероятное место работы в Сиднее – все тот же университет, а встречаться там постоянно с Дэвидом было выше ее сил. К тому же очень хотелось закончить стажировку в Англии. Значит, нужно срочно искать работу.

Мэри уже смирилась с мыслью, что ей придется работать судомойкой или официанткой в каком-нибудь пабе, но ей неожиданно повезло. Одна из сотрудниц университетской библиотеки, узнав, что Мэри ищет работу, порекомендовала ее своей знакомой, мисс Сэндлер, и через некоторое время Мэри взяли с испытательным сроком на должность помощника библиотекаря в Библиотеку Британского музея.

Работа оказалась несложной, но оплачивалась не слишком высоко, так что в свободное время Мэри подрабатывала еще переводами с немецкого. Правда, эти заработки были не постоянными, а от случая к случаю. А на занятие наукой времени и сил уже почти не оставалось. Однако она все же не теряла надежду написать когда-нибудь задуманную книгу об английских поэтах-романтиках.

Вот так прошли почти два года, которые она провела далеко от дома.

Мэри грустно вздохнула, подведя не очень утешительный итог европейскому периоду своей жизни.

А сейчас она летит на родину. Что-то ее там ждет?

2

В сиднейском аэропорту Мэри встречала подруга Энн. После первых поцелуев, объятий и восклицаний по поводу внешнего вида девушки сели в машину и отправились в город. Энн уверенно и даже лихо вела свою красную «мазду», порой рискованно обгоняя идущие впереди автомобили.

– Ты очень эффектно смотришься за рулем, – сделала ей комплимент Мэри.

Энн довольно усмехнулась.

По дороге подруги засыпали друг друга вопросами, перескакивая с одной темы на другую. Подъезжая к небольшому дому, который Энн арендовала, она сказала:

– Мэри, до свадьбы ты поживешь у меня. И не возражай, пожалуйста!

– А где будет свадьба?

– Стивен купил дом с садом и гаражом в районе Марсфилд, недалеко от парка. Мы решили, что будем праздновать свадьбу там, заодно и новоселье отметим.

– Много будет гостей?

– Не очень. Кроме родственников, несколько моих подруг, его друзей, наши общие знакомые и коллеги с работы. Все – местные, кроме тебя и друга Стива, который прилетит накануне свадьбы.

Мэри про себя отметила, что Энн уже считает ее чужестранкой.

Дом, в котором жила Энн, находился в районе Грэнвиль, далеко от центра города, и жилье там было относительно недорогое. Большая магистраль соединяла район с центром и проходила вблизи от университета.

Мэри сравнила этот дом с комнатой, в которой они с Энн жили в общежитии. Это всколыхнуло в ней различные воспоминания: и хорошие – о веселых студенческих годах, и неприятные – связанные с Дэвидом.

Пока Энн парковала машину около дома, Мэри спросила:

– Энни, ты не встречала в последнее время Дэвида?

– Нет. Знаешь, Мэри, честно говоря, он мне никогда не нравился. Ты извини, но, может быть, и лучше, что вы расстались. Ты обязательно встретишь и полюбишь достойного человека.

Мэри протяжно вздохнула и ничего не ответила.

Дом, который арендовала Энн, не отличался ничем примечательным. Маленький, с одной большой комнатой, которая служила и столовой, и гостиной, и еще с тремя крошечными комнатами, одна из которых была спальней Энн. По соседству она разместила Мэри.

У девушек накопилось так много разговоров за два года разлуки, что они проговорили, не умолкая, весь оставшийся день и всю ночь. Вечером звонил Стивен, хотел заехать, но Энн решительно воспротивилась этому.

– Нет, Стив, пожалуйста, не сегодня – нам с Мэри хочется поболтать вдвоем. Приезжай завтра! Договорились? Ну, пока! Целую!

Когда подруга закончила говорить по телефону, Мэри попросила ее:

– Расскажи про Стивена. Какой он? За что ты его полюбила?

Энн на секунду задумалась, потом, улыбнувшись, с нежностью в голосе ответила:

– О нем невозможно рассказать. Любые слова будут бледными. Он такой... такой замечательный!

Какая Энн счастливая! – подумала Мэри. Как бы я хотела вот так же о ком-нибудь сказать! А вслух она не без иронии заметила:

– Понятно, исчерпывающая характеристика.

