Текст книги "Газета День Литературы # 76 (2002 12)"
Автор книги: Газета День Литературы
Жанр:
Публицистика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)
Видя моё недоумение, он полез в стол и вынул фотографию, где действительно был снят в роли Достоевского, правда, немного грузноват, но впечатляет… Как он пояснил, это его снимали в полудокументальном фильме о писателе на Ленфильме.
Всё это интересно, но почему ни слова о поэзии? Говорят, у него сильные стихи, а он на поэта и не похож, больше на тяжелоатлета, таким и на рисунке получался. Нервный, тревожный взгляд придавал портрету какую-то растерянность, ребячью наивность, сложность…
Раз приехал дорисовывать портрет, а он хитро, по-заговорщически говорит: «Едемте к моему другу, поэту из Якутии, он остановился в гостинице». На ходу он об этом сказал жене, и мы двинулись в путь. Пока поднимались лифтом, кто-то сказал о смерти Смелякова. Глазков промолчал, а потом стал читать пародии, когда-то написанные на поэта. Мне показалось это кощунственным.
И вот мы в ресторане «Минск». Стол заставлен закусками, вином, так что мне с альбомом трудно было пристроиться, но всё же порисовал пока бaыл способен держать фломастер. Поэты оживлённо, крепко спорили. Глазков горячился, нервничал. Ефимов же, хитроватый, немного хладнокровный, сидел спокойно, иногда лишь взрывался. В момент их спора я обоих и нарисовал. А Ефимов с меня сделал дружеский шарж и подарил новый сборник своих стихов в переводе Глазкова с подписью: «Алексею от Моисея». По этому случаю они и отмечали встречу.
Но особенно дружелюбно трогателен Глазков был с Голубковым. Обнимутся, сядут рядом на старом диване – и за разговоры. Дмитрий Голубков сосредоточенно читал подборку стихов Глазкова для печати. Наверное, подумал я, там-то и есть настоящие глазковские стихи, о которых столько говорят. Он то и дело суетился, улыбался как-то по-шутовски умилённо, лукаво, подталкивая друга.
А затем за семейным столом мы слушали самого Колю. Читал он серьёзно, кажется, балладу, посвящённую любовным похождениям своего друга, который сидел рядом с ним и внимательно слушал до последней строки, непонятно грустно улыбаясь…
Бывал Коля и в мастерской, где я также рисовал его, но не совсем удачно. Какая-то взаимная неудовлетворённость тяготила обоих. Я, возможно, был недоволен тем, что не получается рисунок, он же был какой-то скрытный, молчаливый, хищно озирался на работы, разбросанные как попало, среди которых он отметил портрет Гамзатова: «Хорош», – портрет или поэт, я не расслышал; и ещё набросок, только что сделанный с него.
«Странно, а минутой раньше я готов был этот рисунок разорвать, – проговорил я рассеянно. – Бывают моменты, и сам не сознаёшь, что делаешь».
«Моменты – это полбеды, главное – себя сознавать и не терять», – произнёс он как-то торопясь, скороговоркой, и мне почему-то показалось: этот хитро-мудрый, хмуро-хрупкий поэт мастеровит и цену знает и себе, и своим стихам-самородкам, которые укрыты какой-то непонятной маской-оградительницей от непосвящённых глаз, но стоит сбросить её, как всё станет значительным и подлинным.
Николай Переяслов ЖИЗНЬ ЖУРНАЛОВ
«РУССКОЕ ЭХО», №№ 9, 10, 11.
Я давно уже с большим недоверием раскрываю новые номера даже столичных журналов, опасаясь в очередной раз увидеть там одни и те же имена да перепевы одних тех же сюжетов, из-за чего долго не брался и за детальное знакомство с присланными из Самары номерами «Русского эха», но, прочитав наконец все три журнала, остался ничуть не разочарованным. Даже не поверилось, что такой интересный журнал могут выпускать не в Москве, а где-то в далекой Самаре! Казалось бы, провинция – она провинция и есть, и большинство выходящих вне столицы литературно-художественных изданий именно это своим уровнем и подтверждают, а вот самарцы почему-то не хотят быть провинциалами и пишут так, что впору даже Москве позавидовать. Вроде бы всё то же, а читаешь – и душу просто захлестывает какой-то неизведанной свежестью. Хотя бы вот такой, как в стихах Евгения Чепурных, ставшего в этом году лауреатом учрежденной в Сызрани литературной премии имени Ивана Дмитриева: «Трава, залитая дождем, / Похожа ночью на болото. / – Куда мы, милая, бредем, / Как два слепца из анекдота? / То ль под расстрел, / То ль под венец / Спешим, по дождику ступая. / И я слепец, / И ты слепец, / Да и сама Любовь слепая... // ...Застонет филин вдалеке, / На лунный свет лосёнок выйдет. / Любовь слепа, она не видит, / Какое яблоко в руке.» Вместе с ним Дмитриевской премии в этом году были удостоены также поэты Олег Шестинский и Надежда Подлесова, стихи которых вместе с рассказом о вручении премии публикуются в одиннадцатом номере «Русского эха».
О девятом и десятом номерах журнала уже писали такие издания как «Литературная газета», «Российский писатель», «День литературы», их содержание рецензировалось на «Народном радио», поэтому я только напомню, что ключевыми материалами в них были повесть Алексея Солоницына «Взыскание погибших», рассказывающая о гибели Государя Николая Александровича и святых Царственных Мучеников; рассказ Александра Громова «Прилог» – о нравственных исканиях героя наших дней; повесть Александра Малиновского «Зеленый чемодан», развивающая постоянную для этого автора тему сотворения героем себя и своей судьбы, а также стихи Бориса Сиротина, Евгения Семичева, Дианы Кан, Бориса Соколова, Олега Портнягина и множества других стихотворцев самарского края. Сквозной линией через все номера журнала идет повествование есениноведа Вадима Баранова «Волнуясь сердцем и стихом», посвященное скрупулезнейшему восстановлению дат и событий жизни Сергея Есенина.
Последний из вышедших на сегодняшний день номеров – одиннадцатый – воистину подтверждает собой ту мысль, что возрождение России начнется именно с ее провинций. Базовой для этого номера можно назвать статью протоиерея Евгения Шестуна «Православная традиция духовно-нравственного становления человека», показывающую, что «во всем строе человеческой жизни должен звучать Дух Божий», и что суть православной культуры заключается в том, чтобы учиться человеческими средствами выражать Божественное. «Культура, – говорит о. Евгений, – есть средство и результат общения человека с Богом, общения, в результате которого невидимое Божественное открывается и воплощается в мире...»
Однако из этих слов вовсе не следует, что и весь журнал представляет собой некое полуцерковное издание, наполненное назидательными притчами религиозного характера. Да, авторы не чураются писать о своем понимании веры, но как литературно здорово они это делают, как художественно тонко касаются этих тем, как, в конце концов, занимательно об этом пишут! Ну вот, например, рассказик Анатолия Камынина «Рукопожатие». Высунул герой за занавеску руку, чтобы поймать распахнувшуюся от ветра раму и закрыть окно, и вдруг ощутил со стороны улицы рукопожатие. Это на седьмом-то этаже! Кто бы это мог быть? «Это был ангел», – говорит на это пятилетняя дочка его знакомых. «А почему не Карлсон?» – уточняет герой. «Потому что у Карлсона пропеллер, а там крылышки хлопали», – вполне резонно объясняет она. Вот и думай, что это было на самом деле...
Хорош также рассказ священника Николая Агафонова «Погиб при исполнении», героем которого является крепко пьющий батюшка Федор, сначала выведенный из-за этой своей слабости за штат, но потом прощенный владыкой и направленный «на исправление» в самый отдаленный приход епархии. И вот оттуда пришла телеграмма, извещающая, что «протоиерей Федор Миролюбов трагически погиб при исполнении служебных обязанностей». «Что может произойти во время богослужения?» – недоумевают в епархии. А произойти может всё, что угодно...
Запоминаются также рассказы Анатолия Радаева и Юрия Жукова. Как всегда смело работает Виктор Дерксен, представленный в журнале своей новой повестью «Паломничество»: «Мы твердо стояли на родной земле лишь несколько часов, как нас – меня и Алекса – определили в клетку», – так начинает он свою далеко не веселую историю.
Всего в журнале представлены четыре десятка авторов, каждый из которых заслуживает серьезного разговора о своем творчестве. Не всё написанное ими равнозначно, какие-то вещи можно отнести к материалам весьма среднего уровня, но все вместе они показывают, что Самарская земля обладает просто-таки неисчерпаемым творческим потенциалом, который по какой-то необъяснимой причине остается до сих пор неведомым всей читающей России. Хотя, впрочем, популяризация своих писателей – это уже забота губернатора области К.А. Титова. Некоторые из его коллег (к примеру, В.В. Сударенков, Е.С. Строев и руководители других областей) устраивают в Москве литературные вечера для своих поэтов, учреждают литературные стипендии и премии, финансируют издательские программы и презентации новых книг. К.А. Титову в этом плане легче – у него в области уже существует отличный литературный журнал, которому надо только немного помогать своим губернаторским вниманием. Ну хотя бы помещать в нем свои собственные материалы. Упоминать о нем в своих многочисленных интервью столичным газетам. И не забывать, в конце концов, при решении вопросов об оказании материальной помощи областным изданиям. Думается, всё это не так уж и трудно, тем более, что это будет прямым вкладом в копилку культурного авторитета области.
«ДИКОЕ ПОЛЕ», 2002 (первый выпуск).
Интеллектуально-художественный журнал «Дикое поле» с подзаголовком «Донецкий проект» появился в результате раскола существовавшего до недавних пор журнала «Родомысл», четыре номера которого было выпущено силами совместной донецко-московской редакции (А. Кораблёв – В. Пимонов), а пятый – одной только московской редакции (В. Пимонов).
К главным недостатком четырех первых номеров «Родомысла» можно отнести его узко-тусовочный характер и преобладание материалов, понятных только небольшому числу лиц, близких к редакционному кругу. Ребята как бы продолжали на страницах своего издания те разговоры, которые они вели между собой при встречах в редакции, на совместных литературных вечерах или в личной переписке, из-за чего читатель оказывался один на один с обрывками каких-то начатых вне поля его видимости фраз и ответами, понятными только тем, кто присутствовал при задавании вопросов к ним. К сожалению, этот же недостаток был перенесен А. Кораблёвым и его друзьями и в «Дикое поле», страницы которого оказались перегружены то выборками с Интернет-сайта «Самиздат», то кусками непонятно на что откликающихся писем, а то фрагментами воспоминаний о неизвестных читателю мероприятиях, хаотично растыканных между основными журнальными «текстами».
Что же касается этих самых «основных текстов», то характернейшая их черта – это, как говорили раньше, гражданская амбивалентность и аполитичность. Если стихи – то почти обязательно в духе Бродского: «Пишу тебе, Ермий, из русской глубинки. / Здесь летом по-прежнему много клубники, / Но, судя по гривнам, мы вновь в Украине. / А впрочем, как будто бы Рим не кроили! // В саду у Нерона, горя на столбе, / Мы так это и представляли себе...» (Мария Каменкович); а если проза, то... Самое конкретное из того, что написано не в столбик – это ответы диакона Андрея Кураева на ответы слушателей его лекции «Что запрещает Церковь», хотя это труд и не столько писательский, сколько журналистский. Ведь при всей спорности его утверждений, отец Андрей интересен читателю уже и сам по себе, так что важно лишь перенести без искажений его слова на бумагу. А вот непосредственно авторские произведения грешат явно запоздалым и каким-то чересчур нарочитым впадением в модернизм, проявляющийся буквально во всем, начиная от мозаичной структуры журнала и до налезающих друг на друга рубрик, подрубрик, названий и «подназваний». Например: СРЕДНЕЕ НЕБО. Звери. Цербер Порита. «Одулянсион на площади Искусств». Отрывистый лай в честь романа В.М. Шепило «Ночь на площади Искусств».
К сожалению, если бы этой формотворческой дерзости хоть в малой мере соответствовала еще и содержательно-смысловая сторона помещенных в журнале произведений, а то ведь... «Прошли времена, когда Европу можно было похищать, и Дмитрий ограничился шуткой – сконденсировал над Парижем, а затем над Лондоном облака женской прелести. Побудить женщин источать аромат вверх – это был труд титана и ювелира...» (Надежда Венедиктова. «Красавец и неуловимое»). Не могу даже представить, кому это может быть сегодня интересно.
«КАМА», 2002, 2.
Обозначенное как литературно-художественный альманах, это издание более всего следует канонам литературных журналов (а почему бы ему, спрашивается, и не перерасти в журнал, коль для этого имеется достойная творческая основа?), проводя читателя по таким традиционным рубрикам как «Проза», «Поэзия», «Философская фантазия» и другие. Не всё из представленного в них имеет одинаковую глубину, но всё к таковой стремится – и рассказ Виктора Широкова «Вынужденное бессмертие», и прозо-поэтические опыты Юрия Конецкого «Русская каша», и большинство помещенных в журнале стихов, и многое другое.
Первым из художественных произведений номера (и в силу этого – как бы программным для него) стоит рассказ Петра Алешкина «Пермская обитель», эпиграфом к которому можно было бы поставить строки из расположенного чуть далее эссе Дмитрия Ризова «Бирюк» (написанного в стиле Олешиной книги «Ни дня без строчки»), а именно: «В слове „монах“ – слышится „моно“. Один то есть... Но „моно“ еще и „быть никем“, просто „быть“ и лакомиться книжками... Человек, который не умел быть ни пьяным, ни трезвым, и ни что другое не приносило ему счастья. Он не прожил жизнь, а проскочил...» Всё это как бы в открытую перекликается и полемизирует с тем, о чем нам повествуется в рассказе Петра Алешкина, герой которого был в свое время и пьющим, и преуспевающим (в том числе и у женщин) поэтом, но однажды влюбился в девушку, оказавшуюся монашкой, и не в силах ни разлюбить ее, ни жить так, как он жил раньше, тоже ушел в монастырь и обрел с этим шагом свое подлинное счастье.
Несмотря на обширный экскурс в греховную часть жизни главного героя, рассказ П. Алешкина можно назвать близким по своей нравственной чистоте такому христианскому произведению как незаконченный роман И.С. Шмелева «Пути небесные». Единственное, что немного «царапает» взгляд при его чтении, это тот факт, что герой рассказа принимает монашество, но почему-то остается после этого под своим мирским именем – был поэт Миша, а стал брат Михаил. А ведь принимая иноческий постриг, человек для того и нарекается новым именем, чтобы с оставлением имени прежнего отошла в небытие и вся его прежняя жизнь. Это довольно сложная мистическая процедура, сопровождающаяся обстоятельной исповедью, во время которой постригаемый должен был бы рассказать обо всем своему духовнику и исповедаться во всех своих грехах и страстях. А исповеданный грех стирается с человеческой души, как карандашная надпись с тетрадного листа, так что уже знающий это брат Михаил не должен бы был вытаскивать свою историю из глубин памяти и копаться в ней перед мирянином. Ведь этим он как бы опрокидывает силу исповеди, показывая, что никакое покаяние не властно над его памятью. Так что Петру Алешкину надо было бы подыскать для подачи его истории несколько иную форму – может быть, именно в форме исповеди еще не постриженного в монахи Михаила своему духовнику.
Ну и, наверное, не лишне было бы знать, что рукоположенный в священники монах носит сан не иерея (как в повести), а иеромонаха. Хотя, конечно, все эти детали и не уменьшают духовно-нравственной глубины написанного Алешкиным рассказа...
