Текст книги "Загадочная блондинка"
Автор книги: Гейл Дейтон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
– Шерри вернулась, – сказала мать, сидевшая рядом с ним в кухне.
– Откуда ты знаешь? – спросил он, пробуя соус, и добавил еще немного специй.
– Потому что, если бы это была Донна или Ланита и Кэтти, они пошли бы в другую сторону. Только к тебе нужно идти мимо моей двери.
– Ты таким образом шпионишь за мной?
– Ты не собираешься выйти к ней? – словно не слыша, спросила мать. – Не хочешь ей сказать, где ты?
– Она сообразительная девочка. – Он приподнял крышку, чтобы узнать, не закипела ли вода. – Когда увидит, что меня нет, придет сюда.
– А ты не хочешь пойти и встретить ее поцелуем? – удивилась мать.
– Под материнским надзором? – скрывая усмешку, спросил Майк. Он притворно содрогнулся. – О господи, нет.
– Подойди, чтобы я могла проткнуть тебя вилкой.
– Не такой я дурак, – засмеялся он.
Входная дверь резко распахнулась и тут же с грохотом захлопнулась. Появилась Шерри.
– Вы представляете? – Она бросила пакеты с покупками возле двери, влетела в кухню и обняла Клару, потом прыгнула к Майку и, прежде чем он успел сообразить, обняла его за шею и крепко поцеловала в губы. Он задохнулся от ощущения гибкого тела, прижавшегося к нему, от запаха, затмившего все ароматы томатов и специй. – Нет, вы представляете? – повторила она.
– А что мы должны представлять? – Майк глубоко засунул руки в карманы, чтобы не обхватить ее в ответ.
– Я прекрасно провела время. Одна, без телохранителя.
Она еще раз порывисто обняла и поцеловала его. Но он так и не вынул руки из карманов.
Они, черт побери, были как приклеенные. Шерри отскочила и бросилась целовать его мать.
– Поздравляю. – Мать, кажется, лучше его понимала происходящее.
«Девчоночьи выходки», – подумал Майк, не зная, хорошо это или плохо.
– Благодарю вас. – Шерри закружилась, юбка взлетела, и девушка плюхнулась в кресло напротив Клары.
– И где ты была? – поинтересовался Майк. Что делала?
Вода в кастрюле закипела, и он занялся ею.
Шерри сделала неопределенный жест рукой.
– Ну… в разных местах… везде. В магазинах.
Я отправилась в один из этих мега-супер магазинов со скидками впервые в своей жизни.
– И как он тебе показался? – спросила Клара.
Она любила такие магазины. – Что ты купила?
– Абсолютно ничего, – засмеялась Шерри, гримасничая. – Там столько всего, что я просто растерялась. И потом, зачем мне пятьдесят фунтов риса или пять фунтов пудры?
Майк открыл дверь кладовой и продемонстрировал огромные пакеты с рисом, пастой, чипсами и прочим, что привлекло внимание его матери.
– Я говорю то же самое.
Шерри от удивления широко раскрыла глаза и захохотала.
– Хорошо, что я всего этого не купила.
– Слава богу. – Майк глядел на нее. – Но что-то произошло. Ты стала какой-то другой. Что такое?
Она взглянула на него, вопросительно подняв брови.
– А ты не замечаешь?
Он прищурился, внимательно оглядел ее, пытаясь определить изменения. Новое платье ярко-желтого цвета, но она была в нем, когда уезжала. Те же великолепные ноги, плавные округлости, та же улыбка, глаза, тот же нос и светлые золотистые волосы.
– Ты постриглась! – не скрывая удивления, воскликнул он.
– Неужели сразу не заметил? – Шерри засмеялась и затрясла головой, разметав в стороны короткие, закрывающие уши локоны. – Они даже не достают мне до подбородка.
– Ты должна простить его, деточка. – Клара дотянулась и потрепала ее по руке. – Он же мужчина. Нельзя так целовать и ожидать, что человек заметит что-то еще, кроме поцелуя.
– Так целовать? – Шерри исподтишка взглянула на него. – Да это вовсе и не был поцелуй.
Действительно, два таких поцелуя вряд ли потянули бы на один настоящий, но Майк и не хотел настоящих поцелуев. Потому что тогда все изменится. И кончится катастрофой, от которой он не скоро оправится.
– Кто будет есть? – спросил он, пробуя спагетти.
Шерри тут же вскочила и пошла мыть руки.
– Ну что? – спросила она, вернувшись.
– Что «что»? – нахмурился Майк. – Мне нравится, – сказал он, накладывая матери макароны. Так, теперь фрикадельки. Ей можно только три.
– Майка Скотт, ты даже не посмотрел на меня. Как ты можешь знать, нравится тебе моя стрижка или нет?
Он пожал плечами.
– Но это же твои волосы. – Они понравились бы ему в любом виде. Потому что они принадлежат ей. Как еще они могут выглядеть? Только великолепно.
Он разложил оставшиеся фрикадельки.
– Майк, – Шерри легонько тронула его за локоть, – ты сперва посмотри. Я хочу знать твое искреннее мнение.
Он с неохотой взглянул на нее.
Волосы в беспорядке закрывали ей лицо, словно она только что встала с постели. Теперь она выглядела еще моложе, еще беззащитнее.
Она смутилась под его пристальным взглядом и склонила голову. При этом движении открылся бледный, незагорелый затылок, больше не скрытый длинными волосами ни от солнца, ни от его глаз.
Майк едва сдержал стон, увидев полоску нежной кожи на шее. Он с трудом сглотнул, во рту внезапно пересохло.
– Да-да, мне нравится, – охрипшим голосом едва выдавил он.
Мать, подмечавшая все в его поведении, удовлетворенно захихикала.
– Честно? – недоверчиво спросила Шерри. А не слишком коротко?
– По-моему, нормально. Нет, правда великолепно. – Он отложил ложку. – Поверь мне. А теперь давайте наконец поедим.
– А ты всегда делаешь фрикадельки со спагетти?
– Как придется. – Он протянул ей тарелку. Приступай.
После еды Шерри быстренько разделалась с посудой. Когда на кухне было прибрано, Клара буквально выставила их из дома. Может, она думает, что они сгорают от страсти друг к другу? Они уже вышли в холл, когда Клара вновь открыла дверь.
– Подождите, подождите, – крикнула она, вернитесь. Я кое-что забыла.
– Что? – Майк остановился, но не стал возвращаться. Шерри последовала его примеру.
– Вот это было сегодня в почтовом ящике.
Адресовано тебе, Шерри. – Клара торопливо направлялась к ним, и Майк бросился навстречу, протягивая ей руку.
– Что это? – Он взял толстый конверт и бросил на него любопытный взгляд, прежде чем передать Шерри.
– Откуда я знаю, – отозвалась Клара. – Я никогда не читаю чужой почты.
Майк недоверчиво хмыкнул.
Клара не обратила на него внимания.
– Похоже, приглашение на свадьбу. Местное, указала она на почтовую марку. – Из Палм-Бич.
Ты не знаешь, кто собирается замуж?
Шерри некоторое время удивленно разглядывала конверт. Неужели Таг рассылает приглашения на свадьбу, которая не может состояться?
Ведь она уже замужем. За Майком.
Трясущимися руками она открыла конверт.
– Что там? – нетерпеливо повторил Майк.
Шерри прочла послание во второй раз, пытаясь понять его.
– Это приглашение на свадебный прием.
Моя сводная сестра выходит замуж. Я в немилости, поэтому на само бракосочетание меня не приглашают.
Обидно, конечно, но по крайней мере Джулиана добилась, чтобы ее пригласили на прием.
– Может быть, это нехорошо, но я не пойду. Она засунула приглашение в конверт.
– А я считаю, ты должна пойти. – Майк вытащил приглашение из ее подрагивающих пальцев. – Мы должны пойти. Вместе.
– А я так не считаю, – возразила Шерри. Прием будет дома. Я не хочу туда больше возвращаться.
До слуха Шерри донесся слабый щелчок.
Краем глаза она заметила, что Клары возле них уже нет, и поняла, что это захлопнулась ее дверь.
Майк прочел приглашение.
– Это отличная возможность доказать твоему отцу и всем остальным, что мы женаты и он не может выдать тебя замуж за какой-то «мешок с деньгами».
– Но я правда не хочу…
– Не хочешь, чтобы твоя сестра увидела, как ты радуешься за нее? Не хочешь воспользоваться шансом убедить отца?
Шерри в нерешительности кусала губы.
– Я боюсь, – сказала она. В этом она могла признаться только ему.
– Я знаю. – Он дотронулся до ее плеча. – Но все будет в порядке, я тебе обещаю.
Ей так хотелось броситься в его объятья.
– Как ты можешь быть уверен? – прошептала она.
– Потому что я буду с тобой. Я никому не позволю тебя обидеть. Никогда.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Его серые глаза блеснули и стали похожи на грозовое небо, освещенное солнцем. Шерри внутренне содрогнулась. Ей и прежде часто хотелось верить в обещания, но каждый раз, к сожалению, обещания оказывались песочными замками на пляже, которые смывало волной.
Ее не замечали, ее забывали. Она ничего не значила для других.
Майк откинул ее короткие растрепанные волосы и погладил пальцами по щеке.
– Поверь мне.
С какой стати? Она же ничего для него не значит. Он забудет о ней среди удовольствий вечеринки.
– Разве я тебя когда-нибудь обманывал? Глаза опять вспыхнули.
– Нет. Но мы знакомы всего неделю. – Она покачала головой.
Он крепко держал ее за плечи.
– Что я должен сделать, чтобы убедить тебя: я не похож на парней, с которыми ты имела дело в Палм-Бич?
– Да, я знаю, ты другой, Майк. Но и я не такая. – Шерри высвободилась из его рук и пошла к их квартире. Ей нужно спрятать внезапную слабость, пока никто не видит ее и не воспользуется этим.
– Шерри, подожди. – Майк схватил ее за руку. – Да, ты не такая. Но ты… – Он замолчал, подбирая верное слово. – Ты… – беспомощно повторил он. – Ты – это ты.
Она нахмурилась.
– Что это значит?
– Если бы я знал, как сказать, я бы сказал.
Я… ты… – Его пальцы вновь заскользили по ее лицу, взъерошили короткие волосы. – Позволь мне заботиться о тебе, пожалуйста. Можешь ты доверить мне это?
– Но почему?
– Потому что ты моя жена.
Она с трудом улыбнулась.
– Фиктивная жена.
– Вполне реальная. – Он провел рукой по ее волосам, потом по щеке. – Для всего света ты моя жена. Кем же я буду, если позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось?
Вот оно. Это просто гордость, мужская гордость, понятная только мужчинам.
– Так ты пойдешь со мной на свадьбу к сестре? – Он провел ей пальцем по щеке, отчего щека у нее загорелась. – Ты доверяешь мне себя?
От его прикосновения у нее затуманилось в голове. Она доверяет ему. Потому что ее это не касается, это вопрос его имиджа.
– Хорошо, – пробормотал он, наклоняя голову и приближаясь к ее губам.
Они слились в поцелуе. Майк одной рукой поддерживал ей голову, а другая, свободная, скользнула к талии. Шерри прильнула к нему и с готовностью ответила на его ласку. Она так ждала ее, этой ласки. Она понимала, что для него этот поцелуй ничего не значит, ни к чему не приведет, но, пока он целовал ее, она не думала ни о чем.
– Bay! Идите заниматься этим домой, – раздался женский голос. Только тут Шерри услышала шум отъезжающего лифта. – Мы не можем ездить на лифте, когда вы тут в холле целуетесь. Вы смущаете Кэтти.
Шерри отшатнулась, но Майк не отпускал ее, продолжая крепко держать. И она поняла почему: Майк был возбужден. Зрелище не для двенадцатилетней девочки. Да и не только для нее.
– Подумаешь, всего-то один поцелуй, Донна, оправдывался Майк. – Кроме того, Кэтти сейчас с тобой нет.
Донна была разведена и не хотела никаких напоминаний о том, что потеряла.
– Если бы просто поцелуй. Кажется, это уже любовные игры. Занимайтесь этим у себя дома, мистер.
Майк, посмеиваясь, повел Шерри к своей двери. При каждом шаге она чувствовала его возбуждение и возбуждалась сама. Каково это заниматься с ним любовью? Его отказ только разжигал ее.
Майк закрыл дверь и сразу отпустил Шерри.
– Мне нужно принять душ, – буркнул он и скрылся в своей спальне.
Шерри тяжело перевела дух и упала в кресло, ноги не держали. Итак, сегодня вечером опять ничего не произойдет. И завтра утром, скорее всего, тоже. И на следующую ночь. У нее впереди несколько месяцев. Но она уже устала оттого, что между ними ничего не происходит.
Во вторник вечером позвонила Джулиана. Ее бракосочетание с Куртом Кольером состоится в половине четвертого в среду, а прием будет в пятницу. Могут ли Майк и Шерри быть у них свидетелями?
– Разумеется. Но не кажется ли тебе, что это несколько неожиданно? – спросила Шерри, не понимая, о ком она больше заботится, о себе или о сестре. От переживаний у нее даже началась мигрень и все время мучила мысль, что придется опять войти в дом отца.
– Тебе ли говорить о неожиданностях, – парировала Джулиана со смехом. – Для меня это такая радость, Шер. Я понимаю, что долго это не продлится, но пусть я получу хоть короткое счастье.
– А что Курт?
– Я… не знаю. – Джулиана растерялась. Что сказать…
– Но он по крайней мере нежен с тобой?
– О да, очень нежен.
– Ну что ж, если он не сражен любовью, то по крайней мере очень нежен. – Шерри улыбнулась. Оставалось надеяться, что внезапное замужество Джулианы окажется удачнее, чем ее собственное.
Не то чтобы ее брак так уж плох. Они с Майком отлично ладили. Если бы еще она сумела заставить себя не хотеть того, чего не сможет получить, все и вовсе было бы отлично.
– Ну, так ты будешь? – опять спросила Джулиана.
– Да, обязательно.
Майк вздохнул, когда она рассказала ему о свадьбе, но не выразил никакого протеста.
Бракосочетание состоялось у того же судьи, который сочетал браком Шерри и Майка всего лишь две недели назад. Он вскинул брови, узнав и их, и невесту, но ничего не сказал.
Увидев жениха Джулианы, Шерри подавила невольную зависть. Курт вел себя как преданный влюбленный, заглядывал Джулиане в глаза, целовал ей руки. Шерри с трудом сдерживала слезы. Она не сомневалась, что преданность Курта наигранна, но он был хорошим актером.
И потом, кто знает? Может, она ошибается и он искренен… Джулиана заслуживает счастья. Но, черт возьми, ведь и она тоже!
Когда церемония закончилась, Майк долго жал Курту руку, поцеловал Джулиану в щеку и пожелал им счастья.
Шерри обняла обоих и, как бы случайно, Майка и вместе с мужем ушла, несмотря на приглашение Джулианы пообедать вместе.
Молчаливая благодарность Курта была им обеспечена. И Шерри опять позавидовала, теперь уже черной завистью, которая потрясла ее. Она никогда не думала, что способна на такое.
Ей тоже хотелось нежности, и не от кого-то вообще, а именно от Майка, Майка Скотта, который только и делает, что бегает от нее.
Шерри довезла его до дверей банка. Прежде чем закрыть дверцу, он наклонился к ней.
– Не заезжай за мной, я возьму такси либо пройдусь пешком. Здесь недалеко. Езжай прямо в клуб. Если что случится, о тебе там позаботятся.
Она кивнула и резко рванула с места. Ее охватило непонятное раздражение. Майк, конечно, думал о ее безопасности, но он вел бы себя так же, будь на ее месте любой другой.
Она взглянула в зеркало заднего обзора и заметила, что за ней следует машина Тага. Он ехал за ними? А вдруг он все-таки ее не узнал?
Она же подстриглась.
Она проехала еще немного по улице, стараясь подавить охватившую ее тревогу. Они миновали департамент полиции, и Шерри поняла, что ей нужно сделать. На следующем перекрестке она повернула, Таг повернул за ней. Она сделала круг и вернулась к зданию полиции. Если Таг продолжит ее преследовать, она припаркуется и войдет внутрь.
Прежде чем она повернула еще раз, Таг остановил машину, и Шерри облегченно вздохнула.
Все-таки эти непонятные телефонные звонки заставили ее понервничать.
Свадебная вечеринка в пятницу вечером была в полном разгаре, когда приехали Майк и Шерри. Дом был полон пьющими и смеющимися людьми, как и обычно на вечерах в Палм-Бич. Майк почувствовал, как дрожит у Шерри рука, и незаметно пожал ее, успокаивая.
Дверь была раскрыта, его новые родственники собрались в холле. Троих – сестру Шерри, ее мужа и отца – Майк уже знал. Маленькая темноволосая женщина с театральными жестами и отсутствующим взглядом была, вероятно, ее мачехой. Он дождался, пока Шерри ее поцелует.
– Бебе. Таг, – не глядя на отца, представила их Шерри. – Хочу познакомить вас со своим мужем. Майка Скотт.
Теперь настал его черед. Он выступил вперед и протянул руку:
– Рад вас видеть.
Бебе взглянула на его руку так, словно это была дохлая рыба, выброшенная на берег, и выставила два пальца:
– Как… приятно познакомиться с вами, мистер Скотт. Разрешите вам представить… – она махнула рукой в сторону мужа.
– Мы уже встречались. – Майк снова протянул руку. Интересно, пожмет ее Таг или нет?
Майк все еще надеялся, что нет.
Но Таг Найленд улыбнулся, показав все тридцать два зуба, и похлопал Майка по плечу, одновременно тряся его руку, словно соревнуясь, кто первым сдастся.
– Вот и хорошо. Возле клуба, не так ли? В тот день, когда вы поженились. А скажите, вы женились на моей дочери до того, как мы встретились, или после?
Майк тоже продолжал улыбаться. Улыбка выходила натянутой, но он ничего не мог с этим поделать, так бесили его эти люди.
Он кивнул.
– Приветствую вас, мистер Найленд, – сказал он. Больше ничего выдавить не удалось.
– А это моя другая дочь. – По тону стало ясно, что это «хорошая дочь». Майк разозлился еще сильнее.
– Мы уже знакомы. – Джулиана пожала Майку руку и слегка обняла его. Она была сегодня немного другой. Нежнее. Красивее. Замужество явно подействовало на нее положительно. – Я была на их регистрации, – сообщила Джулиана. – А они – у меня.
– Ты была у Шерри на регистрации? – Найленд с трудом сдержал раздражение. – Почему же ты ничего мне не сказала? Я бы тоже пошел.
Помог бы все организовать.
Майк прижал к себе Шерри. Он чувствовал, как она дрожит. Ему нельзя вмешиваться, ведь она на самом деле не принадлежит ему…
– Шерри хотела, чтобы все было очень скромно, – пояснил он. – Я согласился.
– Чем вы занимаетесь, мистер Скотт? – заговорила Бебе с изысканной вежливостью.
– Вы телохранитель? – вставил тут же Найленд.
– Я работаю в «Ла Джоли».
– Ммм… барменом? – Мачеха запнулась и побледнела. Найленд, напротив, стал красным как рак.
– Я занимаюсь там всем понемногу. – Майк знал: стоит ему сказать, что он владеет клубом, как они тут же растают. Поэтому ситуация его очень забавляла. – Стою за стойкой, занимаюсь разными другими делами. Иногда приходится разбираться с шумными посетителями. А Шерри работает метрдотелем.
– Раб… работ… – Бебе никак не могла выговорить это слово и схватилась за горло.
– Да, работаю, – гордо сказала Шерри. – В «Ла Джоли». Мне нравится. – Она широко улыбнулась и обняла Майка, просунув руку ему под пиджак. Теперь ее отделяла от него только шелковая рубашка.
Прикосновение было таким интимным, что Майку захотелось отодвинуться, но он не мог.
Они должны имитировать счастливый брак, представление продолжалось.
Бебе, кажется, совершенно растерялась.
– Может быть… кто-нибудь… хочет…
– Я очень общителен, миссис Найленд, у меня множество знакомых. – Майк обнял Шерри за плечи и случайно дотронулся до ее обнаженной шеи. Ему показалось, что его ударило током, и он едва удержался, чтобы не дернуться в сторону.
Джулиана растерянно засмеялась.
– Не надо все так драматизировать, Бебе.
Майк теперь член нашей семьи. Как и Курт. Она обвела рукой дом. – Столы накрыты возле бассейна. Поговорим позже.
Кивнув хозяевам, Майк повел Шерри через дом, мимо танцующих на террасе, во двор, где стояли столики с закуской. Он положил на тарелку креветок и морского гребешка. Майк давно пристрастился к экзотическим блюдам, но всегда предпочитал точно знать, что именно ест.
– Шерри Найленд, лопни мои глаза! Представь мне своего друга, – раздался подле них елейный голосок, принадлежавший низенькой чувственной блондинке.
– Это Шерри Скотт, – поправил Майк, не утруждаясь протянуть руку. – А я ее муж.
– Ее… – Блондинка озадаченно переводила взгляд с Шерри на Майка. – Мой бог! Девицы Найленд приготовили сегодня вечер сюрпризов.
Где ты его нашла?
Шерри высвободила руку.
– Неважно. С ним все равно никто не может сравниться. Он единственный в своем роде.
– Это уже совсем плохо. – Женщина поболтала напиток в бокале. – Может, поговорим?
– Извините, мне это неинтересно, – сказал Майк и отошел.
Он отыскал укромный уголок, чтобы спокойно поесть. Следом подошла Шерри.
– Пойди к своим друзьям, – посоветовал он. Мне кажется, тебе этого хочется. А я отсюда буду наблюдать за тобой. – Ему хотелось побыть одному. Все эти прикосновения, когда он держал ее под руку, разожгли его.
Шерри взяла крошечный помидор.
– Тут собрались друзья Тага и Бебе, а не мои.
У меня в Палм-Бич почти никого нет. Большинство моих друзей живет в Нью-Йорке или Атланте.
– А ты почему здесь?
Она пожала плечами.
– Трудно сказать. Всякий раз, когда я собиралась уехать в поисках работы или вернуться к учебе, Таг заводил одну и ту же песню: как это трудно, как опасно в большом городе – и все в том же духе. Просто он хотел, чтобы я была у него на глазах. Я и осталась.
Вряд ли Таг хотел именно этого, подумал Майк. Деньги ее были ему нужны, и все. Но Шерри он этого не скажет. Зачем причинять лишнюю боль?..
– В любом случае… – она опять улыбнулась, мы пришли сюда, чтобы показать, что мы без ума друг от друга. Как можно это сделать, если ты будешь здесь, а я там?
Черт! Она же права.
– Верно, – выдавил он улыбку. – Тогда давай изображать безумную любовь.
– О, я не умею. – Шерри взяла его опустевшую тарелку и поставила на ближайший поднос. – Потанцуем?
Она взяла его за руки и повела на танцевальную площадку возле бассейна. Оркестр играл медленную романтическую мелодию, знакомую ему еще со студенческих лет. Танцевать Майку не хотелось, ему это было не нужно, но он заметил, что за прошедшие несколько недель он делает то, чего ему делать не нужно.
Он обнял Шерри, прикоснулся щекой к ее щеке и повел в танце.
Окружающий мир исчез. Испарился. Шерри придвинулась ближе, Майк обнял ее и теснее прижал к себе.
Ее короткие волосы касались его лица, ее запах смешивался с запахом океана и жасмина, и у Майка закружилась голова.
Шерри вздохнула. Ее рука, лежавшая у него на плече, медленно поднялась и обняла его за шею, пальцы скользнули за воротник. Она провела рукой по его волосам, прижалась своей нежной щечкой к его колючей щеке. Ему казалось, что больше всего на свете он хочет ее.
Можно ли хотеть еще сильнее?
Кто-то похлопал его по плечу.
– Могу я вас разъединить? – Женский голос вернул Майка на землю. Он несколько мгновений смотрел недоуменно, пока не узнал Джулиану.
Она засмеялась.
– А вы хоть музыку-то слышите? Вы уже под третью песню танцуете одно и то же. Даже под металл.
Майка бросило в жар. Впрочем, пусть люди думают, что они типичные молодожены.
– Вы хотите потанцевать?
– Вообще-то я хотела бы на несколько минут похитить у вас сестру. – Джулиана взяла Шерри под руку. – Уверена, что у вас не возникнет проблем с партнершами.
– Благодарю. Я, пожалуй, передохну. – Майк пошел с ними к дому.
Сестры уселись на низенькую софу в зале с огромными окнами, а Майк заметил бар в другом конце зала и двинулся к нему. Отсюда он будет незаметно наблюдать за Шерри.
Он пристально изучил предлагаемые в баре напитки. Шампанское отверг сразу, так как не любил его. Спросил пива и был слегка удивлен, когда ему дали. Стакана решил не брать. Он им продемонстрирует привычки представителя низшего класса. Да он так же богат, а может, еще богаче собравшихся здесь людей. Но он к ним не принадлежит.
Майк встал в простенке между стеклянными дверями, привалился спиной к стене и, согнув ногу, уперся ею в стену.
Сделав глоток пива, он взглянул на жену. Интересно, а Шерри представляет, как она красива? Она сидела, поджав свои великолепные длинные ноги, туго обтянутые юбкой. Майку захотелось прикрыть их, спрятать, чтобы на них не глазели мужчины, да и он сам.
Он опять поднес бутылку к губам и увидел своего тестя, который торопливо приближался к нему.