И, посмотрев друг на друга, обе рассмеялись. Отсмеявшись, Энн попыталась объяснить свои слова.

– Знаешь, Мэри, я не могу говорить о Стиве объективно. Вот ты с ним познакомишься и сама поймешь, какой он интересный человек. Он объехал почти весь мир, в каждой стране у него случались какие-нибудь приключения, о которых он увлекательно рассказывает. Может быть, что-нибудь и присочиняет, но делает это мастерски. Он легко сходится с людьми, у него везде много знакомых, а вот настоящих друзей – один или два. Стив внимателен ко всем, кто его окружает. Это у него, наверное, от профессии.

– А он какой врач? – поинтересовалась Мэри.

– По-моему, он может быть любым врачом. Он рассказывал, что ему приходилось бывать и психотерапевтом, и окулистом, и роды принимать. Но основная его специальность – хирург-травматолог. – Энн помолчала немного, а потом задумчиво произнесла: – Ты спрашиваешь, за что я его люблю. Если честно – не знаю. Люблю – и все! – В ее глазах метнулись веселые искорки, и она добавила, смеясь: – Наверное, за то, что он любит меня. – И тут Энн спохватилась: – Да что же мы все про меня и про Стива говорим. А как твои сердечные дела? Тебе кто-нибудь нравится?

– Мне по-прежнему нравится Джордж Гордон Байрон, – отшутилась Мэри.

Энн не стала настаивать, поняв, что сердце подруги пока свободно. И она сменила тему.

– Что-то ты в своем туманном Лондоне побледнела. Надеюсь, на нашем зимнем солнышке ты немного отогреешься и загоришь.

– Не иронизируй! Лето в Англии бывает даже очень жарким. Правда, в этом году в июне было прохладно и дождливо. Но лето еще не кончилось, думаю, погода наладится.

– Мэри, я надеюсь, ты погостишь здесь подольше.

– Энни, дорогая, я приехала всего на неделю и после твоей свадьбы улетаю обратно.

– Жаль! А я хотела предложить тебе пожить в этом доме. Срок аренды истекает в конце августа, так что пока он мой. Во всяком случае, сейчас располагайся как дома. – Энн усмехнулась, вспомнив прошлое. – Мы опять с тобой живем вместе, как раньше, в студенческом общежитии.

– Да, какие были хорошие, беззаботные времена, – с легкой грустью проговорила Мэри и тихонько вздохнула.

– У нас в запасе еще несколько дней. Мы с тобой погуляем по любимым местам, можем встретиться с нашими однокурсницами. Как тебе такая программа?

– Спасибо, Энни! Программа замечательная. Но я бы хотела повидаться с мамой. Так что на пару дней я съезжу домой, а к твоей свадьбе вернусь.

Энн немного огорчилась, но не могла не понять желание подруги встретиться с матерью.

На следующий день Мэри поехала в Флауэр Мидоу, предварительно позвонив домой. Мать отпросилась с работы и к приезду дочери наготовила ее любимые блюда и испекла яблочный пай.

Отчим был на работе, брат – в школе, и Мэри с матерью, устроившись в гостиной на диване, говорили без помех о том, о чем могли говорить только они вдвоем. Мэри подробно рассказала об истории с Дэвидом, о поисках заработка, о своей работе в библиотеке и о том, что на науку почти не остается времени.

– Мама, – произнесла она со слезами в голосе, – если бы ты знала, как я по тебе соскучилась, как мне трудно без тебя и как не хватает твоих советов!

Мать обняла и поцеловала дочь. Она жалела Мэри, но чем могла ей помочь?!

– Мэри, тебе нужно выйти замуж. Все твои печали как рукой снимет. У тебя появятся совсем новые заботы.

– Ах, мамочка, я не могу выйти замуж без любви, за первого встречного.

– Может быть, первый встречный и окажется твоей любовью. Как знать? – попыталась пошутить мать.

Пришел из школы Том. Мэри не сразу узнала брата: он сильно вытянулся и стал похож на жирафенка – тонкая длинная шея, длинные руки и ноги. Том немного дичился и стеснялся. Он не знал, как себя вести с взрослой красивой сестрой. Мэри поняла его затруднения и отнеслась к нему не как к маленькому, а как к равному. Но Том все равно смотрел исподлобья и отвечал на ее вопросы односложно: да, нет.

