355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Григорий Остер » Остров Эскадо » Текст книги (страница 4)
Остров Эскадо
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 17:16

Текст книги "Остров Эскадо"


Автор книги: Григорий Остер


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Кого награды ищут? Зачем таксам электричество? Что уронили народные массы и что затаило Правительство?

Утром талантливый ученый сам пешком вошел в кабинет Президента, весело крикнул:

– Открывайте багажник! Я уже открыл!

– Что вы открыли? – с надеждой спросили мамы, собравшиеся после уборки в кабинете Президента.

– Я открыл закон всемирного притяжения мусора к тому, кто его бросил. Закон уже действует. Можете сами в окошки поглядеть.

Все кинулись к окнам, увидели жуткое зрелище.

Как раз в это время под окнами Президента проходило большое народное гуляние. Гуляли два лучших друга, Женя и Джонни. Оба прогуливали школу и, чтоб приятней провести время, одновременно жевали жвачку, сосали леденцы, лизали мороженое, кусали шоколадки, грызли орехи.

Навстречу двум лучшим друзьям выгуливала свою черную таксу Ваксу одна белокурая бабушка. Бабушка не жевала жвачку, ничего не грызла, потому что забыла дома свои искусственные зубы. Зато она курила длинную сигарету с фильтром, пускала вокруг себя дым, а такса Вакса глодала предусмотрительно захваченную из дома косточку. Кроме этих четверых, щелкали семечки, совершали прогулки в разные стороны и другие народные массы. Их высунувшееся из окошек Правительство разглядеть не успело. На улице началось нечто невообразимое.

Женя и Джонни одновременно бросили на землю две шоколадные и две жвачечные обертки, две палочки от мороженого, два пакетика от леденцов, четыре ореховые скорлупки. Все это долетело до земли, тут же от нее отскочило, прилипло обратно к лучшим друзьям. Ошеломленные друзья завертелись вокруг друг друга, хотели оторвать от носа пакетики, выковырять из ушей палочки, стряхнуть со щек скорлупки. Но не тут-то было.

– Видали? – гордо похвастался Иннокентий. – Законно. И это еще не все!

Это действительно было еще не все. Все только начиналось. Пока друзья безуспешно стряхивали и выковыривали, такса Вакса выплюнула обглоданную косточку, подняла ножку у первого попавшегося электрического столба. А белокурая бабушка кинула под этот же столб непогашенный окурок с фильтром.

Через миг Правительство, затаив дыхание, наблюдало, как улепетывают со всех ног такса и бабушка. За быстроногой парочкой, шипя, рассыпая искры, стремительно гнался окурок с фильтром, рядом со свистом летела косточка, а вслед за ней, не отставая ни на шаг, мчалось то, что оставила под электрическим столбом такса Вакса.

Прочие народные массы, преследуемые шелухой от семечек, тоже быстро разбежались. Улица осталась пустой.

И совершенно чистой.

– Где медали? Где ордена? – спросил ученый с мировым именем, расправляя грудь, чтоб на ней получилось больше чистого места.

Награжденный медалями, орденами, Иннокентий уехал домой на машине Президента. Пешком бы не дотащил.

Но на следующее утро Правительство мам во главе с Синдиреллой снова стояло под окном ученого с мировым именем.

– Да, – сказали мамы, – ваш Закон Природы беспрерывно действует, остров совершенно чист. Как стеклышко. Зато половина жителей черт знает чем облеплена. С ног до головы. Некоторых вообще не видно. А Тяпу и Тепу в мусоре просто невозможно найти. До сих пор ищут.

– Ничего, найдутся. Кто ищет, тот всегда найдет, – улыбнулся благодушно настроенный Иннокентий, покачиваясь на подоконнике в своих ботинках и позвякивая медалями.

Но мамы были настроены иначе. Президент тоже.

– Закон ваш, – сказала Синдирелла, – замечательный, только нам не подходит. Сил у нас не хватает мусор от жителей отрывать, мыть их с мылом. И мусора меньше не стало. Не знаем, куда девать. Закройте, пожалуйста, закон. Что-нибудь другое придумайте.

– А другие медали, ордена у вас есть? – поинтересовался талантливый ученый.

Иннокентию обещали полный багажник медалей, орденов, и он прямо с подоконника бросился в научную работу. Окунулся в нее с головой. С воодушевлением погрузился в теоретические изыскания.

Иннокентий вообще никогда не одобрял поверхностных взглядов, многим своим коллегам-ученым частенько кричал: «Мелко плаваете!» Сам же Иннокентий плавал ужасно глубоко.

Довольно долго его совсем не былд видно. Из бездны знаний прилетали одни пузырьки. Потом всплыло и закачалось кверху брюхом несколько опровергнутых теорий.

Часа через два из пучины размышлений, отфыркиваясь, вынырнул и сам ученый. В руках он держал крупную свежую научную идею. Идея трепыхалась, зевала и била талантливого ученого по пухлым щекам упругим хвостом.

– Вот! – вскричал Иннокентий, размахивая свежей идеей. – Это будет мой весомый вклад в теоретическую науку.

Мокрый до последней нитки, Иннокентий вытер пот со лба, снял пиджак и закинул его из окна на крышу. Сушиться.

– А где практический результат? – спросило ученого переминающееся с ноги на ногу под его окном Правительство.

– Сейчас! Сейчас применим теорию на практике. Вот только в сарай сбегаю.

Из сарая Иннокентий принес кучу разных веревочек, проводов, дощечек, быстро сконструировал и сколотил большой черный ящик в виде бочки.

– Теперь, – велел он, – мусор тащите.

Мамы побежали, принесли с трудом оторванный от жителей острова мусор, побросали перед бочкоящиком. Иннокентий взял веник, совок, стал запихивать мусор внутрь. Бочкоящик задрожал дикой дрожью, загудел. Мамы попятились. Внезапно бочкоящик высоко подскочил, упал, замер. Из него вместо мусора во все стороны полетели разные полезные вещи: семь зубных щеток, чайный сервиз на девять персон, несколько школьных учебников по математике и невероятное количество расчесок. Больших и маленьких.

– Перед вами, – спокойно сказал Иннокентий, – Эффективная Помойная Превращалка. Сыплете мусор – лезут полезные вещи. А можно наоборот, – вдруг воодушевился ученый. – Если полезных вещей напихать, тогда…

– Стоп! – быстро сказала Президент Синдирелла. – Спасибо, дальше не надо. Мы уже все поняли.

Синдирелла вынула из багажника длинной машины длинную связку новых медалей, орденов, вручила Иннокентию.

Ученый с достоинством поблагодарил Президента, покашлял, сказал речь:

– В детстве я часто ходил в школу, почти каждый день. И вот наконец меня нашла награда. Искатель всегда найдетель… Кстати, Тяпа с Тепой нашлись?

Тяпа с Тепой нашлись, как только Иннокентий закрыл закон всемирного притяжения мусора к тому, кто его бросил. Мусор отпал, и счастливая мать сразу обнаружила своих дочек.

Дочки обещали ей сорить гораздо меньше.

– Мы будем начинать теперь на час позже, – сказали сестрички и свое слово сдержали.

Помойная Превращалка сильно облегчила мамин труд. И хотя жители острова по-прежнему мусорили направо и налево, теперь было ясно, куда мусор девать. В Превращалку. Правда, никто никогда не знал, что из нее вместо мусора вылетит.

– Сегодня, – гадало Правительство мам, – наверно, карандаши полезут с эмаллированными кружками.

И ошибалось. Выскакивали вешалки с утюгами. И детские книжки с картинками.

Все выскочившее Правительство за небольшую цену продавало владельцу магазина Очень Нужных Вещей Брюку, чтоб он за чуть-чуть большую цену распродавал это жителям острова. Полученные деньги Правительство мам тратило на ежедневные бесплатные пирожные для детей острова Эскадо.

Дети кушали пирожные, взрослые покупали нужные вещи, а между тем к острову Эскадо снова кое-что приближалось. Неотвратимо. Это «кое-что» плыло на неопрятном пиратском корабле и было новыми, никому не знакомыми пиратами. Командовал ими один старый знакомый адмирала Шприца. Здоровенный капитан Плинтус с искусственной ногой.

ГЛАВА ПЯТАЯ
Что хватают ни в чем не повинные? Как чистюли сморкаются? Когда порядок дороже? Куда зеленка льется?

Как обычно, к завтраку остров Эскадо от чистоты блестел и сверкал. Как самое настоящее сокровище. Пиратские матросы капитана Плинтуса – они только что позавтракали и сидели на мачтах своего корабля, высматривали добычу – заметили сверкающий остров, тут же наябедничали капитану хором:

– Товарищ капитан, прямо по курсу сокровища! Золото видим! На бриллианты смотрим!

Их пиратский капитан Плинтус дремал после завтрака посреди палубы, на своей походной самоходной кровати, лениво шевелил пальцами левой искусственной ноги. По огромному пузу капитана прогуливался его личный попугай Полиглот, владеющий тремя с половиной языками.

Услышав про золото и бриллианты, попугай радостно выругался на двух языках, лапкой пнул капитана в пупок.

– Где? – спросил капитан Плинтус, открывая свой естественный глаз – другой, искусственный, у него никогда не закрывался.

– Вон там! Там! – обеими руками показали пиратские матросы и попадали на палубу.

– Тьфу! – плюнул на ту же самую палубу капитан. – Сколько раз говорено: показывать обеими руками, сидя на верхушке мачты, все равно что задирать обе ноги – сразу шлепнешься! Ну что вы там увидали?

– Сокровища! Ты сам погляди!

Но Плинтус поленился глядеть сам. Послал попугая.

Полиглот взмыл над мачтами пиратского корабля, как шпионский самолет, помчался к сверкающему острову. Назад попугай вернулся огорченный и расстроенный.

– Ну? – жадно спросили матросы. – Чего больше: бриллиантов или золота?

В ответ попугай выругался на одном языке, махнул крылом:

– Всего меньше. Ничего нет. Не сокровища там. Просто гражданский остров с местным населением.

– А блестит почему? Зачем сверкает? – удивились матросы.

– От чистоты сверкает. И от порядка блеешь Не то что у нас на корабле: паруса не стираны, якорь заржавел, по палубе пройти нельзя – по коленки в фантиках ходим.

Полиглот считал себя большим чистюлей, потому что сморкался только в крыло и перед обедом всегда вытирал лапки о скатерть.

– Ладно тебе, – обиделся за свой корабль капитан Плинтус. – Видали мы это сверкание. Подумаешь, блеск. Небось мусор вениками под диваны затолкали и радуются. Знаю я эту чистоту!

– А вот не знаешь! – фыркнул попугай. – На всем острове ни соринки.

– Спорим, найду! – И капитан Плинтус соскочил с походной кровати, топнул своей естественной ногой, заорал во все свое луженое горло: – Подать сюда мою позорную трубу!

У капитана была длинная, очень увеличительная, чрезвычайно позорная труба. В эту трубу капитан в свободное от грабежа и бандитизма время часами издалека подглядывал за ничего не подозревающими, ни в чем не повинными людьми, надеялся увидеть, как они в чем-нибудь провинятся. Надо признать, капитану. Плинтусу иногда везло: ни в чем не повинные люди вдруг вытирали грязные руки чистым полотенцем, дергали чужую кошку за хвост, лезли в бабушкино варенье своей ложкой или хватали, думая, что их никто не видит, из общей коробки лишнюю конфету… Тут-то капитан Плинтус их и позорил!

Теперь, надеясь найти мусор под диванами или пыль где-нибудь за углом, Плинтус с самой высокой мачты своего корабля внимательно осматривал остров Эскадо. Но нигде не было ни соринки.

Плинтус стал заглядывать в окна – внутри домов тоже царила идеальная чистота. В одном из окон капитан увидел двух одинаковых девочек в чистеньких платьицах и белых носочках. Девочки с закрытыми глазами сидели на маленьких стульчиках, почти не шевелились. Плинтус поморщился – терпеть не мог не шевелящихся девочек в чистеньких платьицах. Шевелящиеся девочки в грязненьких патьицах ему тоже не слишком нравились, но их он все-таки терпел, а чистеньких – нет.

Если бы Плинтус знал, на кого смотрит! Плинтус смотрел в свою позорную трубу на близняшек-двойняшек Тепу и Тяпу. Да, девочки-двойняшки смирно сидели на стульчиках, но это потому, что теперь каждый раз после утренней уборки сами на целый час привязывали друг дружку к стульчикам и закрывали глаза, чтоб удержаться, не навести за пять минут в доме жуткий беспорядок. Двойняшки считали, что сразу после уборки чистоту и порядок лучше не трогать: в эти минуты они маме особенно дороги.

Примерно через час Тяпа с Тепой перегрызали веревки, открывали глаза, бросались на чистоту и порядок, как два рассвирепевших бегемота.

Несчастная чистота пыталась спастись хотя бы на потолке, бедный порядок мечтал сохраниться хоть в запертых ящиках комода, среди аккуратно сложенных наволочек, но близняшки и там все переворачивали, а на потолке оставляли невообразимо разноцветные пятна и неизвестно как прилипший пластилин. Оскорбленная чистота и обиженный порядок кричали, что им плюнули в глубину души, и клялись друг другу никогда не возвращаться в этот дом и вообще на этот остров. Но на следующее утро мамы снова дружно брались за уборку – и все повторялось опять.

Короче говоря, если бы капитан Плинтус смотрел на остров Эскадо не сразу после уборки, а немножко поздней, ближе к обеду, он бы, конечно, увидел, как потихоньку отрастают у пап усы и бороды, пачкаются у детей шеи, руки и щеки. Он бы заметил, как проливается на скатерть молоко, а на ковер зеленка. Он бы углядел, как понемножку исчезает сверкание и тускнеет блеск, наведенный мамами с утра. И успокоился. Но капитан смотрел в свою позорную трубу как раз в тот час, когда, пораженные наведенным мамами порядком, все на острове, в том числе и мыши, ходили на цыпочках, не смели чистоту нарушать. Поэтому Плинтус тоже был поражен увиденным, его позорная труба не смогла показать никакого позора.

– Ну как? – с нетерпением спросили матросы.

– Ничегошеньки! Просто жуть. Страшная чистота! – В отчаянии капитан отпустил верхушку мачты, на которой сидел, всплеснул обеими руками и, тут же уронив позорную трубу, грохнулся на палубу.

ГЛАВА ШЕСТАЯ
Из чего составляют коварные планы? Как деньги гладят? Кто в голове хихикает? Стоит ли грабить честных?

К счастью, труба не треснула, зато Плинтус треснулся головой, и ему сразу пришла в голову одна счастливая мысль. Это была еще не зрелая, но уже очень веселая, хитренькая мыслишка. Она хихикала, подмигивала, корчила рожицы и обещала Плинтусу много разнообразных развлечений.

Вместе со своей незрелой мыслью Плинтус заперся в капитанской каюте, никого к себе не пускал. Наконец мысль созрела. Хихикая вместе с ней, Плинтус вышел из каюты, велел Полиглоту свистать всех наверх. Полиглот засвистал на двух языках. Все прибежали. Плинтус сказал речь.

– Товарищи матросы, – сказал Плинтус, – ни от кого не секрет, мы пираты. Это научный факт.

Все матросы захлопали в ладоши. Попугай тоже. Крылышками.

Когда аплодисменты стихли, Плинтус вдохновенно продолжил.

– В последнее время, – сказал Плинтус, – мы все трудолюбиво поработали, грабили не покладая рук. И добились хороших результатов. У нас полный погреб, то есть трюм, денег.

– Точно! – закричали матросы. – До самого верха корабль деньгами набит. Уже и класть больше некуда.

– А что мы купили себе на эти деньги? – с горечью спросил Плинтус. – Что?

– Ничего не купили! – всхлипывая от обиды, закричали пиратские матросы. – Хотели недавно жвачки купить, воды с пузырьками. Приплыли в один порт, в магазин зашли, деньги вынули, а продавец говорит: «Фу, какие у вас деньги грязные, мятые, комканые. Они у вас, наверно, в трюме валялись, вы, наверно, пираты. Ну-ка признавайтесь!»

– И что мы сделали? – спросил Плинтус.

– Признались. И убежали, – напомнил попугай Полиглот. – Ты, капитан, впереди всех и убегал.

– Убегал, – согласился Плинтус. – Зато теперь ко мне пришла счастливая мысль.

– А где она? – спросили пираты, оглядываясь.

– Там! – хихикнул капитан и немножко посверлил пальцем свою лысину. – Скоро я вас с нею познакомлю.

Пиратская команда, предвкушая приятное знакомство с хихикающей мыслью капитана, тоже захихикала.

– Сейчас, – сказал Плинтус, – мы составим коварный план. Из двух частей. Мы возьмем…

– Что возьмем? – изнемогая от любопытства, хихикали пираты.

– Возьмем все наши награбленные денежки и выкинем.

Пираты немедленно перестали хихикать, испугано захлопали глазами.

– Не пугайтесь! – успокоил их капитан. – Это только первая часть коварного плана. Есть вторая. Мы денежки не просто выкинем, мы их выкинем на берег чистенького острова. Свалим в кучу, положим записку: «Это вам подарочек».

– Нам подарочек? – обрадовались пираты. – Ура! Нам подарочек!

– Да не вам, – рассердился попугай Полиглот, который давно уже все понял. – Это будет жителям чистенького острова подарочек.

– А что, – спросили пираты, – у них день рождения, да?

– Нет! – закричал Плинтус. – Не день!

– Ночь? – удивились пираты.

– Слушай, Полиглот, – попросил капитан попугая. – Растолкуй ты им на каком-нибудь другом языке, а то они своего не понимают.

– Эх вы, недотепы! – стал растолковывать попугай. – Мы денежки выкинем, они подберут, себе возьмут, увидят, что грязные, и отмоют, постирают. Наверно, еще и утюгом погладят. Нежно. И станут наши денежки чистые, красивые, шуршащие, новенькие. Не денежки будут – загляденье. Ясно?

– Ясно! – сказали пираты и глубоко задумались.

До самого вечера они ходили по кораблю тихие, задумчивые и все поглядывали на капитана.

Ночью пиратский корабль подкрался к острову Эскадо, вывалил на берег грязную кучу денег. Сверху пираты положили записку про подарочек.

Проснувшись поздно утром, Плинтус первым делом схватил позорную трубу, заглянул в нее естественным глазом. Грязной кучи денег на берегу сверкающего чистотой острова не было.

– Ага! Клюнули! – крикнул радостно капитан.

– Небось стирают уже, – мечтательно протянул попугай Полиглот, стоя на голове своего капитана и тщательно вытирая лапки о его лысину.

– Товарищ капитан, – подошли к Плинтусу матросы. – Мы тут подумали, спросить хотим.

– Спрашивайте, – благосклонно разрешил Плинтус.

– А как же мы денежки эти чистые назад получим? – поинтересовались пираты.

Такого вопроса Плинтус не ожидал. Про то, как получить чистые денежки назад, он как раз и не подумал. Капитан почувствовал, что в его коварном двухсерийном плане не хватает третьей части. Самой главной. Широко открыв рот, растерянный капитан в ужасе зажмурил естественный глаз, а искусственным уставился на попугая.

– Пустяки, – утешил всех Полиглот. – Вы что, забыли? Мы же пираты. Ограбим. Отнимем. Или просто так украдем. Не впервой.

– А зачем отнимать, грабить? – подумав, лениво сказал капитан Плинтус. – Только работу лишнюю делать. Лучше приплывем и скажем: «Отдавайте назад наш подарочек, мы его дарить передумали». Они, жители, люди честные, не пираты. Сразу же отдадут.

А местные жители Эскадо ходили по своему сверкающему чистотой острову, мусорили понемножку тут и там, не знали, что их ждет.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Как проходят стычки? Что лучше сделать, чтоб хуже не было? Чего не защищают и почему не облизываются телохранители?

В это утро после уборки Президент Синдирелла, как обычно, сидела за своим круглым столом, смотрела самые свежие новости. Не по телевизору. Президентам полагается знать новости раньше всех, чтоб они, если что, могли быстро принять какие-нибудь строгие меры. Поэтому теледикгоры сами по очереди входили в кабинет Президента, рассказывали, что где случилось.

– На острове все хорошо… – Красивый диктор с длинной челкой сообщал новости сельского хозяйства и природы. – Рыбы, – говорил он красивым голосом, – плавают, коровы пасутся, козы тоже, птички поют, бабочки летают. Ночью шел дождь, но лужи уже высохли. Температура у всех нормальная. Пострадавших нет.

Другая дикторша, с круглыми бусами на шее, рассказывала Президенту про домашнее хозяйство.

– Котлеты жарятся, полы подметаются, носки стираются. Многим сегодня на завтрак давали блинчики, а некоторые пили чай с манной кашей. Посуда после завтрака в основном вымыта, хотя… – Дикторша вздохнула, и ее круглые бусы зазвякали. – Кое-где осталось несколько грязных тарелок.

Про детские новости рассказал пожилой диктор с усами.

– Ситуация в школах, – сказал диктор очень спокойным голосом, – остается нестабильной, но обстановка в детских садах нормализуется.

В горячих точках сохраняется напряжение. Сегодня с утра во дворах, на детских площадках продолжались стычки между мальчиками и девочками. Сто пятьдесят мальчиков дернули за косички двести восемьдесят пять девочек. Восемьдесят дернутых заревели, остальные дали сдачи.

Президент внимательно слушала, кивала, кое-что записывала в тетрадку. Потом сказала дикторам:

– Спасибо. Теперь бегите скорей на телебашню, передайте это всем. Люди хотят знать свежие новости. Пока не остыли.

Дикторы побежали, только один обернулся, сказал:

– А к нам пираты приехали.

– Опять? – удивилась Президент. – Еще хотят по головкам гладить?

– Другие пираты. Новые. Те были воспитанные, а теперешние ругаются, глупости говорят. Эти по головке не погладят.

Через минуту Президент Синдирелла уже мчалась в своей длинной машине к месту происшествия. Там, у самого берега, действительно болтался в воде неопрятный пиратский корабль. Пираты свешивались со своего корабля, размахивали грязными руками, ругались с толпящимися на суше жителями.

– Отдавайте, отдавайте! – требовали пираты.

– Нечего нам отдавать, – отвечали жители.

– О чем спор? – спросила Президент, выходя из машины.

– О подарке, – сказали жители. – На день рождения. Эти пираты хотят свой подарок назад забрать.

– Подарки, – покачала головой Президент, – назад не забирают. Это стыдно. Так друзья не поступают.

– А мы не друзья, – обиделись пираты. – Мы враги. Нам не стыдно. Пускай отдают.

– Ну и отдайте им, – сказала Президент жителям острова. – Раз они такие. Отдайте им их подарок. Чтоб не связываться.

Тут обиделись жители.

– Не связывались мы с ними! Даже близко не подходили. Ничего они нам не дарили. У нас и дня рождения-то давно не было. Не брали никаких подарков.

– Врут, врут! – замахали грязными руками пираты. – Брали, брали! Пускай отдают.

– Это вы врете! – сказали жители.

– Мы не врем! Вот у нашего капитана спросите.

Капитан Плинтус свесился с борта корабля, топнул искусственной ногой, сверкнул естественным глазом, сказал:

– Пираты мои не врут. Они дарили. Я сам видел.

– И я смотрел! – подтвердил стоящий на лысине капитана попугай Полиглот. Он тоже топнул ножкой.

Президент Синдирелла не знала, кому верить. Задумалась.

– Пусть лучше отдают! А то хуже будет! – угрожающе намекнул Плинтус.

– Гораздо хуже! – подтвердил Полиглот.

Младшая помощница Президента – худенькая кошка выглянула из длинной машины, внимательно посмотрела на Полиглота, облизнулась. Пэпэ, водитель и телохранитель Президента, тоже выглянул, посмотрел на капитана Плинтуса, но облизываться не стал.

– Я, – сказала Синдирелла, подумав, – верю своим жителям, потому что они выбрали меня Президентом. А вам не верю. Уплывайте отсюда поскорей. Не морочьте нам голову.

Пираты ахнули. Они были оскорблены до глубины души. До самого донышка. Причем совершенно искренне. Впервые в жизни пираты сказали правду. Действительно, они оставили на острове кучу с запиской про подарочек. И вот теперь их, пиратов, взяли и обхитрили честные жители. Пираты были твердо уверены, что все должно быть наоборот.

От неожиданности они забыли про свои сабли, не напали на жителей, только стояли и ругали всех подряд.

– Все вы, – кричали пираты, – жулики! Вместе со своим Президентом. Нет у вашего Президента ни чести ни совести, потому что он девчонка.

– Слышишь? – сказала худенькая кошка Пэпэ. – Речь идет о чести и совести Президента. Иди защищай.

– Не имею права, – вздохнул Пэпэ. – Свою честь и совесть Президент по правилам должна защищать сама. Я только телохранитель. Под моей охраной тело: руки, ноги, живот, голова. А это все пока не трогают.

– Скоро тронут, – пообещала кошка – и не ошиблась.

Обиженным пиратам хотелось как-нибудь покрепче обидеть жителей острова, они закричали:

– И ноги у вашего Президента тощие, косолапые. И руки – крюки. И голова вся веснушчатая. С носа до ушей.

Услышав про ноги и голову Президента, телохранитель Пэпэ тотчас выскользнул из машины, прыгнул на борт пиратского корабля.

– А ну повторите, что сказали! – мрачно потребовал Пэпэ, подступая к пиратам.

Пираты попятились.

– Повторять? – спросили они своего капитана.

– Повторяйте, – разрешил капитан Плинтус. – Интересно, что этот молодой человек нам сделает.

Пираты внимательно посмотрели на Пэпэ, разглядели его тяжелые кулаки и стальные мускулы, сказали:

– Нет, нам не интересно. Мы лучше не будем повторять. А то еще драться придется.

– Эх, вы! – пристыдил пиратов Плинтус. – Про драку не может быть и речи. Вас много, а он один, вы с саблями, а у него голые пальцы. В таких случаях не дерутся. Просто бьют. Смотрите, как поступать надо!

Плинтус выхватил саблю, замахнулся на Пэпэ. В ту же секунду Пэпэ протянул голые пальцы, применил приемчик, который показал ему владелец чайной Чань Дзынь. В результате сабля капитана, как праздничная ракета, взлетела высоко над кораблем, булькнулась в воду, а сам капитан полетел в другую сторону. Попугай Полиглот хотел устоять на капитанской лысине, изо всех сил вцепился в нее когтями, не устоял, полетел в третью. Остальные пираты сами кинулись в четвертую сторону. Очень быстро убежали в дальний конец корабля и там очень хорошо спрятались.

Пока они прятались, попугай Полиглот удачно завершил свой полет, благополучно приземлился на палубу. Капитан Плинтус тоже завершил полет, треснулся об мачту.

– Чтоб я вас тут больше не видел! – хмуро сказал Пэпэ и спрыгнул с пиратского корабля на свой остров.

Треснувшемуся об мачту капитану сразу же пришла в голову отличная мысль. Пришла и закричала: «Отдать концы! Поднять якорь! Полный вперед! Давай скорей удирать отсюда!»

Капитан не стал возражать, и пиратский корабль как ужаленный отскочил от острова Эскадо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю