Текст книги "Милые мальчики"
Автор книги: Герард Реве
Жанры:
Прочая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)
– Нет, а Виллем, – повторил старый, теперь уже с каким-то злобным, жадным нажимом, – Виллем тебе никогда не изменяет?
Я взглянул в бинокль и вновь подстроил резкость. Летний Дворец виделся мне двумя округлыми, окруженными радужной полосой картинками. Внешняя дверь была все еще определенно открыта. Позади, во внутреннем дворике, именуемом нами патио, на фоне пропитанного карболкой дощатого зеленого фасада соседского сарая Летнего Дворца двигалась стройная, моложавая, слегка долговязая фигура со взлохмаченными ветром волосами. Облаченный в белую майку и мешковатые серые панталоны, человек пытался забраться на какой-то предмет. В руках у него была палка с насаженным на конце пучком веток. Теперь ему удалось удержаться на некоем не поддающемся точной идентификации предмете – надо думать, на каком-нибудь стуле, ящике или бочке – и он, крепко ухватив палку, доходящую ему до пояса, с силой заталкивал ее, ветками вверх, за обтягивающую дощатый фасад сетку.
– Тигр с момента нашей встречи мне ни разу не изменил, – сказал я. – Планида у него такая. – Я передал бинокль «старику» Альберту.
– У него – что? – Старик вновь приставил прибор к своим гипсовым векам.
– Планида, – повторил я. – От звезд. Он от Солнца происходит. Такие дела. Знаешь, – продолжал я с некоей неслыханно вульгарной гордостью за обладание таким несметным сокровищем, – ведь он – единственный мальчик в Западной Европе, которому требуются обе руки, чтобы орудовать своей заветной штуковиной? Бывает же такое, а?
– Это еще кто? – пронзительно проскрипел «старик». – Это не Виллем ли там?
– Чего ты там такое углядел? – спросил я и, отобрав у него бинокль, пригляделся внимательней. – Да, ты прав, – сказал я. – Это он. Тигр, точно. Какое совпадение.
– Что он там делает? – старик снова выхватил у меня бинокль. – Что это за штука у него в руках?
– Я бы сказал, что это метла, – поведал я несколько интимным, почти домашним тоном. – Думаю, что он где-то… э-э… подметал, и теперь хочет хорошенько просушить ее на ветру. – Мать честная, трудно сказать, что я мог бы выразиться яснее. Какими же замечательные вещи – банальность и простая, здоровая, честно рассчитанная жестокость и сила! А еще постоянно причитают – и прежде всего мои собратья по художественному цеху – что «это общество потребителей», что бы они под этим не подразумевали, всеми грубыми и прежде всего утонченными способами притесняет их! «Если бы в самом деле любил, – думал я, – этим бы и ограничивался, и великие истины подвергал бы сомнению не более, чем это абсолютно необходимо, по достоинству чтил бы того, кто этого заслуживает, и далее жил бы с оглядкой – не напиваться, блюсти чистоту тела и одежды и не предаваться азартным играм или другому распутству».
Какой же это был замечательный полдень, – думал я теперь, лежа в своей покойной, опустелой постели в задней комнатке с видом в сад, на верхнем этаже ***лаан в В.! «Старик» Альберт, продолжал вспоминать я, в конце концов совершенно потерял голову от беспокойства. Была, так сказать, одна выразительная деталь, которая повергала его в чистую панику: то, что на Тигре там, вдали, во внутреннем дворике, в радужном кольце поля зрения медного бинокля, как уже упоминалось раньше, не было ни рубашки, ни свитера, лишь прикрывавшая его торс белая маечка. Этот дурацкий факт взбесил «старика», и, разумеется, он прицепился ко мне, что да зачем. «Он ведь в одной майке», – тянул «старик», отчасти вопросительно, отчасти жалобно, отчасти испытывающе, отчасти с ненавистью. Если уж подходить к этому формально, с лингвистической точки зрения он был неправ, и я ему на это указал. – Он совершенно пристойно одет, если уж посмотреть, – заключил я к моему внутреннему зудящему, трепетному удовлетворению. – Я думаю, что он занимался чем-то таким, отчего ему стало жарко, и посему избавился от части верхней одежды. Он вообще ни с того ни с сего не раздевается.
(Я плел что попало, поскольку в голове у меня крутился последний куплет той вульгарной, нахальной «Песенки Трубочиста», от которой я всегда получал такое идиотское удовольствие:
«К одной селяночке, друзья,
С метлой в трубу забрался я.
И широка ж труба была!
Прости-прощай моя метла…»)
Теперь Тигр пропал из поля зрения, но палка с охапкой ветвей на конце все еще стояла торчком, заткнутая за сетку фасада – вверх ветвями, которые, казалось, слегка шевелились на ветру. Да, это были ветки – не те, тополевые за чердачным окном Дома «Трава», а те, о которых я говорил с Тигром прошлой ночью, те, что я разглядывал вблизи ранним утром через стену внутреннего дворика Летнего Дворца и на которые я тем же днем, в полдень, издали буду таращиться в медный бинокль вместе со «старым» Альбертом С.: эти самые ветки и никакие другие, которые теперь – благодаря созерцанию березовых ветвей на заднем дворе этого дома, на улице в В. – вернулись в мои воспоминания.
Мы еще некоторое время стояли у окна в Малой Гостиной, и «старик» Альберт С. с недоверчивым видом пялился в бинокль, оказывающий такие великолепные услуги. Я тоже время от времени прикладывал его к глазам. Входную дверь Летнего Дворца вдруг затворили изнутри, – мы не могли рассмотреть, кто именно. Из-за этого беспокойство «старика» Альберта С., уже принявшее характер почти что паники, перешло в безмерное, не поддающееся уговорам возбуждение. – Я… э-э… схожу-ка я туда, что ли… – прокаркал он. «В какой-то мере он чувствует себя взаперти, так что можешь себе представить его состояние, – мечтательно раздумывал я. – Но что ты можешь для него сделать?» Мной овладели чистые, возвышенные помыслы, чрезвычайно положительно настроенные в отношении столь превосходно установленного высшими силами существующего порядка. «Государыня, я совершил отвратительные поступки, на словах и на деле. У меня были всяческие скверные помыслы. У меня были чудовищные и нечистые помыслы в отношении Тебя. И это в то время, когда Ты была столь бесконечно добра ко мне. Я очень дурной». Эти мысли умилили меня несказанно – так, что на глаза у меня навернулись слезы. Тем временем «старого» нужно было как можно дольше держать на привязи.
– Ты, конечно, можешь туда сходить, – поддакнул я, – но что тебе с того? Это ни к чему не приведет. Полагаю, они уже вполне управились. Вот если ты сейчас туда притащишься, это будет что-то вроде «я вам обоим не доверяю» – и это, знаешь ли, кое-кому омрачит каникулы! – У них были каникулы – да, это я принял на слово. Есть люди, у которых всегда – и есть люди, у которых никогда, – и есть люди, у которых только иногда бывают каникулы, и отчего именно так и как к этому относиться – я мог бы беспрепятственно пережевывать это целый час, но не стал. «Скоро опять за стол, – увещевал я „старого“. Отвлечение на события естественного ритма жизни, шедшего своим путем, неподвластное влиянию насилия и раздора великих мира сего. – Хочешь чего-нибудь выпить перед едой? Возьми хересу. Мой тебе совет. – (Хорошо бы это и впрямь был чистый яд, – подумал я, – как пишут в брошюрах общества трезвости). – Я, если позволишь, воздержусь. Херес для меня чересчур хмелен и крепок, в такую-то рань. Полагаю, что они сейчас уже вернутся, мальчики».
И в самом деле, прошло совсем немного, и они вернулись, оба, – их молодые одежды дышали холодным ароматом уличного воздуха – и возникли вдруг в Большой Гостиной, куда мы вновь подались со старым, и где старый уже принялся за навязанный ему мною херес, хотя сам я ни к чему так и не прикоснулся – в некотором роде, стало быть, чудо, над которым я и сам все время сидел и раздумывал: покончил ли я с этим или совладал с собой – но на тот момент времени это выглядело именно так.
Они вошли, Тигр и Фредди, и поздоровались с нами в приподнятом, подчеркнуто дружелюбном тоне, который немедленно выдал все. Фредди уже с порога попал в такой поток света, у окна, где он встал, чуть отвернувшись от нас, что я вновь разволновался и залюбовался восхитительной игрой света и тени на его шее и плечах и на глубоком прогибе спины и его каштанового, посредине целомудренно и почти незаметно раздваивавшегося… седла, да, это же ведь было так, и именно седлом оно некоторое время назад славно послужило… или нет? может быть, нет?.. С учащенным, утяжелившимся дыханием я взглянул на Тигра, который уселся и неумело, вне логического или причинного порядка принялся суммировать, какие полезные дела они сегодня переделали. Его блуждающий взгляд встретился с моим, и он сперва выдержал его, затем все-таки опустил глаза. На лице его светился мягкий румянец, и он вновь осторожно принялся искать глазами мой взгляд. Я чувствовал, что он хотел улыбнуться мне, но по какой-то причине счел это неуместным и не раскрывал рта – которым он скоро, в приступе безумной, унаследованной от обоих его фризских родителей прямоты, «честно» признается во всем «старику» Альберту, после чего «старик» потащится заливать горе в деревенском кабаке, куда мы явимся его выуживать и заберем с собой и будем вправлять ему мозги вместо того, чтобы засунуть его в мешок и утопить – но всего этого я тогда еще не знал. На лице Тигра были написаны одновременно и стыд и гордость: он был горд, и он стыдился, как был бы горд и стыдился бы Господь, так сказать, но это было так, и так оно и должно было быть. Я глядел в лицо Фредди, которое, казалось, сделалось еще более нежным и менее напряженным, чем до того, и на его прелестные, чуть взлохмаченные, прямые девические волосы, и пытался не опускаться взглядом ниже его плеч, поскольку ненасытимость, ком в груди и страсть, и прежде всего неизмеримое, безрассудное желание когда-нибудь тоже быть любимым вновь были тут как тут.
Я смотрел на рот Фредди, на движения его юношеских пухлых губ, утомленных и жадных до радостей жизни – лишь бы они не слишком дорого обходились – и затем снова на доверчивый, беззащитный рот Тигра.
«А ведь милые, в сущности, мальчишки, – сказал я себе. – Милые, милые мальчики».
Librs.net
Данная книга была скачана с сайта
Librs.net
.
notes
Примечания
1
Тигр, или Тигра – Виллем Бруно ван Альбада, возлюбленный Реве в 60–70 гг. (здесь и далее – прим. перев.)
2
Город в Провансе.
3
Согласно легенде, домик Марии был перенесен ангелами по воздуху из Назарета в 1295 г. Домик находится в Лорето (Италия), на территории быв. Галилеи.
4
«…и будут два одной плотью…» (Быт. 2:24)
5
безделушками (фр.)
6
этажерками (фр.)
7
Ханни Михаэлис, бывшая жена Реве.
8
Хенк Ван Манен – возлюбленный Реве в 60–70 гг.
9
Типичные для нидерландских хозяйственных построек крыши с гравийной засыпкой.
10
Вим Шумахер, первый возлюбленный Реве, роман с которым продолжался с 1956 по 1963 год.
11
В 1969 г. Реве выпустил пластинку с детскими сказками.
12
Искаженная строка из стихотворения Герарда ден Брабандера: «В той песне краткой столько было слез…»
13
Название скаутской организации.
14
Кевелар (Кевлар) – город в северной Рейн-Вестфалии, недалеко от нидерландской границы. Популярное место паломничества.
15
Лурдская Богоматерь (фр).
16
Приятель Реве и ценитель его творчества.
17
Имеется в виду нидерландская сеть бакалейных магазинов Coöp.
18
Излюбленное ругательство Реве, изобретенное им самим.
19
Zadel – седло (зд.: зад, круп), man – человек, мужчина (нидерл.)
20
Rozetje по-нидерландски означает также и «анус».
21
Banneux, деревушка в Арденнах (Бельгия), неподалеку от Льежа. Популярное место паломничества.
22
Искаженная цитата из Отк., 20:12,13: «И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом…» «Тогда отдало море мертвых, бывших в нем…»
23
Здесь и далее имеется в виду Индонезия, получившая независимость от Нидерландов в 1949 г.
24
«Блошиный рынок» на Waterlooplein в Амстердаме, излюбленный коллекционерами за богатый выбор и относительную дешевизну.
25
Реве ни разу не был в Индонезии и никогда не служил в полиции.
26
Дум-дум: разрывные пули с крестообразным надрезом или полостью в головной части. Причиняли тяжелые ранения: в ранах выходное отверстие было значительно больше входного. Названы по наименованию предместья Калькутты, где была расположена патронная фабрика, изготовлявшая пули по заказу англичан.
27
Джокьякарта, Джокья – город в Индонезии, на юге центральной части острова Ява.
28
Katjang – особая порода малайских и индонезийских козлов. Зд.: презрительное название туземцев.
29
По другим версиям капитана звали ван Страатен, либо ван Димен, либо Бернард Фогг.
30
По преданию, капитана могла спасти только любовь верующей женщины, на встречу с которой в море, разумеется, рассчитывать было невозможно.
31
Эдгар Алан По (1809–1849) женился на своей кузине Вирджинии (1822–1847), которой в ту пору еще не исполнилось тринадцати, отстававшей в умственном развитии и до конца жизни сохранявшей детские повадки. Хрупкая и болезненная Вирджиния умерла в возрасте 25-ти лет.
32
Имеется в виду Ост-Индская компания, основанная в 1594 г. в Амстердаме и просуществовавшая до конца XVIII в.
33
В 1581 г. семь северных провинций исторических Нидерландов были провозглашены Республикой соединенных провинций.
34
По ветру.
35
Крайняя западная часть полуострова Бретань.
36
Столица Сенегала.
37
Симон и Тини Кармиггелт.
38
Медленно, певуче (итал.).
39
Морская минута – 1/60 градуса.
40
Считается, что теплое мадагаскарское (Агаллас) и холодное антарктическое (Бенгуэлла) течения сливаются напротив мыса Доброй Надежды, хотя в действительности место их смешения меняется в зависимости от сезона, ветров и других условий.
41
Скамья для гребцов.
42
В оригинале: Fonsje (Фонсье), т. е. «темный», fonsé (фр).
43
Гобой д’аморе (нидерл., итал.), буквально: «гобой любви»
44
Некоторое время Реве, Мышонок и Тигр жили втроем.
45
Пс. 136, 1-4
46
Юлиана, королева Нидерландов с 1948 по 1980 г.
47
Еккл. 3: «… как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех…»
48
Провинция в Голландии.
49
Г-жа ван Манен, мать Мышонка.
50
Черный Принц (нидерл.)
51
Музыкальный инструмент, нечто вроде «тещиного языка».
52
Индонезия получила независимость от Нидерландов в 1949 г.
53
Лука 1,26-38
54
Улица в Амстердаме, где Реве жил в 60-х годах.
55
Вим Шумахер, первый возлюбленный Реве, роман с которым продолжался с 1956 по 1963 год.
56
См. «Письма к кандидат-католику А.»
57
Реве жил у Хюйса ван Владела, с которым его связывали чисто дружеские отношения, в городке Веерт (провинция Лимбург) в 1972–1975 гг.
58
Очевидно, намек на одно из прозвищ, данное юному Людвигу II Баварскому (1845–1886) за его красоту и мечтательность.
59
Цит. по Матф. 27: 42 «Других спасал, а Себя Самого не может спасти!»
60
Лука 1, 45: «И блаженна Уверовавшая…»; Лука 1, 49: «… и свято имя его…».
61
Смерть: Dood (нидерл).
62
Будел Дорпляйн в провинции Лимбург.
63
Игра слов, либо искаженное от «ономатопея» – звукоподражательное слово.
64
Николас Верхувен (1925–1974), поэт, друг Реве.
65
Греонтерп, деревушка в округе Вимбритсерадиль во Фрисландии.
66
Реминисценция к роману Э. М. Ремарка «На Западном фронте без перемен».
67
Командир (нем.)
68
Ян Хендрикс, капеллан Веертерского прихода в городке Кейнт.
69
Ян Тоороп (Jan Toorop), (1858–1928), голландский художник-символист.
70
Атаксия – нарушение движений, расстройство их координации.
71
Ежегодный приз, учрежденный в 1946 г. родителями Рейны Принсен Хеерлигс в память погибшей на Второй мировой войне 20-летней писательницы. Присуждалась молодым литераторам.
72
Скорее всего, в виду имеется кофе.
73
В 1967 г. Реве навлек на себя судебные неприятности своей статьей, в которой, в частности, говорилось: «Если бы Господь вновь явился нам в земном обличьи, он принял бы вид осла, с трудом умеющего произнести пару слогов – неузнанного, гонимого и поношаемого – но я бы проявил участие к нему и немедленно возлег бы с ним…» (цит. по: Bert Boelaars, «Koninklijke jaren – De Weerter periode van Gerard Reve»).
74
Жерар де Нерваль (1808–1855), псевдоним французского по-эта-романтика, драматурга и прозаика Жерара Лабрюни, покончившего жизнь самоубийством.
75
Герард ден Брабандер (1900–1968), псевдоним нидерландского поэта Яна Герардуса Йофрита. Пивший запоями, ден Брабандер погиб в результате несчастного случая.
76
Герард Слауэрхофф – скорее всего, имеется в виду Ян Якоб Слауэрхофф (1898–1936), нидерландский поэт и романист, умерший от последствий малярии и запущенного туберкулеза.
77
Герард Блюм: по-видимому, Блум Якобус Корнелис (1887–1966). Нидерландский поэт, эссеист, критик. Умер от кровоизлияния в мозг.
78
Поль Мари Верлен (1844–1896) жил в крайней нищете и в долгах, много пил, мучился кошмарами, серьезно болел. Умер от воспаления легких.
79
Бомбардон (фр.) – басовый духовой инструмент с тремя или четырьмя пистонами, по форме и звуку напоминающий басовую трубу. Прототип современной тубы.
80
Ян ван Эйк (1390–1441), Ханс Мемлинк (1430/40? – 1494) – нидерландские художники, т. н. фламандские примитивисты.