Владимир Винников ВПЕРЕД, К СССР?
Рост интереса к опыту Советского Союза сегодня, накануне его 80-летия, очевиден не только на так называемом “постсоветском пространстве”, истерзанном бессмысленными и беспощадными “реформами”. Запад, и прежде всего США, столкнувшиеся с новыми для себя проблемами, неожиданно обнаружили, что СССР решал их несколько десятилетий назад. Советское общество действительно было первопроходцем будущего человечества и пострадало вовсе не от ран, нанесенных ему в ходе “холодной войны”. Нет, оно сделало себе прививку нового цивилизационного кода, и эта прививка оказалась чревата тяжелейшими, почти смертельными последствиями. Но опыт, приобретенный в их преодолении, бесценен.
СТИХОТВОРНЫЙ РЕЧЕКРЯК
УТКОРЕЧЬ. Антология советской поэзии. / Сост., автор предисловия Д.Е.Галковский. – Псков, 2002, 400 с., 1500 экз.
Всю эту книгу можно и не читать – достаточно ознакомиться с предисловием Дмитрия Евгеньевича Галковского, чей дар комментатора в полной мере был раскрыт еще в классическом (говорю без всякой иронии) «Бесконечном тупике».
«От „советской поэзии“, конечно, следует отличать „при(под)советскую“ – осколки рационального и яркого серебряного века, кружащиеся и то затягиваемые вглубь, то отторгаемые месивом и крошевом нового стихотворчества... Отсюда неправильный принцип составлявшихся до сих пор антологий советской поэзии. Скорее их можно назвать антисоветскими. Подобные антологии составлялись, во-первых, из обломков чужеродной культуры, советским миром отвергаемой (начиная от принципиального замалчивания и просто неслышания и кончая прямым убийством поэтов). Во-вторых, туда включались более-менее талантливые подражания русской поэзии, которые можно найти почти у любого плодовитого советского поэта. С равным успехом можно было бы составлять антологию русской поэзии, целиком состоящую из стихотворных переводов Гёте, Байрона и Верлена».
Парадоксально, остроумно и по-своему даже изысканно. Между русской и советской поэзией рукой мастера проведена непроходимая грань, о которой могли только мечтать в 20-е—30-е годов самые ярые пролеткультовцы, готовые «сбросить Пушкина с парохода современности». Несомненно, в подобном разделении существует даже немалая доля истины: изменился и сам русский язык, изменилась и система ценностей, которую язык в себе несет. Однако полного «разрыва функции» все-таки не было – достаточно вспомнить хотя бы, какой объем русской литературы (безотносительно к трактовке) предусматривался программой советской средней школы.
Да и сама идея считать поэзией, пусть даже поэзией советской, некую «моду» (в математическом смысле) – может и, на мой взгляд, должна быть оспорена. Показатель «средней температуры по больнице» еще нелепее выглядит применительно к поэзии, где «в грамм – добыча, в годы – труды», по словам того же Владимира Маяковского – «несоветского», если верить Галковскому. Но, тем не менее, принцип отбора «типичных», то есть среднего и ниже среднего уровня, а не лучших стихов – проведен в «Уткоречи» с завидной последовательностью.
Исключения редки и лишь подтверждают правило, мотивы которого Галковский описывает предельно искренне: «Психологически мне было очень трудно выбросить 500-600 книг – книг, никому не нужных, никчемных, загромождавших полки, но как-то мистически связанных с отцовской жизнью, такой же, в общем, никчемной и всем мешавшей. И я решил, по крайней мере, оставить книги с дарственными надписями авторов и с многочисленными отцовскими пометками. Вот здесь, выуживая их из общей массы, я стал всё более внимательно вчитываться и даже вырывать для смеха наиболее понравившееся. Постепенно на столе накопилась целая кипа вырванных листков. Прочитав ее подряд, я понял, что тут просто и в то же время полно и ярко дана суть советского мира, и, что самое страшное, я вдруг впервые ощутил тот слепящий ветер, который дул отцу в глаза всю жизнь и во многом и свёл его в могилу...»
Говоря о предельной искренности автора-составителя «Уткоречи», обращу внимание читателя на явленную в этом отрывке живую противоречивость его решений и поступков («решил оставить книги – стал вырывать страницы»). Прочие аспекты, близкие психоаналитикам, оставлю здесь без детального рассмотрения.
Однако в результате эта «антология вырванных страниц» исключила из числа советских поэтов не только Маяковского, Есенина, Блока, Заболоцкого, Ахматову, Пастернака, Мандельштама, а также других наследников «серебряного века» плюс авангардистов-примитивистов, обошедших в свое время вниманием отца Дмитрия Евгеньевича. Из этого числа оказались исключены Александр Твардовский, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов (список при желании можно расширить в несколько раз). Их «блистательное отсутствие» можно объяснить, похоже, лишь одним: творчество этих поэтов попросту не вписывается в концепцию Галковского, мешает автору-составителю получить заранее заданный результат.
"Составленная мною антология имеет отдельное название – «Уткоречь». Термин взят из романа Джорджа Оруэлла «1984». Оруэлл следующим образом характеризует «новояз» – язык социалистического будущего: «В новоязе эвфония перевешивает все соображения смысла... ибо цель – сделать речь, особенно о предметах идеологически окрашенных, по возможности независимой от сознания... В идеале должна была быть создана речь, производимая непосредственно гортанью, без включения мозга. Эта цель отражалась в слове „уткоречь“, означающем „ говорить так, как крякает утка“...»
Видимо, не случайно Оруэлл, после периода увлечения возненавидевший социализм и считавший его идеалом превращение человека в нерассуждающее, живущее общественно-политическими инстинктами животное, написал, помимо «1984», и «Скотный двор», где довел свое понимание проблемы до предела. Антология, составленная Галковским,– тоже своего рода антиутопия, тщательно выстроенный автором-составителем «скотный двор» или, может быть, даже концентрационный лагерь советской поэзии.
Но, слава Богу, даже сил волшебницы Цирцеи, некогда превратившей спутников Одиссея в свиней, у Дмитрия Галковского нет, так что невольные обитатели его импровизированного концлагеря сохраняют свой человеческий облик «даже в кривом зеркале жалкой, искательной, изолгавшейся поэзии» (из послесловия к «Уткоречи» Валентина Курбатова).
Соглашусь с Валентином Яковлевичем в характеристике «Уткоречи» как «горькой, стыдной и грозной, остерегающей книги» – но горькой, стыдной, грозной и остерегающей прежде всего для самого Дмитрия Галковского, одного из наиболее ярких авторов современной русской литературы. Причины тому изложены выше, надеюсь, с достаточной степенью внятности.
БЕЗ РЕПЕТИЦИЙ
Виктор КУЦЕНКО. Военный романс. – М.: Демиург-АРТ, 2002, 288 с., 2500 экз.
Генерал-майор Виктор Павлович Куценко – не только солдат, но и художник, и писатель, и певец, остро переживающий и пытающийся эстетически выразить прекрасные и трагические, возвышенные и смешные моменты действительности: в рисунке ли, стихотворении ли, песне ли.
"Горит земля чужая под ногами,
А всё же дорогая, как своя..."– такое двойственное и в то же время безусловно любовное отношение к миру характерно только для настоящего воина и поэта, со-творяющего его каждым мгновением собственной жизни. Это – об Афганистане, которому посвящена большая часть книги. Сегодня в Афганистан и Среднюю Азию под предлогом «борьбы с международным терроризмом» пришли американские «джи-ай». Не уверен, что хоть кто-нибудь из этих бравых янки сможет не то, чтобы написать – хотя бы подумать что-то подобное про афганскую землю.
Чувствуется, что здесь нет и не может быть речи о каком-то «профессионализме» или «непрофессионализме». Здесь человек просто живет так, а не иначе: так он дышит, так у него бьется сердце,– без всяких иных «прогонов» и репетиций. Поэтому к книге Виктора Куценко, собравшей практически все на сегодня его творческие работы, безусловно, будут обращаться как к художественному документу эпохи.
ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ИЗМЕРЕНИЕ
Виктор КОЖЕМЯКО. Лица века в беседах, воспоминаниях, очерках.– М.: ИТРК, 2002, 400 с., 3000 экз.
Собранные в одну книгу беседы и очерки известного журналиста «Правды» и «Советской России» о людях и событиях ХХ столетия, дают, разумеется, неполный и в чем-то неровный, но чрезвычайно яркий срез советской истории и культуры. Среди собеседников автора – Леонид Леонов и Юрий Бондарев, Сергей Бондарчук и Татьяна Доронина, Ричард Косолапов и Валентин Распутин, Александр Зиновьев и Сергей Кара-Мурза, его герои – Зоя Космодемьянская и Сергей Ахромеев, Юлия Друнина и Валентин Мартемьянов...
«На обеденный стол народа царственные официанты от „демократии“ подают вместо блюд только меню» (Ю.Бондарев).
«В русской культуре тогда было сильно еще архаическое космическое чувство, дающее способность тонко воспринимать взаимодействие Хаоса и Космоса. В городе оно постепенно затухает, но тогда было развито сильно. Да и в науке русской тогда очень сильны были те, кто работал в „науке становления“, – Д.И.Менделеев, Н.И.Вавилов, школы аэродинамики, горения. Ленин подключил этот огромный культурный ресурс к тому творчеству, которое подспудно шло в массах» (С.Кара-Мурза).
«Сталина невозможно представить в положении пленника всякого рода нашептывателей и „яйцеголовых“, которые оплетали со всех сторон Хрущева и Брежнева, создавали Горбачеву иллюзию появления у него новых извилин» (Р.Косолапов).
«Когда Шолохова спросили, каким методом он писал „Тихий Дон“, Михаил Александрович ответил: „Я не думаю об этом. Я просто пишу. А насчет метода социалистического реализма спросите у Фадеева“. Который к тому времени уже застрелился...» (С.Бондарчук).
«Принципом моей жизни было и остается до сих пор: всё мое ношу с собой. Для меня коммунистический период очень четко поставил проблему: быть или иметь. Так вот, я предпочел быть, а не иметь» (А.Зиновьев).
В этой книге можно встретить немало таких «моментов истины», соединенный вместе блеск которых сливается в завораживающее своей неподдельностью человеческое сияние уходящей советской эпохи.
РФ – “РУССКИЙ ФАШИЗМ”
Вячеслав ЛИХАЧЕВ. Нацизм в России.– М.: РОО "Центр «Панорама», 2002, 176 с., 3000 экз.
«В данной работе мы определяем нацизм как совокупность признаков, среди которых: идеология революционного ультранационализма, утверждающая превосходство и исключительность определенной расы, нации или национального государства (почему не империи?– В.В.); отрицание гуманизма и разжигание межнациональной вражды; формирование ярко выраженного образа врага, причем таковой находится в основном в национальной, расовой и религиозной плоскости; склонность к пропаганде насилия и к соответствующей деятельности». Между строк этого «справочного издания» автор стремится провести мысль, что патриотизм = национализму = нацизму = преступности. Материал – деятельность отечественных праворадикальных организаций, в основном созданных и курируемых соответствующими спецслужбами.
«Они уже здесь. Фанатичные революционеры и циничные бандиты. Накачанные убийцы и начитанные романтики. Жестокие вымогатели и изысканные поэты. Их мечта – обновляющий огонь Национальной Революции. Их жизнь – драки, рэкет, суды и тюремные сроки. Их мир – накуренные подвалы и вечерние улицы. Их оружие – стальные прутья и зажигательные листовки. Они маршируют по улицам наших городов. Тренируются в спортзалах. Убивают людей за цвет кожи. Здесь и сейчас. Рядом с нами». Бей их, спасай себя! Или спасайся, кто и как может...
