355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хэдер Макалистер » Невеста за бортом » Текст книги (страница 2)
Невеста за бортом
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 21:29

Текст книги "Невеста за бортом"


Автор книги: Хэдер Макалистер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

– Итак, мисс Блэйр Томасон, что же все-таки произошло?

Блэйр посмотрела на него так, будто хотела объясниться, но еще не была к этому готова.

– А как ваше имя?

Он мог ответить что угодно, но решил сказать правду: ложь потребовала бы дополнительных усилий.

– Дрейк.

– Ну, Дрейк, это было так: Арманд оказался не тем, за кого я его принимала.

Как интригующе!

– И вы ему сообщили, что передумали?

– Да, но он не принял отрицательного ответа.

Дрейк ждал, но Блэйр не была настроена развивать тему. Наконец Дрейк не выдержал:

– И тогда вы прыгнули в океан. О чем вы, собственно, думали?

Ее глаза сузились.

– В планы Арманда входила свадебная церемония. Я не нашла иного способа помешать этому.

– А вы что-то вроде богатой наследницы? – Он выразительно кивнул на ее руку.

– Нет. – Проследив за его взглядом, Блэйр посмотрела на кольцо и сдернула его с пальца. Дрейк подумал, что она собирается предложить ему кольцо в качестве платы за спасение, и приготовился отказаться, но она размахнулась, и он понял, что она сейчас выбросит бриллиант за борт.

– Эй! – Он поймал ее руку. – Дайте кольцо мне.

– Этот бриллиант, наверное, такая же фальшивка, как и сам Арманд. – Блэйр подползла к металлическому ящику с инструментами и начала колотить большой квадратный камень об острые углы. Потом рассмотрела кольцо в убывающем дневном свете и мрачно улыбнулась. – Подделка, – произнесла она, протянув кольцо Дрейку. – И к тому же плохо сделанная.

Мелкие царапины покрывали поверхность камня.

– А он был хорошо сделан? – спросил Дрейк, возвращая ей кольцо.

Блэйр швырнула его за борт и села на деревянную скамейку напротив.

– Простите?

– Ваш Арманд был хорошей подделкой?

– Первый сорт.

– Слава Богу, вы вовремя опомнились.

– Это спорный вопрос. Скажите, не могли бы вы плыть немного медленнее или сделать ход более плавным?

– Нет. Плыть на максимальной скорости столько времени плохо для мотора, но я не хочу, чтобы темнота застала нас в пути. Тогда я не смогу найти дорогу домой.

Блэйр пристально вглядывалась в темную береговую линию.

– А где огни? – вдруг спросила она.

– Я не включал свет. Не думал, что буду отсутствовать так долго.

– Нет, я спрашиваю, где огни? Дома, здания, уличные фонари – вот я о чем.

– А их нет.

– Почему?

– Потому что там нет людей.

– Как это «там нет людей»? Куда вы меня везете?

– На остров – прямо, а потом направо. Я там живу.

– Совсем один?

Дрейк кивнул:

– Только я и чайки.

Блейр отпрянула от него.

– Я не хочу ехать на ваш остров!

– У вас нет другого выбора.

Сложив руки на коленях, Блэйр царственно подняла голову.

– Я предполагала, что вы отвезете меня в ближайший полицейский участок.

– Извините. Не могу.

– И все же постарайтесь! Иначе…

– Ой, а что будет? Вы броситесь за борт? Будьте моей гостьей… И пока вы здесь, возьмите вот это. – Он бросил ей спасательный круг, опутанный фатой.

Она воззрилась на Дрейка и, выдержав паузу, произнесла:

– Вы такой же, как Арманд. Все мужчины одинаковы.

Дрейк уже начал симпатизировать неизвестному Арманду.

– И так вы меня благодарите? Вы когда-нибудь слышали о том, что жизнь спасенного принадлежит спасшему ее?

– Ах, вот вы о чем. На острове стало немного одиноко, да, Дрейк? А уж кого лучше можно принудить стать рабой любви, как не женщину, оставленную умирать? – Она смерила его презрительным взглядом. – Вы извращенец.

– Раба любви? Вы?

Эта идея показалась Дрейку настолько нелепой, что рассмешила его. Он хохотал до тех пор, пока не устал, к тому же ему нужно было изменить курс катера.

Блэйр хранила холодное молчание и держалась с таким королевским достоинством, что ему опять понадобилось сесть, чтобы не упасть от смеха за борт.

– Вы выразили ваши намерения с оскорбительной ясностью, – сказала она под его стихающие смешки.

– Я вижу, вы не обременяете себя тем, что некоторые люди считают невозвратным долгом по отношению к людям, спасшим им жизнь. Однако кое-кто все же старается по возможности отблагодарить, а не диктовать свои условия.

Ее глаза сузились.

– Мне нужно было держать рот на замке по поводу того, что бриллиант фальшивый, и просто отдать его вам в качестве вознаграждения.

– И вы бы это сделали? Вы бы отдали человеку, спасшему вам жизнь, бесполезный кусок стекла?

– Я не была уверена в том, что он бесполезный, а для вас, похоже, важно материальное вознаграждение.

– Кто вам сказал такую чушь?

– Вы пытались помешать мне бросить кольцо за борт.

– Потому что я наивно полагал, что настоящий бриллиант такого размера поможет вам хоть на первое время обеспечить себя одеждой.

Она оглядела себя и скорчила гримасу.

– Вы также спрашивали, не наследница ли я. Я сказала вам, что нет, но вы мне не поверили.

Дрейк открыл рот, потом закрыл и сосредоточился на береговой линии. Очевидно, мозги этой дамочки основательно подпортила морская вода. Так что ей позволительно плохо соображать.

– Я говорю вам, что у меня нет ни наследства, ни денег.

– Поздравляю.

– И у вас нет никакого резона похищать меня. Пожалуйста, отвезите меня в полицию, и я обещаю ни словом не упоминать о вашей минутной слабости.

Недолговременная веселость Дрейка уже давно улетучилась.

– Поверьте, мне доставило бы огромное удовольствие сбагрить вас с рук, но я не могу. Ближайший городок – Сан-Верде, у мексиканской границы, плыть до него три-четыре часа, зависит от лодки. Но на этом катере добраться туда невозможно.

Дрейк уменьшил скорость и поплыл параллельно берегу.

– Вы не понимаете. – Блэйр подалась вперед. – Арманд – мошенник, обманщик. Аферист. Кроме того, я знаю, он хотел убить меня. Мне необходимо сообщить в полицию.

– Можете сообщать им все что угодно, но только не сегодня, – резко произнес Дрейк. Она начинала действовать ему на нервы. К счастью, он заметил пристань и направил к ней катер.

– Вам нужны подробности?

– Не особенно.

– Арманд провел крупную махинацию, от которой пострадали граждане Техаса и Аргентины. Он наверняка нарушил все статьи международного права.

– И вы собирались замуж за этого парня? – Дрейк выключил мотор и плавно завел катер в бухту.

– Я узнала о его делишках прямо перед церемонией.

Дрейк вскарабкался на пристань, Блэйр бросила ему веревку, и он привязал катер к деревянному столбу, на котором было написано: «Частное владение».

– Возьмите свои вещи, – скомандовал Дрейк. – Завтра утром вычистите лодку.

Она открыла рот, но в изумлении не стала спорить. Схватила спасательный круг и фату и протянула руку.

– Это ваша записная книжка? Она запуталась в фате.

– Вы нашли мой ежедневник! – Блэйр схватила черную книжку, ее глаза повеселели.

У Дрейка тоже был когда-то ежедневник внушительных размеров. Без него он и шагу ступить не мог, но теперь надобность в нем, слава Богу, отпала.

Покачав головой, Дрейк помог Блэйр выбраться из катера. Прореха на платье сбоку была видна во всей красе. Они оба сделали вид, что не обратили на это внимания, но все же Дрейк заметил длинную ногу красивой формы.

Они прошли по маленькой пристани несколько шагов, спустились по ступенькам и потащились по песку, пока не дошли до узенькой дорожки, выложенной плиткой.

– Хорошо, что вы нашли его, – сказала Блэйр за его спиной. – Здесь у меня записи, которые докажут, что Арманд…

– Никого в Сан-Верде не заинтересует, МТБ ваш Арманд сделал и чего не делал. – Дрейк приподнял большую ветку на ее пути.

Девушка нагнулась и прошла под ней.

– Арманд оставил меня плавать в Мексиканском заливе.

– Вы выпрыгнули сами.

– Он обманул людей.

– Им нужно было быть осторожнее.

Она зашипела:

– Он лгал мне.

– И вам нужно было быть осторожнее.

Дорожка для гольфа вела к более широкой дороге в главное здание отеля и петлей огибала шесть бунгало, разбросанных по разным концам маленького острова. С трех домиков слетели крыши; на всем лежал отпечаток сильного разрушения. Ближайший к главному зданию коттедж был не так поврежден, как соседний, и Дрейк сначала жил в нем, более или менее обустраивая большой дом. Сейчас он снабдит ее кое-чем необходимым и отведет в обитаемое бунгало.

– Арманд сказал, что будет держать меня в плену несколько месяцев. – Блэйр все еще сетовала по поводу жениха.

Вот заладила! – с раздражением подумал Дрейк.

– По-моему, Арманд собирался жениться на вас.

– Но это была бы фиктивная свадьба… – Она умолкла, глядя на огромное темное здание. – Это что?

– Это, – ответил Дрейк, – мой дом.

Глава третья

– Дом?! Это же груда обломков.

– Великолепно, не правда ли? – Дрейк указал рукой на зияющий дверной проем. Саму дверь навесить он еще не успел.

– Вы что, незаконно въехали сюда? – Блэйр бодро переступила через кучу досок и остановилась.

– Нет, я владею этим островом и отелем. Всем здесь. – Дрейк чиркнул спичкой, и керосиновая лампа тускло осветила интерьер комнаты.

Прямо перед Блэйр стоял стол, а на нем коммутатор для телефона, но телефонного аппарата она не увидела. Слева располагался бар, две зеркальных стены которого занимали стойки с бутылками, но третья была почти пустой, на ней сохранился только зазубренный осколок зеркала.

Дрейк повесил лампу на гвоздь в столбе и зажег еще две лампы.

– Здесь нет электричества?

– За домом есть генератор. Я запускаю его, когда нужно.

– Могу я убедить вас, что сегодня это необходимо?

Он покачал головой.

– Если вам темно, я достану еще одну лампу. И может быть, принесу карманный фонарик.

– А как насчет телефона? – спросила Блэйр, вспомнив о коммутаторе.

– Телефона нет.

– Как же мне позвонить в полицию?

Дрейк раздраженно посмотрел на нее, его лицо выглядело угрожающе в тусклом свете лампы.

– У меня есть коротковолновый передатчик, которым вы сможете воспользоваться завтра.

– Но завтра Арманд будет уже слишком далеко!

Дрейк перемахнул через стойку бара и исчез за ней.

– Сейчас он в Мексике?

– Да. Мы собирались переночевать в Сонома-Вилья. Если они поторопятся, то смогут поймать его.

Выпрямившись, Дрейк покачал головой:

– Вы думаете, он будет сидеть в Сонома-Вилья и ждать, пока его арестуют?

Блэйр не сомневалась, что Арманд придумает для гостей какую-нибудь отговорку – например, что у нее морская болезнь – и оставит их в Сонома-Вилья, как и предполагалось. Она расстроила его планы, но он из тех, кто быстро приходит в себя.

– Так или иначе, нужно оповестить полицию.

– Зачем? – Дрейк подтолкнул по стойке банку с кофейным напитком, и Блэйр ловко поймала ее. – Если исходить из вашей истории, то у вас нет никаких доказательств.

Тут он прав: доказательств нет. Блэйр понятия не имела, что Арманд сказал инвесторам, но закон он нарушил наверняка. Ей нужно время, чтобы собраться с мыслями и подумать, что получится, если она начнет действовать. Уж если Дрейка не удается убедить в безотлагательности своего дела, то какой успех она будет иметь у безучастной полиции маленького пограничного городка? Они воспримут ее рассказ как истерику. Что еще можно ожидать от женщины в мокром подвенечном платье?

Блэйр смотрела, как он сделал большой глоток из своей банки. На сегодня хватит, она разберется с вероломством Арманда завтра.

Прислонив спасательный круг к стойке бара, она кивнула на банку:

– У вас есть диетические напитки?

Лицо Дрейка расплылось в насмешливой улыбке.

– Я думаю, один разок вы можете смириться с некоторым количеством калорий.

А почему бы и нет? В любом случае во рту у нее ужасный привкус, от которого хочется поскорее избавиться. Блэйр села на табурет у стойки и открыла банку.

– Он холодный!

– Я храню банки в ящике с сухим льдом.

Сделав первый глоток, Блэйр уже не могла остановиться и жадно поглощала сладкую жидкость, состоящую из сплошного кофеина и сахара.

– Эй, полегче! – Твердая рука Дрейка схватила ее за запястье.

– Но я так хочу пить, – жалобно запротестовала Блэйр, едва ворочая распухшим языком.

– Посмотрим, как ваш желудок справится с этой порцией. – В глубине его бесстрастных глаз мелькнула симпатия.

Ощутив дурноту, она закрыла глаза, но все быстро прошло.

– Как вы себя чувствуете сейчас? – спросил Дрейк, когда она снова открыла глаза.

– Голодной. Я ничего не ела с завтрака.

– Так, поглядим, что у нас есть.

Дрейк наклонился и достал из-под стойки коробку крекеров и тюбик с плавленым сыром.

– Что это?

Он уставился на нее:

– Мне нравится простая пища. А если она мне нравится, то я ее ем. Разносолов, извините, не держу. Я ловлю рыбу, выращиваю овощи, собираю фрукты. – Он сорвал обертку с коробки крекеров и протянул ее Блэйр. – Думаю, крекеры вам помогут.

– Спасибо. – Она взяла одну штуку.

Дрейк приподнял тюбик с сыром и взглянул на гостью. Из спортивного интереса Блэйр утвердительно кивнула, и Дрейк выжал аккуратную розочку на ее крекер.

Она засмеялась:

– О, да вы мастер!

– Практика.

– А сколько у вас здесь таких тюбиков?

Он выжал сыр еще на три крекера:

– Я заказываю их ящиками.

– Неплохо, – похвалила его Блэйр, хотя и сомневалась, что сыр показался бы ей таким вкусным, если бы она не умирала от голода.

Прожевывая пищу, Блэйр изучала Дрейка. Трудно сказать, сколько ему лет. Он носил обычную бейсболку с надписью «Нью-Йорк», в прядях выбивавшихся из-под нее волос не было седины. Морщинки вокруг глаз могли указывать как на возраст, так и на долгие часы, проведенные на солнце. На Дрейке была открывавшая загорелые мускулистые руки футболка, отрезанные до колен шорты и матросские ботинки. Можно ли назвать его симпатичным? Наверное, но образ пляжного бродяги никогда не привлекал ее.

Нет, тебе нравятся учтивые, хорошо одетые лицемеры!..

Эта мысль причинила ей боль. Она, как и многие другие женщины, попалась на удочку Арманда из-за его презентабельной внешности и той красивой лжи, которую он говорил. Никто не удосужился заглянуть глубже…

– Возьмите, – сказал Дрейк, протягивая ей еще один крекер с сыром.

Причудливая форма сыра удивила ее.

– Это же слон! Как вы его сделали?

– Вот так. – Несколькими нажатиями на тюбик Дрейк изобразил аллигатора.

– Здорово!

Съев слона, Блэйр увидела, как Дрейк выдавил кошку, собаку и носорога – или это был другой слон, с неудавшимся хоботом. Он явно преуспел в сырной скульптуре.

Съев полдюжины вкуснейших крекеров Дрейка, она почувствовала себя сытой.

– Теперь лучше? – спросил он.

Блэйр кивнула; глаза ее слипались. Наверное, сказалось нервное напряжение.

Дрейк вышел из-за стойки.

– Идите за мной, и я вас устрою.

Она соскользнула с высокого табурета.

– Что случилось с этим островом?

– Ураганы. Три урагана. – Дрейк протянул ей одну из ламп. – Два в начале сезона и один в конце. Раньше здесь был курорт. Это главное здание отеля. – Он махнул лампой. – Мы проходим через комнату отдыха. Там – ресторан. Кухня, прачечная и кладовая – вон там. – Дрейк направил свет влево и показал, на что ей нужно обратить внимание.

Молча, осторожно ступая босыми ногами, Блэйр шла за Дрейком по разрушенному зданию. Да, тут требуется основательный ремонт.

Воздух был пропитан запахом плесени. Ночное небо виднелось через дыры в крыше, а в некоторых помещениях до сих пор вода заливала пол.

Единственной комнатой, которая выглядела более или менее обжитой, был салон – определенно тут обосновался Дрейк, так как у одной из стен стояла кровать.

Блэйр огляделась. Здесь довольно просторно. Если отгородить часть комнаты креслами, у Блэйр будет свой уголок. Далеко не лучшие условия, но одну ночь она может потерпеть.

– Идемте, – Дрейк нетерпеливо показал в конец коридора. – Это бельевая. Здесь хранятся простыни, полотенца и комплекты униформы. Есть и кое-что из одежды. – Он снимал вещи с полок и клал ей на руки. – Вам футболку среднего или большого размера?

– Среднего.

Дрейк потянулся за желтой футболкой.

– Желтый я не люблю, – сообщила Блэйр. – Можно мне одну из тех, цвета морской волны? – Она показала на стопку аккуратно сложенной одежды.

Дрейк посмотрел на нее так, как будто хотел что-то сказать, но передумал и отложил желтую футболку.

– Возьмите. – И он вручил ей квадратик цвета морской волны.

Развернув футболку, Блэйр увидела вышитую надпись на кармане: «Приют Пиратов».

– Я видела эти слова снаружи. Так называется это место, да? И остров тоже?

– Верная догадка, – усмехнулся Дрейк и положил что-то цвета хаки на футболку.

– Не нужно сарказма. Я просто стараюсь поддержать разговор.

– Вам не обязательно поддерживать разговор. Если честно, я привык к тишине.

Дрейк положил сверху кипы маленькую ротанговую корзиночку с обычными для любого отеля туалетными принадлежностями. Что ж, здесь намного лучше, чем предположила Блэйр, когда в первый раз увидела разрушенное здание.

– Чуть не забыл. – Дрейк встал на металлическую лесенку и потянулся за запечатанной коробкой из светлой пластмассы, внутри которой лежал сверток белого цвета. – Сетка от москитов. Я бы посоветовал обратить на нее внимание в первую очередь. – Он закрыл коробку и засунул ее под ротанговую корзиночку.

Кипа в руках Блэйр выросла настолько, что девушке пришлось поддерживать маленькую корзиночку подбородком.

– Если вам понадобится что-то еще, можете взять здесь все, что нужно. Еда в кухне – следующая дверь. Там целая батарея разных банок. Жаль только – этикеток нет.

– Уверена, что это разнообразит ваш рацион и делает процесс приема пищи намного интереснее.

– Безусловно, – согласился Дрейк и повел ее обратно.

Когда они добрались до салона, Блэйр хотела войти внутрь, но Дрейк буркнул:

– Это моя комната, – и направился дальше.

Блэйр остановилась:

– Я думала… мы оба можем поместиться в ней.

Он посмотрел на нее через плечо. Взгляд его темных глаз не выражал ничего хорошего.

– Нет. – Не удостоив ее объяснением отказа, он пошел по коридору.

Инцидент выбил Блэйр из колеи. Она поспешила следом, стараясь идти так, чтобы шероховатый пол не царапал ее ступни. Интересно, как выглядело это место раньше? Вероятнее всего, здесь лежал ковер. Пол в баре был покрыт гладкой прохладной плиткой. Наверное, в жаркий полуденный час в баре собирались гости, наслаждаясь холодными коктейлями, а вентиляторы пригоняли с океана легкий ветерок.

Но почему Дрейк переехал на остров, почему живет здесь в полном одиночестве? Может, хочет вернуть отелю первоначальный облик? Но без основательного ремонта никто сюда не приедет. Два года назад над Хьюстоном тоже пронеслись ураганы, и люди не успевали закончить ремонт после первого, как тут же налетал следующий. Наверное, здесь случилось то же самое.

Она думала, что Дрейк покажет ей комнату в другом крыле главного здания, но он вышел на улицу. Ей было трудно идти, одновременно держа в руках вещи и керосиновую лампу.

– Куда вы меня ведете? – осведомилась она.

– Бунгало номер один, – ответил Дрейк.

Блэйр остановилась.

– Подождите – я что, не буду ночевать в главном здании?

– Нет.

Стемнело, и она не видела ничего, кроме маленького пространства, которое освещала ее лампа. Свет от лампы Дрейка удалялся все дальше и дальше.

Неохотно Блэйр пошла за хозяином. Покореженный асфальт еще не успел остыть после жаркого дня, но ей было больно ступать по нему. Господи, скорее бы вернуться к цивилизации! – думала Блэйр. Она бы уехала даже с Армандом!

Через пару минут они подошли к маленькому домику. Войдя внутрь, Блэйр увидела, как Дрейк тщательно проверяет стены и пол комнаты.

– Скорпионов я не вижу, но проверьте сперва вашу обувь. Ах да, у вас нет обуви. Значит, нет проблем.

– Вы так считаете? А я думаю, что это проблема.

– Ну, привяжете к ступням банановые листья или что-нибудь еще. – Он поднял фонарь и осветил потолок.

На полу, покрытом линолеумом, лежал слой песка. Блэйр пересекла комнату и быстро положила вещи на голый матрас.

– Это место защищено от сырости. – Дрейк опустил фонарь. – Я жил здесь, пока не переехал в главное здание.

Блэйр скрестила руки на груди.

– Почему вы оставляете меня тут? Решили наказать за замечание о рабе любви?

– Наказать? Я накормил вас и дал необходимые вещи. Я привел вас сюда и удостоверился в том, что в бунгало нет ни одного насекомого, которое могло бы вас побеспокоить. Если вы считаете это наказанием, то прежде вам жилось слишком хорошо.

– Но здесь я буду совсем одна. Если вы не хотите, чтобы я спала в вашем распрекрасном салоне, то я лягу на полу в баре. – Она схватила свои вещи, перевернув ротанговую корзиночку. Крохотные флакончики раскатились по полу. Бормоча себе под нос, Блэйр стала собирать их.

– Вы останетесь здесь, – твердо произнес Дрейк.

– Почему?

– Потому что я не собираюсь жить две недели в одном доме с сумасбродкой. Повесьте сетку от москитов. Спокойной ночи. – Он пошел к двери.

– Подождите – что вы имеете в виду? Какие еще две недели?

– Через две недели придет грузовое судно. На нем вы сможете уехать в Сан-Верде.

Блэйр уцепилась за его футболку.

– Я не могу торчать здесь две недели. Почему вы сами не отвезете меня в Сан-Верде?

– Мой катер не предназначен для такого путешествия. – Дрейк оторвал ее пальцы от футболки. – Я не покину остров до тех пор, пока не заменю карбюратор в баркасе.

– И когда это случится?

– Через две недели, когда грузовое судно привезет его! – рявкнул Дрейк.

– Тогда вы должны связаться с кем-нибудь, кто заберет меня отсюда. – Блэйр отчеканивала каждое слово. Видимо, он слишком долго питался только крекерами с сыром, и это помутило его рассудок.

– Постарайтесь понять некоторые вещи, леди. Я ровным счетом ничего не должен делать. Вы вольны поступать как угодно, чтобы обеспечить себе комфортное существование. Я запущу водяную помпу, и вы сможете добывать воду, но не пейте ее. Принимайте таблетки от жажды или пейте воду в бутылках. Все это вы найдете в кухне. Вам придется самой ловить рыбу и самой готовить себе еду. Но самое главное, черт побери, вам нужно держаться подальше от меня! – Он распахнул дверь. – Не съедайте весь запас сыра и крекеров!

– Еще не хватало! – завизжала вслед ему Блэйр и захлопнула дверь с такой силой, что закачалась лампа.

Застрять здесь на две недели? Да ни за что на свете! Надо немедленно что-нибудь придумать.

И одна во флигеле она не останется.

Блэйр начала собирать вещи, но потом выпустила их из рук и задумалась. Тонкий писк известил ее о том, что на свет слетелись москиты. Да, попала она в историю! Стоит здесь в мокром подвенечном платье, на щербатом полу полуразрушенной хижины, на каком-то Богом забытом островке, принадлежащем мрачному ханже и нелюдиму!

А ведь сегодня Блэйр предстояло провести с Армандом первую брачную ночь. Странно, но плакать ей совсем не хотелось. Что, в сущности, она знает о своем женихе? Ничего. Даже не представляет, сколько ему лет. Да и о ветвистом генеалогическом древе он наверняка наврал.

Завтра она проанализирует ситуацию, приведет в порядок мысли и разработает четкий план. Взяв записную книжку, она раскрыла металлические кольца переплета и разложила мокрые странички на полу – сушить.

Сейчас Дрейк думает, что выиграл первый раунд, ну и пусть думает. Ведь он ее совсем не знает. Блэйр не собирается сдаваться, она выберется с этого острова, что бы там Дрейк ни говорил!

Блэйр прихлопнула ладонями надоедливого москита и все-таки решила воспользоваться советом Дрейка относительно сетки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю