355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гийом Аполлинер » Мост Мирабо » Текст книги (страница 5)
Мост Мирабо
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 20:27

Текст книги "Мост Мирабо"


Автор книги: Гийом Аполлинер


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)

L'?crevisse
 
Incertitude, ? mes d?lices
Vous et moi nous nous en allons
Comme s'en vont les ?crevisses,
A reculons, ? reculons.
 
Рак
 
Сомнение, моя отрада,
С тобой, как раки, мы вдвоем,
Идя вперед, ползем назад, а
Назад идя, вперед ползем.
 
La carpe
 
Dans vos viviers, dans vos ?tangs,
Carpes, que vous vivez longtemps!
Est-ce que la mort vous oublie,
Poissons de la m?lancolie.
 
Карп
 
Живете вы в садке, в запруде,
Подоле, чем иные люди.
Вы так печальны, что, поверьте,
Вас, карпы, жаль – и нам, и смерти.
 
Orph?e
 
La femelle de l'alcyon,
L'Amour, les volantes Sir?nes,
Savent de mortelles chansons
Dangereuses et inhumaines.{19}
N'oyez pas ces oiseaux maudits,
Mais les Anges du paradis.
 
Орфей
 
Зимородок, Купидон
И Сирены – как споют нам,
Отзовется сладкий звон
Стоном смертным, страхом смутным.{20}
Нет, не слушай пенье их —
Слушай ангелов благих.
 
Les sir?nes
 
Sach?e-je d'o? provient, Sir?nes, votre ennui
Quand vous vous lamentez, au large, dans la nuit?
Mer, je suis comme toi, plein de voix machin?es
Et mes vaisseaux chantants se nomment les ann?es.
 
Сирены
 
Откуда эта грусть, Сирены, и печаль,
Когда ваш нежный плач плывет в ночную даль?
Я полон отзвуков, я схож с морскою тьмою.
О эхо, мой корабль, зовущийся Судьбою!
 
La colombe
 
Colombe, l'amour et l'esprit
Qui engendr?tes J?sus-Christ,
Comme vous j'aime une Marie.
Qu'avec elle je me marie.
 
Голубь
 
О голубь, нежность, дух святой,
Был сам Христос рожден тобой.
И я люблю Марию[34]34
  Мария – Мари Лорансен (1885–1956) – художница, возлюбленная поэта.


[Закрыть]
– с ней
Дай обручиться мне скорей.
 
Le paon
 
En faisant la roue, cet oiseau,
Dont le pennage tra?ne ? terre,
Appara?t encore plus beau,
Mais se d?couvre le derri?re.
 
Павлин
 
Хвост распуская, эта птица
Всем демонстрирует наряд:
Своей красой она кичится,
При этом обнажая зад.
 
Le hibou
 
Mon pauvre coeur est un hibou
Qu'on cloue, qu'on d?cloue, qu'on recloue.
De sang, d'ardeur, il est ? bout.
Tous ceux qui m'aiment, je les loue.
 
Филин
 
Как филин, сердце ухает в груди —
Все ух да ух… Так в крест вбивают гвозди.
Все пыл, все кровь – хоть душу изгвозди.
Любимые, лишь вы меня не бросьте!
 
Ibis
 
Qui, j'irai dans l'ombre terreuse
О mort certaine, ainsi soit-il!
Latin mortel, parole affreuse,
Ibis, oiseau des bords du Nil.
 
Ибис
 
И я сойду, в тумане зыблясь,
В подземный мир – да будет так!
И на латыни мертвой ибис
Укажет мне мой путь во мрак.
 
Le boeuf
 
Ce ch?rubin{21} dit la louange
Du paradis, o?, pr?s des anges,
Nous revivrons, mes chers amis,
Quand le bon Dieu l'aura permis.{22}
 
Бык
 
Вот херувим, рожденный бездной:{23}
Друзья, он славит рай небесный,
Где мы сойдемся наконец,
Когда позволит нам Творец.{24}
 

Alcools
Алкоголи
(1913)

LE PONT MIRABEAU
 
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours apr?s la peine
 
 
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
 
 
Les mains dans les mains restons face ? face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des ?ternels regards l'onde si lasse
 
 
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
 
 
L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Esp?rance est violente
 
 
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
 
 
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps pass?
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
 
 
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
 
Мост Мирабо
 
Под мостом Мирабо исчезает Сена
А с нею любовь
Что же грусть неизменна
Уступавшая радостям так смиренно
 
 
Тьма спускается полночь бьет
Дни уходят а жизнь идет
 
 
Словно мост мы сомкнули руки с тобою
Покуда волна
За волной чередою
Взгляд за взглядом влечет под него с тоскою
 
 
Тьма спускается полночь бьет
Дни уходят а жизнь идет
 
 
Вот и наша любовь подобна стремнине
И медлят года
Как река на равнине
Но надежда неистова и поныне
 
 
Тьма спускается полночь бьет
Дни уходят а жизнь идет
 
 
Дни уходят недели тают как пена
И словно любовь
И как жизнь постепенно
Под мостом Мирабо исчезает Сена
 
 
Тьма спускается полночь бьет
Дни уходят а жизнь идет
 
ANNIE
 
Sur la c?te du Texas
Entre Mobile et Galveston il у a
Un grand jardin tout plein de roses
Il contient aussi une villa
Qui est une grande rose
 
 
Une femme se prom?ne souvent
Dans le jardin toute seule
Et quand je passe sur la route bord?e de tilleuls
Nous nous regardons
 
 
Comme cette femme est mennonite
Ses rosiers et ses v?tements n'ont pas de boutons
Il en manque deux ? mon veston
La dame et moi suivons presque le m?me rite
 
АННИ[35]35
  Аполлинер никогда не был в Америке, и это стихотворение – плод поэтического вымысла, рожденного разлукой с Анни Плейден.


[Закрыть]
 
На побережье Техаса
По дороге из Мобила на Галвестон[36]36
  Мобил и Галвестон – порты на американском побережье Мексиканского залива. Причем Галвестон находится именно в Техасе, а Мобил – в Алабаме, и их разделяет по прямой почти 700 километров. В этом географическом гротеске – «На побережье Техаса / По дороге из Мобила на Галвестон» – скрыта та же грустная ирония, что разлита и по всему стихотворению.


[Закрыть]

В огромном саду где сплошные розы
Дом укромный стоит за кустами он
И сам наподобье огромной розы
 
 
Одна недотрога уж я-то знаю
Одиноко гуляет в этом саду
И когда я дорогой под липами мимо иду
Мы глазами встречаемся с нею
 
 
Она меннонитка[37]37
  Она меннонитка… – т.е. последовательница одного из течений в протестантизме (по имени основателя секты Симониса Менно, 1496–1561), на членов которого налагаются значительные религиозные запреты. В оригинале строгость и неприступность Анни подчеркнута семантически: «Ses rosiers et ses v?tements n'ont pas de boutons». Эту игру слов трудно передать при переводе, поскольку французское слово «bouton» означает одновременно и бутон цветка, и пуговицу.


[Закрыть]
и соблюдает запрет
На пуговицы и я возражать не смею
Я сам две своих с пиджака потерял и вернее
Способа стать одноверцем с ней кажется нет
 
LA MAISON DES MORTS

A Maurice Raynal


 
S'?tendant sur les c?t?s du cimeti?re
La maison des morts l'encadrait comme un clo?tre
А l'int?rieur de ses vitrines
Pareilles ? celles des boutiques de modes
Au lieu de sourire debout
Les mannequins grima?aient pour l'?ternit?
 
 
Arriv? ? Munich depuis quinze ou vingt jours
J'?tais entr? pour la premi?re fois et par hasard
Dans ce cimeti?re presque d?sert
Et je claquais des dents
Devant toute cette bourgeoisie
Expos?e et v?tue le mieux possible
En attendant la s?pulture
 
 
Soudain
Rapide comme ma m?moire
Les yeux se rallum?rent
De cellule vitr?e en cellule vitr?e
Le ciel se peupla d'une apocalypse
Vivace
Et la terre plate ? l'infini
Comme avan'c Galil?e
Se couvrit de mille mythologies immobiles
Un ange en diamant brisa toutes les vitrines
Et les morts m'accost?rent
Avec des mines de l'autre monde
 
 
Mais leur visage et leurs attitudes
Devinrent bient?t moins fun?bres
Le ciel et la terre perdirent
Leur aspect fantasmagorique
 
 
Les morts se r?jouissaient
De voir leurs corps tr?pass?s entre eux et la lumi?re
Ils riaient de leur ombre et l'observaient
Comme si v?ritablement
C'e?t ?t? leur vie pass?e
 
 
Alors je les d?nombrai
Ils ?taient quarante-neuf hommes
Femmes et enfants
Qui embellissaient ? vue d'oeil
Et me regardaient maintenant
Avec tant de cordialit?
Tant de tendresse m?me
Que les prenant en amiti?
Tout ? coup
Je les invitai ? une promenade
Loin des arcades de leur maison
 
 
Et tous bras dessus bras dessous
Fredonnant des airs militaires
Oui tous vos p?ch?s sont absous
Nous quitt?mes le cimeti?re
 
 
Nous travers?mes la ville
Et rencontrions souvent
Des parents des amis qui se joignaient
A la petite troupe des morts r?cents
Tous ?taient si gais
Si charmants si bien portants
Que bien malin qui aurait pu
Distinguer les morts des vivants
 
 
Puis dans la campagne
On s'?parpilla
Deux chevau-l?gers nous joignirent
On leur fit f?te
Ils coup?rent du bois de viorne
Et de sureau
Dont ils firent des sifflets
Qu'ils distribu?rent aux enfants
 
 
Plus tard dans un bal champ?tre
Les couples mains sur les ?paules
Dans?rent au son aigre des cithares
 
 
Ils n'avaient pas oubli? la danse
Ces morts et ces mortes
On buvait aussi
Et de temps ? autre une cloche
Annon?ait qu'un nouveau tonneau
Allait ?tre mis en perce
 
 
Une morte assise sur un banc
Pr?s d'un buisson d'?pine-vinette
Laissait un ?tudiant
Agenouill? ? ses pieds
Lui parler de fian?ailles
 
 
Je vous attendrai
Dix ans vingt ans s'il le faut
Votre volont? sera la mienne
 
 
Je vous attendrai
Toute votre vie
R?pondait la morte
 
 
Des enfants
De ce monde ou bien de l'autre
Chantaient de ces rondes
Aux paroles absurdes et lyriques
Qui sans doute sont les restes
Des plus anciens monuments po?tiques
De l'humanit?
 
 
L'?tudiant passa une bague
A l'annulaire de la jeune morte
Voici le gage de mon amour
De nos fian?ailles
Ni le temps ni l'absence
Ne nous feront oublier nos promesses
Et un jour nous aurons une belle noce
Des touffes de myrte
A nos v?tements et dans vos cheveux
Un beau sermon ? l'?glise
De longs discours apr?s le banquet
Et de la musique
De la musique
 
 
Nos enfants
Dit la fianc?e
Seront plus beaux plus beaux encore
H?las! la bague ?tait bris?e
Que s'ils ?taient d'argent ou d'or
D'?meraude ou de diamant
Seront plus clairs plus clairs encore
Que les astres du firmament
Que la lumi?re de l'aurore
 
 
Que vos regards mon fianc?
Auront meilleure odeur encore
H?las! la bague ?tait bris?e
Que le lilas qui vient d'?clore
Que le thym la rose ou qu'un brin
De lavande ou de romarin
 
 
Les musiciens s'en ?tant all?s
Nous continu?mes la promenade
 
 
Au bord d'un lac
On s'amusa ? faire des ricochets
Avec des cailloux plats
Sur l'eau qui dansait ? peine
 
 
Des barques ?taient amarr?es
Dans un havre
On les d?tacha
Apr?s que toute la troupe se fut embarqu?e
Et quelques morts ramaient
Avec autant de vigueur que les vivants
 
 
A l'avant du bateau que je gouvernais
Un mort parlait avec une jeune femme
V?tue d'une robe jaune
D'un corsage noir
Avec des rubans bleus et d'un chapeau gris
Orn? d'une seule petite plume d?fris?e
 
 
Je vous aime
Disait-il
Comme le pigeon aime la colombe
Comme l'insecte nocturne
Aime la lumi?re
 
 
Trop tard
R?pondait la vivante
Repoussez repoussez cet amour d?fendu
Je suis mari?e
Voyez l'anneau qui brille
Mes mains tremblent
Je pleure et je voudrais mourir
 
 
Les barques ?taient arriv?es
A un endroit о? les chevau-l?gers
Savaient qu'un ?cho r?pondait de la rive
On ne se lassait point de l'interroger
Il у eut des questions si extravagantes
Et des r?ponses tellement pleines d'?-propos
Que c'?tait ? mourir de rire
Et le mort disait ? la vivante
 
 
Nous serions si heureux ensemble
Sur nous l'еаu se refermera
Mais vous pleurez et vos mains tremblent
Aucun de nous ne reviendra
 
 
On reprit terre et ce fut le retour
Les amoureux s'entr'aimaient
Et par couples aux belles bouches
Marchaient ? distances in?gales
Les morts avaient choisi les vivantes
Et les vivants
Des mortes
Un gen?vrier parfois
Faisait l'effet d'un fant?me
 
 
Les enfants d?chiraient l'air
En soufflant les joues creuses
Dans leurs sifflets de viorne
Ou de sureau
Tandis que les militaires
Chantaient des tyroliennes
En se r?pondant comme on le fait
Dans la montagne
 
 
Dans la ville
Notre troupe diminua peu ? peu
On se disait
Au revoir
A demain
A bient?t
Beaucoup entraient dans les brasseries
Quelques-uns nous quitt?rent
Devant une boucherie canine
Pour у acheter leur repas du soir
 
 
Bient?t je restai seul avec ces morts
Qui s'en allaient tout droit
Au cimeti?re
O?
Sous les Arcades
Je les reconnus
Couch?s
Immobiles
Et bien v?tus
Attendant la s?pulture derri?re les vitrines
 
 
Ils ne se doutaient pas
De ce qui s '?tait pass?
Mais les vivants en gardaient le souvenir
С'?tait un bonheur inesp?r?
Et si certain
Qu'ils ne craignaient point de le perdre
 
 
Ils vivaient si noblement
Que ceux qui la veille encore
Les regardaient comme leurs ?gaux
Ou m?me quelque chose de moins
Admiraient maintenant
Leur puissance leur richesse et leur g?nie
Car у a-t-il rien qui vous ?l?ve
Comme d'avoir aim? un mort ou une morte
On devient si pur qu'on en arrive
Dans les glaciers de la m?moire
A se confondre avec le souvenir
On est fortifi? pour la vie
Et l'on n'a plus besoin de personne
 
Дом мертвых[38]38
  Это поэтическое воспоминание о путешествии Аполлинера в марте-апреле 1902 г. в Мюнхен было сначала написано и в 1907-м опубликовано как «фантазия в прозе» под названием «Книга записи умерших». Впоследствии Аполлинер разбил текст на строки, попытавшись в одном стихотворении совместить свободный и рифмованный стих, – прием, который он использовал и в ряде более поздних произведений, – в то же время настаивая на том, что «Дом мертвых» – это «поэтическая проза» (А, 77).


[Закрыть]

Морису Рейналю[39]39
  Рейналь Морис (1884–1954) – писатель, журналист, художественный критик, друг Аполлинера.


[Закрыть]


 
Дом мертвых стоял у кладбища
Примостившись к нему подобно монастырю
За его большими стеклами
Похожими на витрины модных лавок
Манекены не стояли а лежали
Со смертными гримасами вместо улыбок
 
 
Я в Мюнхене был уже две-три недели
Но случайно оказался впервые
Здесь где не встретил никого живого
И задрожал от страха
Увидав эту местную публику
Выставленную на обозрение
И принаряженную к похоронам
 
 
И вдруг
Мгновенно как память моя
В каждой из этих стеклянных клеток
Зажглись глаза
И апокалипсис
Небо наполнил ожившей толпой
А земля
Такая же плоская как в догалилеево время
Покрылась тысячью мифов застывших
Ангел алмазом провел по стеклам
 
 
И мертвые с потусторонними взглядами
Меня окружили со всех сторон
 
 
Но вскоре их лица и позы
Утратили эту мрачность
И небо с землею стали
Куда реальней
 
 
Мертвые веселели
Видя как снова тела их плотнели и света не пропускали
Они улыбались тому что опять обретали тени
И смотрели на них
Словно это и вправду была их прошедшая жизнь
 
 
И тогда я всех сосчитал
Оказалось их сорок девять
Женщин мужчин и детей
К ним на глазах возвращался их прежний облик
И теперь они на меня глядели со всей
Сердечностью
Нежностью даже
И таким дружелюбием
Что
Я внезапно решился и словно хороших друзей
Пригласил их скорей прогуляться поодаль
 
 
От руки не отняв руки
Напевая военные марши
Да простятся ваши грехи
Уходили мы дальше и дальше
 
 
Мы город пересекали
И то и дело встречали родных
Кого-то из тех кто скончался совсем недавно
И с собой уводили их
И было так мило и славно
Так весело среди них
Что вряд ли бы вы отличили
Покойников от живых
 
 
Выйдя за город
Все разделились
Тут к нам присоединились
Два всадника встреченных криком веселым
Из бузины и калины
Они
Вытачивали свистульки
И детям дарили их
 
 
А потом мы попали на сельский праздник
Партнеры держали друг друга за плечи
И пары кружились под цвеньканье цитры
 
 
Они не забыли все эти па
Мертвые кавалеры и дамы
Они пропускали стакан за стаканом
И время от времени
Колокол бил возвещая о том
Что новая бочка с вином открыта
 
 
Одна из покойниц сидела в саду
На скамье под кустом барбариса
А какой-то студент
Перед ней на коленях
В любви объяснялся
 
 
Я буду ждать вас сколько хотите
Десять лет или двадцать лет
Как скажете так и будет
 
 
Я буду ждать вас
Всю вашу жизнь
Мертвая отвечала
 
 
Дети
Того и этого света
Встали в один хоровод и пели
На языке своем птичьем
Заумном и поэтичном
На том что остался от древних времен
Цивилизации
 
 
А студент колечко
Надел на палец мертвой невесты
Это залог любви моей вечной
Свидетельство нашей помолвки
Ни разлука ни время
Не разведут наши судьбы
И в день нашей будущей свадьбы
Миртовыми ветвями
Украсим мы нашу одежду и вашу прическу
Будет богатым венчание
Долгим застолье
И столько музыки
Музыки столько
 
 
А наши дети будут конечно
Шепчет она
Всех краше на свете
Увы! рассыпалось в прах колечко
Краше золота будут дети
Крепче алмаза белее льна
Всех светлей всех светлей на свете
Краше чем звезды и чем луна
Краше чем первый луч на рассвете
Краше чем взгляд ваш такой сердечный
Благоуханней всего на свете
Увы! рассыпалось в прах колечко
Благоуханней лилий в букете
Благоуханней чем розы и тмин
Чем лаванда и розмарин
 
 
Музыканты исчезли
Мы продолжили путь
 
 
Камешки мы бросали
С берега озера в воду
И вместе с ними плясали
Как камешки плоские волны
 
 
Возле причала качались
Привязанные лодки
Мы их отвязали
И всей толпою в них разместились
И мертвые за весла схватились
И стали грести подражая живым
 
 
В лодке которой я управлял
Мертвый сидел на носу и беседовал с юной особой
Одетой в желтое платье
С черным корсажем
У нее были синие ленты и серая шляпка
С единственным гладким пером
 
 
Я люблю вас
Он ей говорил
Как голубь голубку
Как ночная бабочка
Любит свет
 
 
Слишком поздно
Ему отвечала живая
Отступитесь от этой запретной любви
Я замужем
Видите вот и колечко
Но руки дрожат
И слезы текут я хочу умереть
 
 
Лодки причалили
Всадники выбрали место
Где эхо реке отвечало
И все закричали
Стали вопросы забавные задавать ему наперебой
И эхо в ответ отзывалось так кстати
Что все хохотали
А мертвый меж тем обращался к живой
 
 
Мы вместе не будем бояться разлуки
Над нами сомкнётся вода
Что же вы плачете что же дрожат ваши руки
Нам сюда не вернуться уже никогда
 
 
И вот мы ступили на землю пора и назад
Влюбленные обнимались
Парочки отставали
И отстав целовались
Мертвецы выбирали живых
А живые
Мертвых
И порою кусты можжевельника
Их пугали как привидения
 
 
Впалые щеки надув
Дети свистели в свистульки
Из бузины
И калины
А в это время служивые
Пели тирольские песни
Перекликаясь как будто
На горных склонах
 
 
В городе
Наша честная компания стала редеть
Все говорили друг другу
Пока
До завтра
До скорого
Многие заходили в пивнушки
А кто-то
В мясную лавку
Надеясь что-нибудь взять на ужин
 
 
И вот я остался один с мертвецами
Которые тут же отправились прямо
На кладбище
Где
Под аркадами дома
Я снова увидел их всех
За большими стеклами
Неподвижных
Лежащих
И принаряженных к похоронам
 
 
Мертвые так и остались в неведении
В чем же они принимали участие
Но живые хранили воспоминание
Об этом неожиданном счастье
И достоверном настолько
Что они не боялись его лишиться
 
 
И стали жить они так благородно
Что даже тот кто еще накануне
На них поглядывал как на равных
Или скорее высокомерно
Теперь восхищался их богатством
Их могуществом их интеллектом
Поскольку ничто вас не возвышает так
Как любовь к мертвецу или к мертвой
От этой любви вмороженной в память
И от прошлого не отторжимой
Становятся столь чисты и сильны
И от напастей защищены
Что ни в ком не нуждаются больше
 
LA BLANCHE NEIGE
 
Les anges les anges dans le ciel
L'un est v?tu en officier
L'un est v?tu en cuisinier
Et les autres chantent
 
 
Bel officier couleur du ciel
Le doux printemps longtemps apr?s No?l
Те m?daillera d'un beau soleil
D'un beau soleil
 
 
Le cuisinier plume les oies
Ah! tombe neige
Tombe et que n'ai-je
Ma bien-aim?e entre mes bras
 
БЕЛЫЙ СНЕГ
 
О сколько ангелов над головой
Один одет как рядовой
В халате повара другой
И горний хор вокруг
 
 
Один как небо голубой
Весной ты будешь награжден с лихвой
Медалью солнца золотой
Медалью золотой
 
 
Ощипывает повар кур
Неодолимый
Снег и любимой
Нет меж моих простертых рук
 
PO?ME LU AU MARIAGE D'ANDR? SALMON
le 13 juillet 1909
 
En voyant des drapeaux ce matin je ne me suis pas dit
Voil? les riches v?tements des pauvres
Ni la pudeur d?mocratique veut me voiler sa douleur
Ni la libert? en honneur fait qu'on imite maintenant
Les feuilles ? libert? v?g?tale ? seule libert? terrestre
Ni les maisons flambent parce qu'on partira pour ne plus revenir
Ni ces mains agit?es travailleront demain pour nous tous
Ni m?me on a pendu ceux qui ne savaient pas profiter de la vie
Ni m?me on renouvelle le monde en reprenant la Bastille
Je sais que seuls le renouvellent ceux qui sont fond?s en po?sie
On a pavois? Paris parce que mon ami Andr? Salmon s'y marie
 
 
Nous nous sommes rencontr?s dans un caveau maudit
Au temps de notre jeunesse
Fumant tous deux et mal v?tus attendant l'aube
?pris ?pris des m?mes paroles dont il faudra changer le sens
Tromp?s tromp?s pauvres petits et ne sachant pas encore rire
La table et les deux verres devinrent un mourant qui nous jeta le dernier regard d'Orph?e
Les verres tomb?rent se bris?rent
Et nous appr?mes ? rire
 
 
Nous part?mes alors p?lerins de la perdition
A travers les rues ? travers les contr?es ? travers la raison
Je le revis au bord du fleuve sur lequel flottait Oph?lie
Qui blanche flotte encore entre les n?nuphars
Il s'en allait au milieu des Hamlets blafards
Sur la fl?te jouant les airs de la folie
Je le revis pr?s d'un moujik mourant compter les b?atitudes
En admirant la neige semblable aux femmes nues
Je le revis faisant ceci ou cela en l'honneur des m?mes paroles
Qui changent la face des enfants et je dis toutes ces choses
Souvenir et Avenir parce que mon ami Andr? Salmon se marie
 
 
R?jouissons-nous non pas parce que notre amiti? a ?t? le fleuve qui nous a fertilis?s
Terrains riverains dont l'abondance est la nourriture que tous esp?rent
Ni parce que nos verres nous jettent encore une fois le regard d'Orph?e mourant
Ni parce que nous avons tant grandi que beaucoup pourraient confondre nos yeux et les ?toiles
Ni parce que les drapeaux claquent aux fen?tres des citoyens qui sont contents depuis cent ans d'avoir la vie et de menues choses ? d?fendre
Ni parce que fond?s en po?sie nous avons des droits sur les paroles qui forment et d?font l'Univers
Ni parce que nous pouvons pleurer sans ridicule et que nous savons rire
Ni parce que nous fumons et buvons comme autrefois
R?jouissons-nous parce que directeur du feu et des po?tes
L'amour qui emplit ainsi que la lumi?re
Tout le solide espace entre les ?toiles et les plan?tes
L'amour veut qu'aujourd'hui mon ami Andr? Salmon se marie
 
СТИХИ, ПРОЧИТАННЫЕ НА СВАДЬБЕ АНДРЕ САЛЬМОНА
13 июля 1909 г.[40]40
  Поэт Андре Сальмон (1881–1969) был одним из ближайших друзей Аполлинера. Ассоциативный ряд стихотворения строится на том, что свадьба Сальмона состоялась накануне 14 июля 1909 г., когда отмечалось 120-летие Французской революции. По воспоминаниям поэта Филиппа Супо, Аполлинер написал эти стихи на империале омнибуса по дороге в мэрию (I-а, 1055). Сальмон интересовался Россией, бывал в Петербурге, что нашло отражение и в стихотворении Аполлинера.


[Закрыть]
 
Увидев с утра многоцветные флаги я не был ничуть удивлен
И себе не сказал мол опять нищету драпируют богатством
Мол под ложным стыдом демократия язвы скрывает
Мол хотят чтоб свобода листве подражала
О свобода природы последняя в мире свобода
Мол пылают дома потому что уходят из них навсегда
Мол взволнованно машут нам руки что завтра вернутся к станкам
Мол повесили тех чья проиграна жизнь
Мол опять обновляется мир и Бастилия пала
Нет его обновляют лишь те кто в поэзию страстно влюблен
И Париж оживлен многоцветьем знамен ибо женится друг мой Андре Сальмон
 
 
Встретились мы в дрянном погребке
Оба юнцами были
Оба курили обноски носили рассвет поджидали
А как мы слова любили чью суть изменить предстояло
И как мы обмануты были бедные бедные дети не умевшие улыбаться
Стол и два стакана на нем вдруг привиделись нам лицом умирающего Орфея
Стаканы скатились стаканы разбились
И мы научились смеяться
 
 
И тогда мы пошли разбрелись кто куда пилигримы сомненья изгнанья
По дорогам земли по глухим перепутьям сознанья
А потом я увидел его у реки где качалась Офелия
Нежно белея в кувшинках как сон
Гамлеты бледной безумной толпою его окружали и он
Флейтой озвучивал странное это веселие
После я видел как он с мужиком умиравшим сидел размышляя о благодати
Видел как он восхищался снегом подобным нагому женскому телу
Видел как делал он то и другое вспоминая слова что мы так любили
Слова изменившие детские лица и я говорю это все наделен
Памятью и Предвидением ибо сегодня женится друг мой Андре Сальмон
 
 
Будем же радоваться но вовсе не потому что наша дружба была изобильной рекой
И плодородьем прибрежных почв которые могут вскормить любого
Не потому что наши стаканы снова смотрят на нас подобно умирающему Орфею
Не потому что мы так повзрослели что можно принять одно за другое наши глаза и звезды
Не потому что знамен многоцветье плещется в окнах довольных граждан которые вот уже больше столетья гордятся каждой мелочью быта и готовы живот положить за нее
Не потому что имеем право на рифмы и ритм которым по силам изменять Мироздание
Не потому что мы научились плакать и не казаться смешными не потому что умеем смеяться
Не потому что мы пьем и курим как прежде когда мы были юнцами
Будем же радоваться потому что силой внушенной огню и поэтам
Любовью наполняющей светом
Всю Вселенную испокон
Любовью приказано чтобы сегодня женился друг мой Андре Сальмон
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю