412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Грэйси Пейдж » Книжный в Лисьей Бухте » Текст книги (страница 2)
Книжный в Лисьей Бухте
  • Текст добавлен: 7 мая 2026, 06:30

Текст книги "Книжный в Лисьей Бухте"


Автор книги: Грэйси Пейдж



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Глава 4

Первое, что почувствовала Анна, когда проснулась, – аромат ванили и сливочного масла. «Блинчики!» – подумала она. Из-под половиц слышался голос Дженис Джоплин[6]6
  Американская рок-певица. Считается одной из лучших светлокожих исполнительниц блюза.


[Закрыть]
, и откуда-то доносился насыщенный запах кофе.

Анна пару раз моргнула, глядя вверх и пытаясь понять, где находится. Точно! «Смелые мечты». Она будет жить здесь все лето. Анна приподнялась, рассматривая потолок. Балки были увешаны гирляндами, драпировками и пучками засушенной лаванды.

Анна выбралась из кровати и подошла к окну. Перед ней тянулась широкая бухта, утренние лучи сверкали на воде. Дождавшись, пока заработает тетин Wi-Fi, Анна проверила телефон. Ни одного сообщения от Макса. «Он ведь уже вылетел», – вспомнила Анна. Она написала ему сообщение, как можно непринужденнее:

Хорошей дороги! Или лучше сказать «bon voyage»? Напиши, как долетишь.

Закончив, она отправилась пить кофе.

Анна спустилась по лестнице. В магазине, освещенном утренним солнцем, стояла тишина. На крошечной кухне Джози с удивительной грацией переворачивала блинчики. На тете был свободный джемпер и легкое льняное платье. Посеребренные сединой кудри она собрала в пышный пучок на макушке. Висячие сережки в форме крошечных перьев покачивались с каждым движением.

– Доброе утро, милая! – улыбнулась Джози племяннице. – Как тебе спалось?

– Спокойно, – пробормотала Анна.

Протирая глаза, она села за шаткий столик и взглянула на часы. Шел уже десятый час!

– Прости! Что-то я заспалась. Обычно встаю в шесть на пробежку.

– Думаю, тебе нужен был отдых. А я приготовила блинчики со сметаной, сливами и кардамоном! – гордо объявила Джози и протянула ей тарелку. – По старинному семейному рецепту.

– Правда? – уточнила Анна, наблюдая, как тетя щедро посыпает блюдо семенами чиа. – Мама такие никогда не печет.

– Твоя мама всегда отрицает наши русские корни. – Джози налила себе кофе, и Анна жадно вдохнула бодрящий аромат. – Как по мне, именно такие блинчики в свое время пек Толстой. Я же говорила, что мы с ним родня?

– Ты считаешь, что мы не просто русские, а еще и потомки Толстого? Он тоже славился любовью к блинчикам? – усмехнулась Анна.

Она взяла вилку и попробовала блюдо. Оно оказалось на удивление вкусным – сладким и пряным.

– Просто чудесно!

– Видишь? – подмигнула тетя. – Никогда не сомневайся в блинчиках, вдохновленных литературой.

Когда Анна доедала второй блин, зазвонил дверной колокольчик. На кухню зашла девушка – невысокая, с короткими розовыми волосами, пирсингом в носу и ехидным взглядом.

– Познакомься, это Рэй, – сказала Джози. – Рэй, это моя племянница Анна. Будете вместе работать. Ну, разве она не замечательная?

– Утречка! – воскликнула Рэй и уселась рядом с Анной.

На ней были выцветшие рваные джинсы и футболка с эмблемой группы Fleetwood Mac. Джози явно не загоняла сотрудников в официально-деловые рамки. Анна припомнила свой гардероб: рубашки в полоску, юбки, кардиганы…

– Так вот ты какая, Анна, – приподняла бровь Рэй. – Я и не думала, что ты правда приедешь.

– Почему? – удивилась Анна.

– Ну, знаешь, – Рэй взяла предложенную ей чашку кофе и улыбнулась в знак благодарности, – мне казалось, это одна из выдумок Джози. План, который никогда не воплотится в жизнь.

– Эй! – возмутилась Джози и шлепнула Рэй по плечу газеткой «Еженедельник Лисьей Бухты». – Мои планы еще как воплощаются в жизнь! Иногда. А как же детективная игра по мотивам «Макбета»? Собрание читательского клуба «Остров сокровищ» и другие мероприятия?

– Ни одно из них так и не состоялось, – подметила Рэй.

– Всему свое время, – беспечно отмахнулась тетя. – А вообще, давайте проведем мероприятие на следующей неделе! В записной книжке как раз есть пара идей. Обсудим все немного позже? Знаешь, Анна у нас настоящая умница. У нее наверняка будут высшие баллы за экзамены, и она поступает на юриста.

– Вау! – восхищенно кивнула Рэй.

– Не надо загадывать наперед, – возразила Анна. – Результаты еще не пришли.

– Глупости, милая! Твоя мама сказала, что пробники ты сдала блестяще. А теперь давай заварю еще кофе, а потом поболтаем.

– Я больше не буду, спасибо, – покачала головой Анна. – Здесь есть место, где продают овощные смузи? Или…

Джози покачала головой.

– Увы, у нас здесь не Камден. Но к полудню откроется фургончик с мороженым. А я делаю неплохой чай масала.

– В другой раз, – отказалась Анна.

Она повернулась к Рэй. Вероятно, та была ее ровесницей, но из-за татуировок, короткой стрижки и уверенности в себе новая знакомая казалась такой суровой, что Анна ее слегка побаивалась.

– Ты пришла рано, – заметила Анна. – Я думала, магазин открывается в десять. Нам нужно начинать работать чуть позже девяти?

– Не-а. Просто люблю успевать к завтраку, – покачала головой Рэй и взяла с тарелки блинчик. – Толковым мужиком был твой двоюродный прадед Толстой!

Анна рассмеялась.

– Ты же знаешь, что на самом деле Толстой мне не предок? Мои родители из Суррея[7]7
  Графство в Юго-Восточной Англии.


[Закрыть]
.

– Не разгоняй ореол таинственности, – подмигнула ей Рэй и жадно откусила блинчик. – А почему ты приехала? Не то чтобы я не люблю Лисью Бухту, но вроде у тебя в Лондоне дел по горло.

– Я решила узнать больше о мире перед тем, как приступить к учебе, – несколько чопорно ответила Анна. – Поработать в магазине, заняться физическим трудом, набраться опыта.

– Ясненько, – изумленно кивнула Рэй. – Да, в «Смелых мечтах» точно наберешься опыта.

Она кивнула в сторону раковины. Под трубой стояло ведро, в которое понемногу капала вода.

– Тут пригодятся самые разные навыки, – заметила Рэй. – Джейкоб обычно рядом, но вдруг что-то протечет, лопнет или сломается в неподходящий момент?

– Джейкоб? – с интересом переспросила Анна. – Он подвез меня со станции.

– Он наш местный Джеймс Дин[8]8
  Американский молодой актер 1950-х годов, прославившийся своей ролью в фильме «Бунтарь без причины».


[Закрыть]
, – мечтательно вздохнула Рэй. – А Скай – девчонка, с которой он иногда встречается, – еще круче. Чего бы тебе еще рассказать про «Смелые мечты»? А, точно. Готова призывать духов русских классиков на спиритических сеансах?

Анна выпучила на нее глаза.

– Да шучу я! – рассмеялась Рэй. – Немножко.

– Ты школьница? – спросила Анна.

– Перешла в выпускной класс. Мечтаю поступить на текстильный дизайн в Глазго. Но там конкурс большой…

– Ешь давай, – перебила Джози, держа в руках полный кофейник, от которого шел пар. – Впереди рабочий день! Нужно обсудить книжные мероприятия и показать Анне нашу систему.

Рэй в отчаянье застонала.

– Систему? Лучше выпей еще чашку кофе, – посоветовала она Анне. – Точно не пожалеешь.


Оставив Джози и Рэй беседовать за кофе, Анна поднялась наверх и приняла душ – вода оказалась не особо теплой, но хотя бы не ледяной. Затем тщательно высушила и выпрямила волосы, аккуратно заплела их в косу и стала одеваться: вязаный топик, полосатая рубашка и серая юбка. На ноги она натянула лоферы. То, что Рэй и Джози выходили на работу в повседневной одежде, не повод для Анны снижать личную планку! Она подкрутила ресницы, нарисовала стрелки, накрасила губы модным бледно-розовым блеском и только тогда спустилась в магазин. Рэй уже раскладывала книги по полкам, а Джози зажигала благовония.

Увидев Анну, Рэй присвистнула:

– Ух, модница! В Лисьей Бухте случится фурор.

– Милая, ты очень стильно выглядишь, – улыбнулась Джози. – Но кроссовки у нас более чем приветствуются. Ты же весь день будешь на ногах! Так, давай-ка подумаем. С чего бы начать…

– Покажите ей сайт, – лукаво усмехнулась Рэй. – Анне наверняка понравится. Она сразу поймет, что тут и как.

Джози восторженно всплеснула руками:

– Отличная идея! Вы, молодежь, технически подкованы. Ты быстренько во всем разберешься.

Тетя похлопала по табурету за кассовой стойкой.

– Садись, Анна! Нажми вот сюда, и все откроется.

Анна устроилась за ноутбуком и взглянула на экран. Сайт загрузился… вот только назвать его сайтом язык не поворачивался. Дизайн безнадежно устарел: шрифт Comic Sans, бегущая строка с надписью «Добро пожаловать в книжное путешествие „Смелые мечты“!», после которой шло несколько цитат на кириллице…

– Вау… – Анна попыталась придумать хоть какой-то комплимент. – Это что-то.

– А я о чем! – довольно возопила Рэй. – И это ты еще не пробовала сделать заказ.

– Джози, – мягко, боясь, что от неосторожного слова весь сайт рухнет, начала Анна, – когда ты в последний раз обновляла сайт?

Тетя, которая успела налить себе чай масала и устроиться на другой табуретке, приподняла бровь.

– Хм-м… года три назад? Или когда магазин только открылся? Время – понятие абстрактное, не правда ли?

Анна кивнула. Она попробовала нажать на значок книги, но безуспешно.

– Да. Именно так. Но владельцу бизнеса нельзя не учитывать время! Люди правда заказывают книги через этот сайт?

Рэй фыркнула. Забросив расстановку книг, она сидела на полу со скрещенными ногами и листала «Гордость и предубеждение».

– Как бы тебе сказать, Анна… Они пытаются. А потом сдаются и обращаются к Джози через электронную почту. Она записывает эти заказы на листочки для заметок и надеется на лучшее. Вот и вся система!

– Она прекрасно работает! – несколько обиженно возразила Джози. – В большинстве случаев.

Анна оторвала бумажку от стоявшего неподалеку горшка с цветком и прищурилась. Почерк был такой, что она не смогла разобрать даже имя клиента. Джим? Джейн? Рядом виднелась дата и какой-то рисунок: не то знак мира, не то подсолнух.

– Это и есть заказ?

Джози взяла листочек и безмятежно улыбнулась племяннице.

– Я прекрасно понимаю, что тут написано. Заказ для Джеймса Филпина – он живет через пару домов от нас. Ему нужен «Цвет пурпурный» для тети, которая приедет в следующий вторник. – Джози хлопнула себя по лбу. – Хотя погодите-ка… Я выписала ее или нет? Ладно, у меня еще неделя в запасе…

Джози торопливо отошла в сторонку и начала листать учетный журнал.

– А мероприятия, которые ты проводишь в магазине… Как люди на них записываются? – спросила Анна, с опаской просматривая веб-страницы.

– Через сайт, конечно! – не отрываясь от журнала, ответила Джози. – Система бронирования надежная и понятна даже ребенку.

Рэй, даже не подняв головы от книги, рассмеялась.

– Джози, вы чудесная женщина, но, думаю, проще довериться почтовому голубю, чем этому сайту.

Джози охнула с картинным возмущением.

– Голубю? Да как тебе не стыдно! Система бронирования работает как часы!

– Точно? – приподняла бровь Анна и вгляделась в экран. – Книжный клуб и детективная игра на следующей неделе назначены на одну и ту же дату и время.

– Ой, – моргнула Джози. – Ну… зато как весело. Да, их можно совместить. Расследования и мореплавание! Убьем разом двух зайцев! Отличная идея. Иногда стоит довериться судьбе.

Джози встала и выпрямилась. Она казалась пристыженной.

– Честное слово, система работает как надо. К слову, сегодня такое чудесное утро! И твое первое в Лисьей Бухте, Анна. Думаю, не стоит тратить его на работу в магазине. Что скажет твоя мама, если я не дам тебе немножко погулять и осмотреться? Считай, сегодня утром ты свободна.

– Точно? – Анна подняла взгляд от ноутбука. – Я все-таки приехала работать.

– Успеешь еще! Рэй, устрой Анне гран-тур. Покажи ей достопримечательности и прочие прелести Лисьей Бухты.

После этого Джози ушла, бормоча под нос что-то о заказе на листочке.

Глава 5

Анна и Рэй шли по мощеной улице к главной набережной, вдоль которой располагались милые магазинчики, заведения и домики. Пожалуй, это было самое оживленное место в Лисьей Бухте. Люди общались, выгуливали собак, покупали продукты.

Первым делом Рэй отвела Анну в забегаловку с видом на гавань. Над дверью покачивалась деревянная вывеска с надписью «Кафе „Плавник“». Людей внутри было предостаточно, пахло кофе и беконом, громко играло радио. Анне показалось, что, стоило ей зайти, несколько посетителей подняли головы и с любопытством уставились на нее.

– Когда-нибудь обязательно купим здесь картошку фри с сыром, – заявила Рэй. – Она потрясная! И горячий шоколад. Его точно надо попробовать хотя бы раз в жизни.

– Хорошо, – кивнула Анна. Она бы предпочла сбалансированный смузи, особенно с капустой или спирулиной, однако здесь такое, похоже, не продавали.

Кафе было битком набито местными жителями, но одна девушка – та, что стояла за кассой, – мигом привлекала внимание. Ее иссиня-черные волосы ниспадали волнами, а затылок и виски были выбриты. Она ярко подводила глаза и выглядела естественно крутой на том уровне, о каком Анне могла лишь мечтать. На девушке были винтажная футболка с логотипом рок-группы и шорты с бахромой. Двигалась она расслабленно, но изящно, и явно отлично понимала, насколько потрясающе выглядит.

– Это Скай, – прошептала Рэй, отведя Анну к столику у окна. – Самая классная девчонка в городе. Все или равняются на нее, или хотят с ней встречаться.

Рэй мечтательно (как показалось Анне) вздохнула и продолжила:

– Крупный бренд досок для серфинга зазывал ее в модели, но ей слишком хотелось остаться, ну, собой.

Анна взглянула на Скай. Та записывала чей-то заказ с легкой улыбкой, которая еще больше ее красила.

– Скай… А, точно. Девушка Джейкоба, да?

Анну распирало любопытство. Понятно, почему они в отношениях, – оба невероятно симпатичны.

– Ну, когда как, – пожала плечами Рэй. – Долгая история. Много лет скандалов, интриг, расставаний и страстных воссоединений. В школе все только и говорили, что об их романе, а теперь уже никто не знает, вместе они или нет. Но эти двое точно близки. Редко видишь их порознь. Это никогда не меняется.

Анна снова взглянула на Скай. Она казалась такой непринужденной. Анна взглянула на собственную аккуратную юбку и вздохнула. Жаль, перед поездкой она не купила хотя бы одни потертые шорты! В Лисьей Бухте ее одежда выглядела неуместно.

Анна достала телефон и в очередной раз проверила, не написал ли ей Макс. Но нет – на экране было лишь сообщение от мамы. Набор эмодзи: два краба, доска для серфинга, морская свинья[9]9
  Разновидность зубатого кита.


[Закрыть]
и мороженое. Анна ответила сердечком и снимком гавани.

– Ждешь что-то важное? – поинтересовалась Рэй.

– Думала, может, парень написал.

– Парень? Ну-ка рассказывай!

Анна моргнула, размышляя, с чего бы начать.

– Его зовут Макс. Мы… ну, решили немного отдохнуть друг от друга, пока он работает в Париже и путешествует. – Она прикусила ноготь. – Мы пока обдумываем, ну, стоят ли отношения того…

Она осеклась и взглянула на телефон.

– Но я думала, он все-таки напишет, скажет, что долетел спокойно… – Анна взглянула на Скай. – А вот она, наверное, никогда не проверяет телефон каждые пять минут, дожидаясь чьего-то ответа.

– У всех свои проблемы, – с сочувствием улыбнулась Рэй. – Думаю, Макс тебе скоро напишет. И, эм, удачи с обдумыванием и вот этим всем. Чем переживать, давай лучше закажем попить.

Рэй помахала Скай рукой. Та подошла к их столику и достала из-за уха карандаш.

– Приветик, Скай, – неожиданно смущенно пробормотала Рэй. – Два горячих шоколада, пожалуйста. Со всеми топингами.

– Запросто, Рэй!

Вблизи Скай оказалась даже прекраснее. На носу у нее была симпатичная россыпь веснушек, густые ресницы обрамляли ее зеленые глаза.

– Как дела в книжном? – поинтересовалась она у Рэй.

– Да как всегда – бардак. Но этим утром у нас появилась новая сотрудница! Племянница Джози. – Рэй кивнула в сторону Анны. – Анна из Лондона, знакомься, это Скай – признанная королева серфинга.

– Ой, ну не надо!

Скай закатила глаза и улыбнулась Анне. Та заметила, что один из резцов девушки надколот.

– Рада познакомиться, – заговорила Скай низким, хрипловатым голосом. – И что же привело тебя из далекого роскошного Лондона в нашу Лисью Бухту, где никогда не происходит ровным счетом ничего?

– Эй, неправда! – возразила Рэй. – На прошлой неделе ручная чайка Теда поехала крышей и украла берет старины Билла.

– А, точно. Действительно, захватывающее событие, – протянула Скай. – Ну серьезно, Анна! Почему ты оставила Лондон ради этого?

– Хочет расширить кругозор, – ответила Рэй.

– Эх, вот бы жить в Лондоне! – с завистью вздохнула Скай, и ее зеленые глаза засверкали. – Конечно, без серфинга придется тяжко. Но концерты, тусовки, музеи, площадки для скейтбординга! Не жизнь, а мечта у тебя, правда?

– Ага, – пробормотала Анна.

На концерты и вечеринки она не ходила – обычно все время проводила за учебой. И ни разу в жизни не вставала на скейтборд.

– В следующем году, когда накоплю денег, подамся в художественный колледж в Лондоне, – вздохнула Скай. – Какая же ты везучая!

– Я тоже собираюсь в художественный колледж, – добавила Рэй, не сводя со Скай восхищенного взгляда. – Ну, если поступлю.

Новая подруга явно фанатела по местной знаменитости, и Анна даже немного забеспокоилась из-за Рей.

– Чем будешь сегодня заниматься? – спросила Скай и убрала блокнот в задний карман джинсов.

– Ну, Джози отпустила нас с работы на все утро. Но наверняка даже не заметит, если мы не вернемся, – ответила Рэй. – Не начальница – мечта. Если, конечно, не трогать ее запутанную систему и не переставлять книги. Она попросила меня провести Анне гран-тур по Лисьей Бухте.

– Который займет минут двадцать, – подмигнула Скай Анне. – Давайте принесу вам заказ.

Когда она поставила напитки на их стол и ушла, Анна повернулась к Рэй:

– Расскажи еще раз: что там у них с Джейкобом?

Рэй с улыбкой перемешала маршмеллоу в горячем шоколаде.

– Хочешь оценить всю картину? Ладненько. Ты же видела Джейкоба? Он кошмарно горяч.

– Пожалуй, – кивнула Анна, вспоминая его загорелые руки на руле.

– В общем, Джейкоб у нас местный хулиган. Эдакий бэд-бой. Поди пойми почему.

– Бэд-бой? – приподняла бровь Анна.

Значит, она не ошиблась в своих выводах о Джейкобе! Анна отпила горячий шоколад, который оказался очень даже вкусным.

– Такая у него репутация, – кивнула Рэй. – От Джейкоба всегда сплошные неприятности. Постоянно прогуливал школу, пил с друзьями. Они устраивают легендарные буйные тусовки на пляже, и от них вечно какие-то проблемы. Когда Джейкоб был помладше, из семьи ушел его отец. Тогда-то все и началось. Прошлым летом Джейкоб окончил школу и теперь работает где придется.

– Да уж, не парень, а сказка, – сухо протянула Анна. – И что Скай в нем нашла?

– Я же говорила, что он горяч? – усмехнулась Рэй.

– Ну да, – покраснела Анна. – Но Скай такая умная! Зачем ей сдался этот лузер?

– Они постоянно ссорятся. Скай хочет поступить в колледж, путешествовать. А у Джейкоба амбиций ноль – пляжные вечеринки и серфинг. Говорят, ему предложили поступить в универ, но он отказался и вместо этого устроился вытирать столы в «Душе моряка». Иногда Скай его бросает… но потом зовет встречаться снова. Ну просто идеальная история драматичных отношений. – Рэй загляделась на Скай, которая красила ногти в черный за кассой. – А Скай – такая милашка!

– Да ты прямо ее поклонница, – заулыбалась Анна.

Рэй покраснела.

– Я просто восхищаюсь ее подводкой и мастерством серфинга, – с наигранной скромностью возразила она.

Рэй доела последнее маршмеллоу, вытерла пальцы салфеткой и одним глотком допила шоколад.

– А теперь пойдем-ка на улицу. Экскурсия только начинается. Пора тебе увидеть лучшие места Лисьей Бухты.

Вскоре они вновь очутились на ярком солнце. Анна надела темные очки.

– У тебя есть машина? – спросила она.

Рэй прыснула.

– Машина? Да городок крохотный! И пешком его исследовать лучше, – заявила она и взяла Анну под руку. – В душном салоне все самое интересное проморгаешь.

Она кивнула на белые с бежевым кроссовки Анны, в которые та переобулась перед выходом из магазина, – чистые и новенькие – и добавила:

– Если, конечно, не боишься замарать обувку.

– У потертых вещей всегда есть история! – улыбнулась Анна. – И что же здесь самое интересное?

Они шли по мощеному тротуару, и Анна едва поспевала спутницей.

– Увидишь! – улыбнулась ей Рэй.

Спустя несколько шагов Анна почуяла изумительный аромат свежеподжаренной рыбы и картофеля. Рэй театральным жестом указала на небольшой ларек с неоновой вывеской «Потрескающе: рыба с картофелем фри».

– Первая остановка – основное пристанище торговой империи Теда.

Рэй кивнула в сторону кассы внутри помещения. Тед – коренастый мужчина с черными с проседью волосами – отдавал покупателю еду в бумажной обертке. Снаружи ларька стояло потрепанное жизнью такси.

– И представь, – добавила Рэй, – он еще и заведует местной службой такси. Иногда одновременно.

– Многозадачность! – с одобрением цокнула Анна и принюхалась. – Кстати, аромат чудесный.

Она старалась придерживаться здорового, сбалансированного питания, ела много орехов, семян, авокадо – все, чтобы улучшить концентрацию при подготовке к экзаменам. Вот только на деле это не особо помогло…

– В точку! – кивнула Рэй. – Тед – настоящий профи в области картошки фри. Полагаю, дело в обороте масла или типа того.

Они пошли дальше, лавируя между кучками красных от солнца туристов и детей, уминающих стремительно тающее на жаре мороженое. Девушки миновали «Море волнуется» – местный магазин товаров для серфинга. Дверь сторожил длинношерстный терьер.

– Это Сэмми! – сказала Рэй и присела, чтобы почесать пса за ушком. – Кэти, владелица магазина, держит его в качестве сотрудника.

Сэмми медленно помахал хвостом, выражая безразличие ко всему мирскому.

– Здесь часто можно встретить печально известного Джейкоба, – продолжила Рэй, поднимаясь на ноги. – Загадочного мужчину с запутанной историей.

Анна попробовала исподтишка посмотреть внутрь, но увидела лишь стеллажи с гидрокостюмами и доски на стене. Рэй потянула ее за руку.

– Пойдем! Я еще не все тебе показала.

Они направились дальше по улице, мимо кафе-мороженого «Айсберг в океане». Графитная дощечка рядом гласила: «Вкус дня: Чтоб жизнь морем не казалась (шоколадное с орехами пекан)».

– Стоит отметить, с чувством юмора здесь все отлично, – кивнула Анна.

– Местный закон, – отмахнулась Рэй. – Если откроешь заведение без каламбура в названии, мэр лично выгонит тебя из города.

– Верю, – усмехнулась Анна. – Значит, у вас тут есть мэр?

– Ну, типа, – загадочно протянула Рэй. – Скоро узнаешь.

Крики чаек приглушали шумную болтовню, доносящуюся из «Души моряка» – уютного, окрашенного в клубнично-розовый паба, который Анна приметила вчера. Дверь у него была светло-зеленая и, казалось, пережила целые века штормов. Рядом стояли горшки с мирно покачивающейся на солнце геранью.

– Это паб, – указала на него Рэй. – Им заведуют Сими и Лу. Раньше Сими была крупной штучкой в большом городе, а потом переехала в Лисью Бухту, познакомилась с Лу и открыла главную точку сбора здешних жителей. Это второе место, где работает Джейкоб.

– Сколько у него вообще работ? – поинтересовалась Анна.

– Он человек многих талантов, – усмехнулась Рэй.

Они миновали открытую дверь. До Анны донесся теплый запах старого дерева, эля и чего-то мясного, соленого – наверняка в пабе запекали окорок или готовили пастуший пирог.

– Джейкоб у нас – мастер на все руки. Поэтому он помогает Джози по мелочи и водит за Теда такси, когда тот слишком занят готовкой. Работает в магазине серфинга, вытирает столы в «Душе моряка»… О, а вот и «Чайкино гнездо»! – Рэй кивнула в сторону миленького ресторана, приютившегося в одном из переулков. – Единственное высококлассное заведение в Лисьей Бухте. Родители отмечают там годовщины свадьбы и другие важные даты. А обычно мы едим рыбу с картошкой фри, бургеры с беконом или ходим в паб. В Лондоне, наверное, вариантов намного больше.

– Есть такое, – согласилась Анна, вспоминая бесчисленные рестораны родного города. Суши, кебабы, бургеры, тайская и индонезийская кухня – и все это лишь в паре шагов от дома!

– Погоди-ка! Я чуть не забыла про новую затею Лу, – добавила Рэй.

Они перешли дорогу и очутились на пирсе. На песке примостился фургончик, который Анна видела вчера. Из крошечной трубы струился дым. Над окошком висела табличка: «Пристань пиццы и кофе».

– Лу хочет продавать еще и пиццу – говорит, это интереснее, чем кофе и бургеры с беконом. Кажется, она все еще совершенствует рецепт. Но пробный образец, который я продегустировала, был просто богическим!

Рэй поднесла к губам пальцы и причмокнула. У Анны даже после густого сливочного шоколада заурчал живот.

– В следующий раз, – пообещала Рэй. – Давай, мы еще не все посмотрели. Пора познакомить тебя с мэром.

Они побрели дальше по пляжу. Морской бриз приятно охлаждал. Тут и там загорали отдыхающие, дети строили кривоватые песочные замки. Некоторые люди читали «Еженедельник Лисьей Бухты».

Пирс выходил в сверкающее море. Запах соли и водорослей смешивался с легким ароматом рыбы и картофеля фри, а тихий плеск волн успокаивал, точно приятный саундтрек. Вот она, истинная атмосфера милого прибрежного городка.

– Я будто на съемочной площадке, – выдохнула Анна. – Все такое безупречное!

– Добро пожаловать на пирс. Здесь можно поразмышлять обо всем сущем, – объявила Рэй. – И селфи тут хорошие получаются.

Они пошли вдоль гавани. На воде лениво покачивались пастельного цвета рыбацкие лодки с написанными на боках названиями: «Счастливый рыбак», «Друг шкипера», «Король морей», «Джолин»[10]10
  Песня Долли Партон, в которой лирическая героиня умоляет другую женщину не уводить ее возлюбленного.


[Закрыть]
. А на потертой деревянной скамье сидел мужчина, словно сошедший со страниц детской книги о моряках. У него была пышная белая борода, в зубах он держал трубку. На локтях видавшего виды темно-синего джемпера лоснились кожаные заплаты. На голове у мужчины сидел шерстяной берет, а сапоги были замызганы – Анна надеялась, что всего лишь морской водой. Создавалось ощущение, будто рыбак, словно статуя, никогда не покидал этой скамейки.

– Доброе утро, Рэй! – радостно воскликнул он, увидев девушек. Голос у него был низкий, скрипучий.

– Доброе утро, старина Билл, – ответила Рэй и повернулась к спутнице: – Анна, знакомься – это Билл. Негласный мэр Лисьей Бухты.

– Старина Билл? – прошептала Анна. – Серьезно?

Вот теперь ей всерьез начало казаться, будто она забрела на съемки фильма!

Рыбак взглянул на Анну и приподнял берет в знак приветствия.

– Ты здесь новенькая, верно?

– На лето приехала, – ответила Анна.

– Что ж, добро пожаловать! Тут все не такое, как в столице, а?

– Пожалуй, – кивнула она, глядя на сонную гавань и слушая звон удерживающих лодки цепей.

– Лисья Бухта умеет очаровывать. – Моряк задумчиво затянулся и выдохнул маленькое облачко дыма. – Захочешь узнать лучшие места для рыбалки или послушать морские байки – приходи ко мне. А еще могу отвезти на остров Шируотер прямо через океан. Покажу тюленей, морских свиней.

– Спасибо! – с невольным восторгом отозвалась Анна.

– Только ни за что не соглашайся сыграть с Биллом в карты! – громко прошептала Рэй. – Он жульничает.

– Неправда! – с нарочитым возмущением отрезал Билл. – И вообще, туристам нравится местный колорит. То есть я.

Он картинно указал трубкой себе на грудь. Рэй усмехнулась и потянула Анну дальше, оставив рыбака добродушно смеяться позади.

– Он будто персонаж из книги, – покачала головой Анна.

– Это мы только начали! – ответила Рэй, едва ли не подпрыгивая на ходу. – К слову, никогда не видела, чтобы старина Билл хоть раз садился в лодку. Так что на плаванье через океан не надейся. Думаю, эти обещания – просто часть его имиджа.

Рэй указала на небольшой магазинчик в одном из переулков. Вручную расписанная вывеска гласила: «Таинства Тамсин».

– Это лавка Тамсин. Она обожает кристаллы и таро.

Анна осмотрела эзотерически украшенную витрину: бусины на нитках, кристаллы, картонное объявление «Очистка ауры: скидка 20 %».

– Здесь все магазины такие необычные? – поинтересовалась она.

– Можно и так сказать. Если подумать, то есть места и постраннее «Смелых мечт». К слову о них… – Рэй взглянула на часы. – Скоро обед. Может, вернемся к Джози? Только покажу тебе еще кое-что.

Они направились обратно к книжному. Девушки миновали множество ярко окрашенных дверей, переполненных цветами ящиков на окнах и фургончик с мороженым, из которого доносилась веселенькая мелодия. Анна остановилась полюбоваться видом. Вода сверкала так, словно ее усыпали бриллиантами, а небо выглядело невозможно голубым.

– Красота, – выдохнула она.

– А я говорила, – легонько пихнула ее локтем Рэй. – Кстати, по пути я хочу познакомить тебя с одним человеком.

Они свернули в узкий переулок. По бокам стояли всевозможные горшки с цветами, висели светящиеся гирлянды. В конце находилось кафе-галерея. У стен красовались холсты с картинами. Девушки ступили внутрь. Прохладный воздух ласково остужал после жаркого солнца.

– Заведение Фина, – пояснила Рэй. – Один из старых друзей Джози, местный пекарь и художник.

Стены кафе были увешаны морскими пейзажами – как спокойными, так и бурными, изображающими шторм.

– Фин? – позвала Рэй. – Я тут кое-кого привела!

Из подсобной комнаты выскочил мужчина. Ему было под шестьдесят, темные волосы усыпала седина. Рукава джинсовой рубашки он закатал до локтей. От мужчины исходила некая дремлющая сила, а улыбался он так тепло, что Анна невольно прониклась к нему симпатией.

– Ты, должно быть, племянница Джози? – спросил он и протянул ей руку. – Я Финлэй Картер, но все зовут меня просто Фин.

– Анна, – представилась она, пожимая ему ладонь. – Рада знакомству! Рэй проводит мне экскурсию по Лисьей Бухте.

– Долго это не займет, – кивнул Фин. – По сравнению с Лондоном точно.

– Все так говорят! Но тут столько всего интересного, – возразила Анна.

– Джози так рада твоему приезду, – сказал Фин. – Уже несколько недель только о тебе и говорит. Она счастлива наконец тебя увидеть! Джози тобой очень гордится, называет тебя «своей умной племяшкой».

К удивлению Анны, в горле у нее образовался ком. Она быстро сглотнула.

– Спасибо! Она пригласила меня сюда и так добра ко мне!

– У Джози золотое сердце, – с нежностью в голосе произнес Фин. – Я с ней давно знаком. Если что-то понадобится…

– …обращайся к Фину, – с улыбкой закончила Рэй. – Незаменимый человек при любом ЧП. Джози всегда зовет его, если что-то идет не так.

– Рад помочь, – пожал плечами Фин. – Подождите-ка здесь. Сконы[11]11
  Бездрожжевые булочки, классическая британская выпечка. Обычно подаются со сливками и джемом.


[Закрыть]
только что испеклись. Джози их обожает.

Фин направился вверх по лестнице. Аромат свежей выпечки смешался с легкими нотками хвои.

Рэй прислонилась к кассе и взглянула на Анну.

– Ну, что думаешь?

– Пожалуй, он очень хороший человек.

– Фин – лучший! Но вообще, я спрашивала про Лисью Бухту. Твой дом на ближайшие пару месяцев.

Анна выглянула в окно, посмотрела на море, пастельные домики, необычные магазинчики.

– Она прекрасна! Только нелегко представить, что я пробуду здесь так долго.

«Без приличных магазинов и ресторанов», – добавила она про себя.

– По сравнению с Лондоном здесь тихо, – закончила Анна.

– Это тебе только кажется, – усмехнулась Рэй. – В Лисьей Бухте куча всего происходит!

Анна не знала, верить ли ей.

Однако, когда она вышла на улицу с пластиковым контейнером, полным теплых сконов, и ощутила морской бриз на волосах, ее охватило какое-то чувство. Вероятно, надежда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю