Текст книги "Загадочная блондинка"
Автор книги: Гейл Дейтон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)
Загадочная блондинка
Гейл Дейтон
ГЛАВА ПЕРВАЯ
– Привет, Большой Майк! Тут в баре такая блондинка… просто загляденье, – сообщил боссу ночной бармен в «Ла Джоли». Тот как раз спустился по лестнице из офиса в суету задней части клуба для своего полночного «обхода».
Майка Скотт и вправду был большим – более шести футов ростом. Но главное – он был боссом. А Маленький Майк – ростом пять футов и шесть дюймов – убирал посуду со столов.
Майка улыбнулся.
– Ну, в баре всегда хватает блондинок, Бруно. Почему меня должна заинтересовать именно эта?
– По словам моего сменщика, она сидит здесь с полудня. – Стройный молодой человек поднял коробку с «Королевской короной» и вернулся за стойку.
– Пьет? – Майк взял другую коробку и пошел следом. Местные богачи потребляют этот напиток как воду, когда не берут шампанское «Дом Периньон».
– Я бы не сказал. С тех пор как я заступил в семь часов, все тянет один бокал белого вина.
Майк опустил коробку под стойку и выпрямился.
– Она все еще здесь?
Бруно кивнул. Блондинка, о которой шла речь, одиноко сидела в дальнем углу бара, уставившись перед собой и рассеянно вертя в руках бокал. На дне его еще оставалось немного вина.
Ее соломенного цвета волосы свободными волнами падали на плечи, а нежное девичье лицо, кажется, было незнакомо с косметикой.
– А не ищет ли она сладкого папика? – холодно спросил Майка.
Красивые молодые женщины стекались в Палм-Бич в поисках богатых мужчин, достигших кризиса среднего возраста. Или кризиса старости. Или молодых идиотов. И ухитрялись подцепить их. Конечно, если у тех было больше денег, чем мозгов. А так можно было охарактеризовать добрую половину населения города, что сильно облегчало жизнь тем, у кого мозги есть.
Клуб, которым владел Майка, процветал именно потому, что защищал своих клиентов от подобных «ловцов счастья».
– Этого я не знаю, босс, – с сомнением произнес Бруно, не переставая смешивать коктейль. – Может, ищет. А может, и нет.
Майк начал смешивать джин с тоником.
– А почему ты мне об этом говоришь?
Бруно пожал плечами.
– Она ни на кого не обращает внимания и вообще не делает никаких поползновений – зазывных улыбочек, флирта и тому подобного.
– Может, она просто умело прикидывается?
Делает вид, что не замечает их, чтобы они сами ее заметили.
– Не похоже. – Бруно опять пожал плечами. Мистер Росситер предложил ей выпить, но она его отшила.
– Росситер женат.
– Какая разница? Если бы она и впрямь искала себе папика…
– Пожалуй… Ты думаешь, она из местных?
– Как знать? Вообще-то она сидит и никому не мешает. Сегодня народу немного. Просто я подумал, что нужно вам сказать.
– Правильно сделал, спасибо. Присмотри за ней. Раз она не создает проблем, почему бы ей и не посидеть здесь.
Майк откупорил пару банок мексиканского пива для туристов из Техаса, воткнул сверху лимон и поставил официантке на поднос. Пора подсчитывать дневную выручку, а там и закрывать бар.
Он мог бы нанять ночного управляющего для подобных дел, но Майка никогда не заработал бы своих миллионов, если бы передоверял другим дела, которые считал важными. Обычно управляющий открывал заведение и находился там днем. Когда заведение закрывалось, Майка сам подсчитывал и относил в банк дневную выручку.
Работая, он изредка бросал взгляды на блондинку. Та сидела, не меняя позы, и только крутила в руке уже опустевший бокал. Бруно дважды подходил к ней, предлагая налить еще или принести что-нибудь из еды. Блондинка оба раза отказывалась, холодно ему улыбнувшись.
Что она здесь делает? Почему она так долго сидит одна в клубе? Кто она? Что ей нужно?
А ему что за дело?
Майка покачал головой и вернулся к своим делам. Пора заканчивать, а то уже два часа ночи. И не забивать себе голову блондинками.
Шерри Найленд уставилась на остатки вина в бокале, пытаясь собраться с мыслями. В голове царила путаница. За двенадцать, а точнее (она повернула руку, чтобы взглянуть на часы), тринадцать часов ей так и не удалось ничего придумать. Между тем встряхнуться и решить, что же все-таки теперь делать, было совершенно необходимо.
Нужно найти работу, жилье, начать жить заново. Вот перед чем она оказалась. Ей двадцать четыре года, и, как большинство ее сверстников, она еще ничего не сделала в жизни. Отец всегда поощрял ее желание пожить в Палм-Бич.
Он уверял, что ей не нужна работа, пока у нее есть доход в трастовом фонде, и настоял, чтобы она жила дома. Неудивительно, что она совершенно не представляла, как живут обычные люди. Ей даже в голову не приходило, что когда-нибудь придется об этом узнать.
Все было бы хорошо, если бы отцу не вздумалось поправить свои финансовые дела. Шерри казалось, что давно миновали времена, когда дочерей выдавали замуж по расчету. Она ошиблась.
Слава богу, что Таг не запер ее в комнате и не посадил на хлеб и воду, когда она отказалась выйти замуж за этого человека с рыбьими губами и мертвыми глазами. Отец несколько дней пугал ее, умасливал и уговаривал, взывал к дочернему долгу. Тогда она сбежала в Майами на уик-энд, а вернувшись, обнаружила, что он сменил замки и экономка отказывается впустить ее в дом. Когда она силой попыталась это сделать, у нее отобрали автомобиль вместе с находившимися там вещами.
Теперь у нее оставалось лишь то, в чем она одета, и пятьдесят с чем-то долларов. Хорошо хоть вспомнила, что у Тага открыт счет здесь, в «Ла Джоли», и он не додумался заблокировать его, как сделал с ее кредитными карточками.
Если бы бармен не подходил каждые пять минут и не спрашивал, что он может для нее сделать, она, возможно, и сумела бы что-нибудь придумать. Видно, парень раздражен, что она не тратит денег. Но если бы она заказывала выпивку всякий раз, как он подходил, то была бы уже мертвецки пьяна. Следовало бы поесть, но о еде даже думать не хотелось. Кроме того, деньги ей еще понадобятся.
– Прошу прощения, мисс.
Низкий мужской голос вывел ее из задумчивости, и от неожиданности она расплескала последние капли вина. Шерри потянулась за салфеткой, но ее опередила крупная мужская рука.
– Расслабьтесь.
Если бы это было возможно…
Шерри взглянула в мужественное лицо, слегка смягченное легкой улыбкой в уголках губ и огоньками в серебристо-серых глазах. На лоб падала челка, придававшая мужчине мальчишеский вид. Он был в черном блейзере и белой рубашке. Узел галстука распущен, а верхняя пуговица расстегнута, открывая ложбинку у основания шеи. Верно, управляющий.
– Вызвать вам такси?
У него была ямочка на подбородке, весьма заметная и привлекательная.
– Такси?..
Что-то с ней все-таки не так, подумал Майк.
Может, у нее стресс?
– Нет. – Она улыбнулась, – Нет, нет, благодарю вас, со мной все в порядке.
Шерри нагнулась над пустым бокалом. Может ли она себе позволить истратить четыре бакса еще на один бокал?
– Мисс… – Управляющий дотронулся до ее плеча. – Мы закрываемся. Боюсь, вам придется уйти.
Уйти? Шерри в отчаянии взглянула на него.
Куда уйти?
Домой она не вернется, это ясно. Сейчас май, она во Флориде. Значит, не замерзнет до смерти, если проведет ночь на пляже. Может, ей приснится какой-нибудь выход из создавшегося положения?
– Давайте мы вызовем вам такси? Бруно… Он взглянул на бармена. Тот кивнул и потянулся к телефону.
– Нет! – Шерри с трудом поднялась со стула, не чувствуя ног, затекших от долгого сидения, и выдавила из себя подобие улыбки. – Нет, нет, со мной все в порядке. Мне не нужно такси.
– Вы в этом уверены? – Управляющий пристально глядел на нее, не скрывая сомнения.
– Все в порядке. – Улыбка у нее стала более естественной.
Она взяла со стойки свою сумочку – маленькую, атласную, в которую едва помещались бумажник, ключи и помада.
– Я в состоянии сама о себе позаботиться. Она подмигнула ему. Ей показалось, что это обязательно нужно сделать. – Я уже большая девочка. Взрослая.
Шерри закинула на плечо атласный ремешок и с делано беззаботным видом двинулась к выходу. Отныне и навсегда только Шерри заботится о Шерри.
Первые двенадцать лет своей жизни она старалась добиться любви своей матери, а последние двенадцать делала все, что велит отец. Теперь стало ясно, во что это вылилось.
Она перешла улицу и направилась к пляжу.
Хватит ублажать ближних, она встанет на ноги, будет независимой… Правда, пока неизвестно, как этого достичь, но… Она не глупа, к тому же закончила местный колледж. Может, ей заняться искусством, вдруг это окажется самым полезным? Или еще чем-нибудь…
Песок насыпался в сандалии, и Шерри наклонилась, чтобы снять их. Она чувствовала себя Скарлетт О'Хара <Героиня романа М. Митчелл «Унесенные ветром». (Прим, пер.)>, которая от голода грызла пастернак и сырую брюкву или что-то там еще.
Ей захотелось погрозить луне кулаком и завыть.
Конечно, не слишком громко. Она никогда не любила закатывать сцен. Хотя…
Шерри подняла глаза к небу. Луна висела высоко над океаном – большая, почти полная. И Шерри почувствовала себя маленькой и глупой.
Она вскинула руку с болтающимися в ней сандалиями.
– Призываю в свидетели Бога, – зашептала она. – Я никогда к нему не вернусь.
Она не станет подчиняться отцовской воле.
Как и не собирается жить у приятеля и плыть по течению, подобно многим ее прежним знакомым. Она вообще больше не будет прежней, не наступит себе на горло только для того, чтобы добиться чьей-то любви или расположения. И если в результате ее никто не полюбит, значит, так тому и быть.
Впрочем, ее любит Джулиана. У многих и этого нет. А у нее есть. У нее есть 53 доллара 72 цента в кошельке, оконченный колледж и сестра, которая ее любит. Она богата. Теперь только остается найти подходящее место для ночлега.
Стоило ли отпускать ее в таком состоянии?
Майк попытался сосредоточиться на бумагах.
Он никогда не закончит разбираться с ними, если не сконцентрируется. Но блондинка из бара продолжала его беспокоить.
Нужно было не слушать ее и вызвать такси.
Одинокая женщина ночью, даже в таком безопасном месте, как Палм-Бич, очень уязвима.
Особенно женщина, которая, как ему показалось, не в себе.
И что из того, что она красива? Что сердце сладко заныло, когда она выходила из клуба с болтающейся на плече маленькой черной сумочкой? Это не делало ее похожей на «золотоискательницу».
К сожалению, любая женщина, привлекавшая его в прошлом, была больше заинтересована в его деньгах, чем в нем самом. Или ему так казалось… Он потому и переехал в Палм-Бич. У многих здесь гораздо больше денег, чем у него, и легче затеряться. Стать незаметнее, что ли…
Майк закончил сличать цифры, заполнил депозит и уложил все в банковскую сумку. Неплохо для такого непродуктивного вечера. Он спустился вниз, проверил двойные замки и убедился, что все выключено. Сегодня он задержался, здание уже опустело. Обычно он уходил с последними уборщиками. А все из-за нее.
Ему надо было хотя бы убедиться, что она благополучно добралась до своего автомобиля.
Черт, надо было хоть посмотреть, есть ли у нее автомобиль. Она же могла уйти пешком…
Майк уложил в сейф сумку и закрыл тяжелую дверцу. Теперь можно отправляться домой.
Он здорово устал. Хорошо бы поспать подольше. Если совесть позволит.
Он повернул на Оушен-бульвар и бросил взгляд в сторону океана. Луна поднялась уже высоко и позолотила белые барашки.
И тут он увидел женщину, бредущую по пляжу. Длинные светлые волосы серебрились в лунном свете. Не многие приходят на пляж в этот предутренний час. И уж точно не в одиночестве…
Может, это та самая блондинка из клуба?
Майк вновь почувствовал укол совести. Он снизил скорость и пристально вгляделся в тень под пальмами. Девушка шла босиком, крутя в одной руке сандалии. Кажется, она.
Майк оглядел улицу в поисках копов. Сейчас он им все объяснит и отправится домой в полном согласии со своей совестью, которую так тщательно взращивали в нем родители. Но ему не повезло – полицейских не было. Он пересек улицу и встал у обочины в противоположном движению направлении. Вышел из машины и пошел по пляжу. Песок засыпался в туфли, чего он всегда не любил. Все-таки совесть чертовски неудобная штука. Он по-прежнему не мог ясно разглядеть лицо женщины, но почему-то был уверен, что это она. Он узнал ее сумочку и то, как она болтается на плече…
Он подошел ближе, чтобы не кричать, и заговорил:
– Извините, мисс.
Она вскрикнула, в смятении подняла руки, и сандалии, которые она несла, полетели в его сторону. Майк поймал одну сандалию и нагнулся за второй.
– Вы что, так развлекаетесь? – сердито бросила она, прижимая руку к сердцу. – Подкрадываетесь к людям и пугаете их? Вы проделываете это со мной сегодня уже во второй раз.
Майк усмехнулся. Она определенно не в себе.
– А разве не вы говорили, что уже взрослая?
– Отдайте мои туфли и ступайте прочь, сердито буркнула она.
– Вы гуляете с тех пор, как ушли из клуба?
– Не ваше дело. Верните мне туфли.
Он еще крепче зажал их в руке.
– Я хочу быть уверен, что вы в безопасности.
Нужно вызвать такси.
– Я хочу прогуляться. – Она начала всерьез злиться. – Вы собираетесь вернуть мне туфли или нет?
Майк взглянул на нее, потом на сандалии, опять на нее.
– Я еще не решил. – Он протянул ей свободную руку и представился:
– Майка Скотт. Рад познакомиться.
Она в изумлении уставилась на руку, потом на него.
– Мне нужны мои туфли, Майк Скотт.
Он ухмыльнулся и убрал руку.
– Почему вы не хотите, чтобы я отвез вас домой?
– А как же предложение вызвать такси?
– У меня нет с собой мобильника.
Она скептически вскинула бровь.
– Вы работаете в Палм-Бич и у вас нет мобильного телефона?
Он засмеялся. Не смог удержаться.
– У меня есть мобильный, просто я не взял его с собой. Я живу в Палм-Бич и работаю недалеко от дома. Брать с собой телефон нет необходимости. Идемте. – Он кивнул в сторону автомобиля. – Позвольте мне отвезти вас, куда скажете.
– Благодарю, не стоит. Отдайте мне туфли, и я пойду своей дорогой.
– Почему вы не хотите, чтобы я вас подвез?
«Вы сошли с ума», – говорил ее взгляд.
– Потому что я вас не знаю. Может, вы серийный убийца, который прячет тела своих жертв на дне озера, чтобы их съели крокодилы.
– Я уже говорил вам, что я Майк Скотт. Я работаю в «Ла Джоли» и бываю там каждый вечер. Спросите любого, вам все скажут. Я нормальный парень, правда.
Майк сам не мог понять, чего он так старается.
– И у кого же я должна спрашивать? – Она насмешливо обвела рукой пустынное пространство пляжа и тихой улицы.
Майк достал из кармана бумажник и вытащил оттуда фотографии.
– Смотрите: это моя мать, а это – мои племянники. – Он начал называть по именам сыновей своей сестры. – А это моя племянница, Элизабет. Бетси – единственная девочка в семье.
– Даже у серийных убийц есть семьи, – заметила девушка, но, как ему показалось, уже мягче. Самое время приступить к переговорам.
– Что я должен сказать еще, чтобы вы разрешили мне доставить вас домой?
– Ничто в мире не заставит меня это сделать. Она протянула руку с молчаливым требованием вернуть сандалии. – И вообще, почему? Почему вы не хотите просто отдать мне туфли и попрощаться?
«Совесть» – единственный правдивый ответ, который у него был, но он не казался подходящим. И Майк начал путано объяснять:
– Если с вами что-нибудь случится, я буду считать себя ответственным за это.
Ее взгляд говорил: «Ты что, псих?»
– При чем тут вы? Я сама за себя отвечаю.
– Конечно, – кивнул Он, – но любому человеку может понадобиться поддержка. – Он знал это по собственному опыту. – Что плохого в том, чтобы принять помощь, когда ее предлагают?
Она на мгновение пристально поглядела на него, а потом отрицательно покачала головой.
– Я отказываюсь. И не понимаю, зачем вам мои сандалии.
Она повернулась и опять пошла вдоль пляжа.
– Черт! Да подождите же. – Он догнал ее и попытался схватить за руку, но вместо этого схватил за ремень сумочки. Девушка дернулась, и сумочка повисла на руке у Майка.
– Сейчас же верните! – ринулась она на него.
Майк поднял сумочку над головой.
– Интересно, что же в ней такое? Ключи. Он вынул их и снова положил на место. – Помада. – Майк и ее вернул в сумку. – Бумажник. Он открыл его, достал водительское удостоверение и вернул сумку владелице. – Так, мисс Шерри Элоиз Найленд. – Он слегка поклонился, быстро запомнив адрес. – Весьма польщен знакомством.
– Вы несносный бабуин. – Шерри Найленд запихнула бумажник в сумочку, повернулась и зашагала прочь.
– Подождите, минутку, – Майк опять поспешил за ней. – Разве вам не нужно ваше водительское удостоверение?
– Не нужно.
Прекрасно. Теперь совесть его доконает.
– Что с вами? Я же просто хочу вам помочь выбраться отсюда.
– Что со мной? – Шерри повернулась к нему, пылая от гнева. – Нет, это что с вами? Я вежливо попросила вас вернуть мне мою собственность и оставить меня в покое, но вы почему-то упорно этого не делаете. Вы украли мои туфли и отобрали мое водительское удостоверение, выхватили у меня сумочку и еще спрашиваете, что со мной. Просто уйдите, хорошо? Оставьте меня в покое.
Действительно, его поведение выглядело ужасающим. Страшным. Непростительным. Его племянники-тинейджеры ведут себя куда приличнее.
– Извините. Я не хотел… – Что еще он может сказать? – Не обращайте внимания. Извините.
Майк осторожно опустил на песок сандалии, положил сверху водительское удостоверение, повернулся и зашагал прочь.
Шерри Найленд, не двигаясь, смотрела, как он шел к своей машине, сел в нее и захлопнул дверцу. Только тогда она подняла свои вещи.
Потом повернулась и пошла дальше вдоль пляжа. Майк завел мотор и медленно поехал вдоль улицы.
Шерри пару раз оглянулась, потом резко свернула и пошла через пляж прямо к нему.
Майк остановил машину и опустил стекло.
– Вы едете не по той стороне улицы, – сказала она.
– Я знаю. – Он пожал плечами. – Все равно здесь больше никого нет.
– Зачем вам все это? – Она крепко сжимала в руке сумочку.
– Я хочу быть уверенным, что вы спокойно доберетесь туда, куда направляетесь. Тогда я больше не буду беспокоиться.
– Мне не нравится то, что вы здесь находитесь. – Шерри скрестила на груди руки и пристально взглянула на него.
– Извините меня за это, произнес он, не двигаясь с места.
Она тяжело вздохнула.
– А уезжать вы не собираетесь.
– Нет, пока не буду уверен, что вы в безопасности. – Может, она все-таки согласится…
Еще тяжелее вздохнув, она обошла автомобиль и села рядом с Майком.
– Прекрасно, вы победили. Отвезите меня домой. Посмотрим, что будет.
Он хотел сказать, что здесь нет победивших и проигравших, но не нашел подходящих слов и тронул автомобиль с места.
– Куда?
– Мне все равно.
– Что это значит?
Майк бросил на нее взгляд, повернул с нарушением правил и направился на север острова по адресу, указанному в ее удостоверении. Он отвезет ее домой и никогда больше не увидит. По крайней мере пока она снова не придет в его клуб.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Майк украдкой взглянул на девушку. Что-то здесь все-таки не так. Шерри сидела, привалившись к двери, съежившись и разом потеряв всю свою воинственность. Она опустила голову, бессильно уронила руки на колени и уже не сжимала судорожно сумочку.
Нужно доставить ее домой.
Наконец он нашел адрес, который запомнил, и свернул на подъездную дорожку.
– Дайте ключи, – протянул он руку.
Шерри вяло порылась в сумочке, достала ключи и бросила ему. Майк обошел машину и открыл для нее дверцу. Она не шелохнулась.
Ему пришлось силой поднимать ее с сиденья и вести к широкому переднему крыльцу. Он вставил ключ, но тот не поворачивался.
Майк еще раз озадаченно оглядел связку. Два других ключа были явно от автомобиля. «Лексус». Не слишком шикарно для этого города. Он опять попробовал ключ от дома. Тот по-прежнему не поворачивался.
– Вы уверены, что живете именно здесь? Он протянул ей связку.
Она взяла, но та вывалилась из ее руки и упала на крыльцо.
– А разве не этот адрес был указан в моем водительском удостоверении?
Майк позвонил в дверной звонок. В доме гулко разнеслось эхо. По стандартам Палм-Бич дом был не особенно большим. Майк позвонил еще и еще раз. Он будет звонить, пока ему не откроют.
– Кто-нибудь есть дома? – поинтересовался он.
Шерри пожала плечами и ничего не ответила. Он повернулся, чтобы снова позвонить, и тут дверь открылась. На пороге стояла испанка небольшого роста, закутанная в халат.
Майк представился.
– Я привез мисс Найленд домой. – Он кивнул в сторону Шерри.
– Она здесь не живет, – сказала женщина, не отводя взгляда от Майка.
– Тогда почему у нее в водительском удостоверении указан этот адрес? – Майку хотелось отодвинуть женщину, втолкнуть Шерри в дом и поскорее убраться отсюда, пока он не сделал какой-нибудь глупости. – Где хозяева? Я хочу с ними поговорить.
– Их нет. – Голос у экономки задрожал. Она казалась испуганной.
– Все нормально, Леора, – проговорила наконец Шерри. – Я не хочу, чтобы у тебя были неприятности. Иди ложись.
Женщина взглянула на Шерри, и глаза у нее наполнились слезами.
– Мне очень жаль, мисс Шерри. Это не правильно, что они…
– Не волнуйся, Леора, я сейчас уйду. – Она отошла назад, и Майк вновь перевел взгляд с маленькой черноволосой женщины на высокую блондинку.
– Подождите, я вынесу вам ваши вещи. – Леора бросилась в дом, оставив дверь открытой.
Шерри прислонилась к колонне. Майк, прищурясь, пристально смотрел на нее.
– Отец выгнал меня из дома, теперь вам ясно? – с отчаянным вызовом бросила она.
– Почему? Наркотики? Алкоголь?
Она горько рассмеялась.
– Ох, если бы. Я могла бы всю жизнь не выходить из транса, он бы этого и не заметил. Можете мне не верить, но я не принимаю наркотиков и пью очень мало. За последние четырнадцать часов я выпила всего два бокала вина.
– Я знаю. Но… почему?
– Я не хочу выходить замуж за Вернона Грили. Завален деньгами по уши. – Она рукой показала чуть ниже головы. – Вы знаете, что при таких деньгах весь мир крутится вокруг вас?
Деньги. Во всяком случае, это мир Тага.
Шерри говорила так же, как иногда об этом думал сам Майк. Горько.
– То есть ваш отец выгнал вас из дома, сменил замки, велел прислуге не пускать вас в дом потому, что вы не хотите выйти замуж за парня, которого он вам присмотрел?
Он ни за что бы не поверил в эту викторианскую мелодраму, если бы ему рассказали… Но он только что все видел своими глазами.
– Примерно так.
Появилась Леора с небольшой спортивной сумкой.
– Я боялась брать слишком много. Только некоторые вещи, исчезновения которых он не заметит.
Шерри обняла женщину.
– Спасибо, Леора, ты лучше всех.
– Ваша сестра будет беспокоиться.
– Я позвоню ей, когда смогу. Лучше ее не вмешивать во все это. Со мной все будет в порядке. – Шерри ободряюще улыбнулась.
– Я бы хотела сделать для вас больше, но… Леора еще раз извинилась, бросила испуганный взгляд и исчезла за дверью.
Шерри подняла сумку и зашагала прочь.
Майк поспешил за ней.
– И что вы теперь собираетесь делать?
– Искать работу, жилье.
– Нет, именно сейчас. Прямо сейчас, ночью.
Куда вы направляетесь?
Она пожала плечами.
– Что-нибудь придумаю.
Майк тяжело вздохнул. Это глупо… он знал, что это глупо…
– Пойдемте. – Он взял ее под руку и повел к машине.
– Что? Отстаньте. – Она попыталась вырваться, но у нее не получилось.
Он покачал головой.
– Возможно, я сошел с ума, он открыл багажник и закинул туда ее сумку, – но я хочу отвезти вас к себе домой.
Шерри попятилась.
– Не выйдет, даже не мечтайте. Я не поеду к вам. Верните мне сумку, и я исчезну из вашей жизни. – Не такая она дура, чтобы согласиться.
– Бросьте, куда вы еще пойдете? Садитесь в машину.
– Я не поеду с вами. – Она ничего о нем не знает, кроме того, что он упрямый как баран и сложен как Аполлон. И что у него куча миловидных племянников и седая мать. И он работает в «Ла Джоли». Кажется, управляющим.
О'кей! Может, она и знает о нем кое-что, но этого недостаточно.
– Вы поедете, и прекращаем спор. – Он подошел к ней.
Шерри бросилась в сторону, спрятав руки за спину. Она не позволит ему ее утащить.
– Опять ваше чрезмерное чувство ответственности. Дайте ему отдохнуть.
Он уперся руками в бока и тяжело вздохнул.
– Как вы понимаете, я бы давно это сделал, если бы мог.
Она нахмурилась, все еще полная подозрений. Ей хотелось поехать с ним. Слишком хотелось, хотя это не лучшая идея. Может, он не такой хороший, как кажется…
– Если бы я была парнем, вы бы не стали предлагать мне поехать к вам домой, разве нет?
– Если бы вы были парнем, вы сами могли бы себя защитить.
– Я и так прекрасно могу себя защитить.
– Представляю себе. Если бы я захотел, давно бы утащил вас с пляжа… – Тут он растерялся и бросил взгляд на ее сумочку. – Ну, вы сами знаете.
Шерри почувствовала, что краснеет.
– Я могла бы закричать.
– И никто бы вас не услышал.
– О'кей, – сдалась она. – А если бы мне было сорок лет и я была бы толстая, вы все равно позвали бы меня к себе?
– Если бы вам некуда было идти и вы были бы так же беспомощны, как сейчас? Разумеется.
Несомненно. – Он взглянул на нее. – Вам нужны еще рекомендации?
– Нет, вы мне просто объясните, почему вы это делаете. Чтобы я поверила.
Он вздохнул, глядя в сторону. Попробовал заговорить, поколебался, попробовал опять, но слова давались с трудом.
– Я был в таком же положении, как и вы, начал он. – Много лет назад. Разорившийся, павший духом, без средств, без жилья, потому что люди, которым я доверился… с которыми у меня был бизнес… сбежали вместе со всеми моими сбережениями. Тогда нашелся человек, который мне помог. Он дал мне приют. Помог встать на ноги. Поэтому я знаю, что человек испытывает в таком положении. – Он вздохнул. Это только на сегодня. Моя мать живет по соседству. Я бы отвел вас к ней, но уже поздно, а она… нездорова. Слишком слаба, чтобы будить ее среди ночи. Я просто предлагаю вам ванну и место для ночлега. И завтрак, если пожелаете.
Только и всего.
– Вы думаете?.. – все еще колебалась она.
– Да, – устало произнес он. – Так вы идете?
Или мне опять ехать за вами вдоль улицы?
– А вы не устали от этого?
– Устал. А вам не надоело убегать?
Шерри тяжело вздохнула и закрыла глаза.
– Честно говоря, да.
Он открыл пассажирскую дверцу.
– Поехали, завтра можете начать сначала, улыбнулся он.
Не стоит ей смотреть, как он улыбается, так можно и увлечься. Морщинки в уголках глаз и ямочка на одной щеке делали его еще притягательнее.
Шерри забралась в машину, и они поехали на юг. Майк вел машину, чуть покачиваясь в ритме какой-то мелодии, которую напевал про себя.
– А что сказала ваша мать, когда отец выкинул такое? – поинтересовался он.
– Могу себе представить, сколько всего она бы сказала. – Шерри улыбнулась. – Но она умерла. Очень давно. Мне было тогда двенадцать. Лодка, в которой она находилась, перевернулась, и мама утонула. Но родители развелись задолго до этого. Когда мама умерла, я стала жить с Тагом и Бебе, с отцом и мачехой.
– Извините.
– Это было очень-очень давно, но все равно спасибо.
– Мне очень жаль. Я знаю, что такое терять родителей. Это очень тяжело.
– Но вы говорили, что ваша мать…
– Мой отец. Пару лет назад.
– О-о-о…
Они замолчали. Шерри заговорила первой:
– Мистер Скотт…
– Зовите меня Майк, – бросил он на нее взгляд, – просто Майк.
Он опять улыбнулся, совсем чуть-чуть, но Шерри почудилось в этой улыбке превосходство.
– Вы хотели что-то спросить, – напомнил он.
– Я забыла, – смутилась Шерри. Он мешал ей собраться с мыслями.
– А братья или сестры у вас есть? Кажется, служанка упоминала вашу сестру.
– Сводную сестру. Ее зовут Джулиана. Она тоже здесь живет.
– А что она сказала? Сколько ей лет?
– Уже двадцать два. Но она совершенно не в курсе того, что произошло. Таг и Бебе стараются ей ничего не рассказывать, оберегают ее. Да и я тоже. Она такая беспомощная. – Шерри усмехнулась. – А я сама могу о себе позаботиться.
Майк улыбнулся, но не ответил, продолжая покачивать головой в такт внутренней мелодии.
Машина неслась по Палм-Бич. Городок безмолвствовал, деловые кварталы и жилые дома были темными и сонными. Шерри старательно сражалась с охватившей ее усталостью и дремотой, но через пару кварталов сдалась.
Когда они въехали в гараж возле его дома, Майк не знал, будить ее или нести сонной. Он боялся, что, если внесет ее в дом и положит на кровать, ему не хватит силы воли, чтобы удержаться и не забраться к ней под бочок.
Придется будить.
Он приоткрыл дверцу и придержал ее за плечо, чтобы она не вывалилась во сне. Не открывая глаз, Шерри пробормотала:
– Мы уже приехали?
Майк потянул ее за руку, помог выбраться из машины и, прикрыв дверцу, повел к лифту. Его квартира располагалась в конце коридора. Едва войдя, он сразу почувствовал запах тушеного мяса и тихонько выругался.
Шерри тут же испуганно пробудилась и дернулась, стукнувшись головой о его подбородок.
– Осторожней. – Он посадил ее в кресло и пошел в кухню, чтобы выключить плиту.
– Что случилось? – дрожащим голосом спросила она.
– Мама оставила готовиться ужин, только и всего. – Он схватил горячую кастрюлю. – Я столько раз просил ее не делать этого. Ей нужно больше отдыхать. Но она меня совершенно не слушает.
Он положил крышку на плиту и взглянул на Шерри, которая вслед за ним вошла в кухню.
Она улыбалась, словно знала нечто ему неизвестное.
– Что такое?
– Просто я подумала, сколько раз ваша мама говорила: «Он совершенно меня не слушает».
Его раздражение исчезло, стоило ему увидеть ее улыбку. Она и так была красива, но, когда улыбалась, у него сразу перехватывало дыхание…
– Верно, она повторяла это тысячу раз. Майк старался сохранять самообладание. – Но я слишком твердолобый.
– Ну, это еще мягко сказано. Да вы просто упертый. – Шерри засмеялась, и у него закружилась голова.
– Тут я с тобой совершенно согласен, малышка.
– Я вовсе не малышка. Понятно?
Он это знал. В том-то и дело.
В животе у нее явственно заурчало, и он нахмурился.
– А вы ели сегодня что-нибудь?
Нет, конечно. Он знал наверняка, что с полудня у нее во рту не было и маковой росинки. Он достал из шкафа тарелку, положил в нее мясо и картофель с морковью.
– Прошу. – Майк поставил перед ней тарелку, положил нож и вилку. – Мама делает великолепное тушеное мясо и, когда никто не ест, очень обижается. Хотите содовой?
– Спасибо. А почему вы сами не едите, если оно такое вкусное?
Майк положил себе мяса и уселся напротив.
Пусть их разделяет стол.
– Я уже ел, но обещал маме съесть хоть немного.
– О! – Она попробовала кусочек, запила водой и принялась есть. – Полагаю, вы у нее любимый сын.
– Я у нее единственный сын. – Нужно продолжать беседу, иначе она может почувствовать его состояние. – У меня две старших сестры. У одной все мальчики. Им некогда ухаживать за мамой.
Сцены в фильмах, когда люди жуют и не спускают глаз друг с друга, всегда казались ему глупыми. Еда – это еда, а секс – это секс. Но, глядя на жующую Шерри Найленд, он изменил мнение.