Позже вернулся с работы отчим. Он очень тепло встретил Мэри, и, глядя на него, она подумала: а все-таки маме очень повезло с ним. Он добрый, заботливый, трудолюбивый и умный – сейчас не так уж часто встретишь умных мужчин. И он любит маму – это главное.

Сели обедать. Стол был празднично накрыт. Мэри вдыхала знакомые с детства запахи любимых блюд: тушеного мяса, грибов, сосисок из кенгуру, жареного хека с картошкой.

После обеда, пока мать убирала посуду со стола, Джон расспрашивал Мэри об Англии, о жизни в Лондоне, в котором он никогда не был. Том сидел в сторонке, внимательно слушал, но сам вопросов не задавал.

Мэри порывалась помочь матери, но та решительно отказалась от ее помощи.

– Ты у нас редкая гостья, так что отдыхай!

Через некоторое время на столе появился праздничный чайный сервиз и огромный яблочный пирог, источавший нежный и пряный аромат, от которого начинала кружиться голова. Такого пирога Мэри нигде больше не пробовала. Это было коронное блюдо ее матери.

– Надо признать, Лиз, что сегодня тебе особенно удался яблочный пай, – похвалил Джон, отведав пирога.

На следующий день Мэри встретилась с Кейт, Джоан и Бетси – своими школьными подругами, прогулялась по городку, отметила, что в нем появилось несколько новых домов, магазинов и кинотеатр. Мэри чувствовала себя так, как будто никогда и не покидала родных мест. Она не могла надышаться воздухом, в котором растворились запахи гор и леса.

В их старом доме, где прошло детство Мэри, жили другие люди. Дом и сад изменились до неузнаваемости. Но у нее все равно сжалось сердце, когда она проходила мимо...

Утром следующего дня Мэри вернулась в Сидней.

3

В доме Энн царил страшный беспорядок. Складывалось впечатление, что там побывали грабители и перевернули все вверх дном. Мэри, войдя в дом, сначала так и подумала. Во всех комнатах были разбросаны какие-то вещи, платья, обувь, предметы косметики и парфюмерии. Ящики шкафов и комодов выдвинуты.

– Энни, Энни, где ты? Что случилось? – вопрошала Мэри пустое пространство.

В своей комнате она нашла записку от Энн, из которой все становилось ясным. Энн решила собрать все необходимое для свадебного путешествия, так как после свадьбы она в этот дом вряд ли заедет – они с мужем отправятся в Японию из нового дома.

Да, усмехнувшись подумала Мэри, поиски были широкомасштабными. Интересно, увенчались ли они успехом?

В той же записке Энн объясняла Мэри, как проехать в Марсфилд и на какой улице находится их дом. А еще она просила подругу поторопиться, потому что невесте очень нужны ее советы и помощь, ведь всем известно, что от этих мужчин нет никакого толку!

Записка яснее ясного показывала, что веселая и беспечная Энн занервничала перед столь важным событием в ее жизни. Мэри не стала испытывать ее терпение и немедленно отправилась по указанному адресу, захватив большую сумку с необходимыми вещами.

Не имея ни малейшего желания трястись в переполненных автобусах, Мэри взяла такси и через полчаса была на месте. Сверившись с запиской, она убедилась, что приехала туда, куда надо.

От улицы участок, на котором стоял дом Стивена и Энн, отгораживала невысокая резная металлическая решетка с калиткой и воротами для машины. От калитки дорожка, обрамленная цветами, вела к дому. Слева от дорожки росли низкие и высокие декоративные кусты, отделявшие въезд в гараж. Справа располагалась большая лужайка с аккуратно подстриженной травой.

Дом с фасада показался Мэри маленьким. Вход украшали большие кусты роз, открытую веранду заплетали вьюнки с фиолетовыми и розовыми цветами.

Мэри уже почти подошла к дому, когда из-за кустов наперерез неожиданно выскочил человек и загородил собой проход к дому. Она от неожиданности вскрикнула.

– Ой, извините, не рассчитал, – несколько смущаясь, быстро проговорил высокий мужчина. – Надеюсь, я не напугал вас?

– Немного, – дрожащим голосом ответила Мэри и подняла голову, чтобы разглядеть длинноногого кузнечика, выпрыгнувшего из кустов.

Посмотрев друг на друга, Мэри и мужчина на минуту онемели с застывшим на лицах выражением удивления. Первым пришел в себя мужчина.

– Если не ошибаюсь, мы с вами уже где-то встречались?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю