Текст книги "Притяжение"
Автор книги: Френсис Дикинсон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
– На нас смотрят.
– Ну и пусть, – беспечно ответил он.
– Но люди подумают...
– Что?
– Сам знаешь...
– Что я хочу тебя? – Он улыбнулся. – В таком случае они будут правы.
Она тоже хотела его. Хотела так, что могла бы отдаться ему прямо здесь, на виду у десятков людей.
– Я больше не могу, – хрипло сказал он. – Поцелуй меня. Скорее.
Поцеловать его? Это было бы настоящим безумием. На них смотрят. И вообще...
Видя ее нерешительность, Джейсон наклонился и приник к ее губам.
Линда закрыла глаза. Какие мягкие, какие сладкие у него губы... Но за мягкостью ощущается сила, а за сладостью – пьянящая горечь страсти.
– Нет. – Она отстранилась. – Не здесь.
– Уйдем?
– Да.
Дверь захлопнулась. Джейсон повернулся, и у Линды перехватило дыхание. Никто и никогда не смотрел на нее с такой опаляющей страстью. И при этом он умело контролировал свои эмоции, на что способны только те, кто любит по-настоящему.
Дрожь пробежала по ее телу. Линда знала – ее ждет небывалое наслаждение, и она была открыта для любви, готова не только брать, но и отдавать.
Джейсон шагнул к ней и, остановившись в нескольких дюймах, протянул руку и провел пальцем от подбородка до груди. Ее соски мгновенно напряглись, натягивая тонкую ткань платья.
Стон слетел с ее губ. Линда взяла его руку и положила себе на бедро. Тело уже звенело в ожидании ласк, и каждое прикосновение отзывалось новым выбросом в кровь адреналина.
Джейсон покачал головой.
– Пойдем в спальню.
Она кивнула.
– Веди.
В небольшой спальне почти не было свободного места. В единственное окно заглядывала желтоватая луна. Джейсон хотел задернуть шторы, но Линда остановила его.
– Не надо.
Остановившись перед окном, словно назло любопытному ночному светилу, она медленно, как будто дразня кого-то, стащила через голову платье и осталась в тонких шелковых трусиках.
Джейсон, хотя одежды на нем было куда больше, тоже успел избавиться от лишнего и теперь как зачарованный смотрел на Линду, которая напоминала прекрасную, посеребренную лунным светом статую.
В комнате воцарилась тишина, нарушаемая только биением двух сердец.
– Сегодня главной буду я, – сказала Линда, когда Джейсон наконец очнулся и протянул к ней руку.
– Повинуюсь.
– Ложись.
Джейсон лег.
– Надеюсь...
– Молчи. – Линда пресекла его попытку приподняться, положив руку ему на грудь, и сама села на край кровати.
Он глухо застонал и потянулся к ней, жадно ощупывая налитые, словно спелые груши соком, груди. Она наклонилась, позволив ему вкусить их сладость и насладиться ароматом.
Чувствуя, как центр желания начинает смещаться ниже и ниже, Линда развела ноги и, опершись на плечи Джейсона, перекинула через него ногу.
Он ласкал ее все настойчивее, и она закрыла глаза, целиком отдаваясь восхитительным ощущениям, рожденным этими волшебными прикосновениями. Его губы и руки были, казалось, повсюду, как будто он превратился в некое сторукое и стогубое существо, созданное специально для любовных утех.
Она почти не почувствовала, как он стащил с нее трусики, и лишь задрожала еще сильнее, когда его напрягшаяся плоть соприкоснулась с влажными складками у нее между ног.
– Лин, – прохрипел он. – Я больше не могу.
В следующий момент тела их соединились, сплелись и забились в бешеной пляске, приближая восхитительный миг высшего наслаждения.
10
Стив Куинн сдержал слово и позвонил сам.
– Есть информация, – деловито сообщил он. – Не буду говорить, чего мне это стоило, но...
– Я сейчас приеду, – перебил его Джексон. – Буду через десять минут.
– Нет, только не здесь, – забеспокоился Стив. – Приходи к часу в «Грейт-фоллз». Там в это время почти никого не бывает, так что нам не помешают.
– Хорошо, буду. – Джейсон закрыл телефон. Утром, уехав от Линды, он заглянул к родителям и сейчас все еще находился под впечатлением этого визита.
Его отец и мать прожили вместе сорок один год, но и пройдя столь долгий и отнюдь не усыпанный розами путь, сохранили удивительную свежесть чувств, нежность друг к другу и трогательную заботу. Глядя на отношения мужчин и женщин в начале двадцать первого века, трудно было поверить в то, что можно прожить без измен, склок, дележа имущества и детей, жалоб на загубленную молодость и финансовых претензий.
Наблюдая за этими двумя уже состарившимися людьми, Джейсон поймал себя на том, что по-хорошему завидует им.
Но что мешает ему жить так же?
Да, смерть Мэри была тяжелым ударом, но нельзя же предаваться печали вечно, как нельзя питаться одними лишь воспоминаниями о давно закончившемся пиршестве.
Мысли снова вернулись к Линде.
Какой короткой была ночь! Какой чудесной была ночь! Они занимались любовью едва ли не до рассвета и уснули только тогда, когда силы уже окончательно покинули обоих. Но вот не прошло и трех часов, а он снова ощущает прилив желания, настолько сильного, что в пору возвращаться.
Джейсон скрипнул зубами. Нет, сначала нужно заняться делами, встретиться с Куинном, понять всю картину, чтобы предпринять упреждающие меры, чтобы Линде никогда ничто не угрожало. И только потом...
В то время, когда Джейсон, поглядывая на часы, разбирался со счетами в книжном магазине, Линда принимала гостью. Джессика Саймон, оставив сына на попечение няни, приехала навестить школьную подругу в доме, который помнила еще с детства.
Позже, обойдя оба этажа, заглянув во все комнаты и даже спустившись в подвал, они уселись в гостиной за кофе и миндальными пирожными, которые принесла с собой Джессика.
– Да, дома, как и люди, не молодеют, – глубокомысленно изрекла гостья. – Что ты со всем этим собираешься делать?
– Честно говоря, пока еще сама не знаю, – призналась Линда. – Послезавтра истекает срок уплаты налога на наследство, а я еще в раздумьях.
– Может быть, продать? Если, конечно, ты не планируешь сменить Лос-Анджелес на Анаконду. – Джессика вопросительно посмотрела на подругу.
Ответом ей был продолжительный вздох.
– Понятно. Как у тебя с ним?
Притворяться не было смысла – Джессика всегда отличалась прозорливостью в такого рода делах.
– Вроде бы все хорошо, но...
– Понятно. Кому-то из вас придется принести себя в жертву. Либо тебе перебраться в Анаконду, либо ему в Беверли-Хиллз.
– Примерно так, – согласилась Линда.
– Ну, ты же знаешь, как относятся к этому мужчины. Если они и идут на жертву, то потом напоминают о ней до конца жизни. И каждую свою неудачу сваливают на тебя.
– Да мы еще и не подступали к этой теме. Может быть, Джейсон смотрит на наши отношения совсем не так, как я. Может быть...
– Мужчины всегда смотрят на отношения с одной точки зрения: для них главное – быть сверху. Если ему хорошо с тобой в постели, то все остальное отступает на второй план. Ктому же Джейсон далеко не мальчик и должен понимать, что такие, как ты, на дороге не валяются.
– Какие такие?
– Красивые. Умные. Стильные. Самостоятельные. Лучшей жены ему не найти.
– Это все хорошо, но не мне же делать ему предложение, – рассмеялась Линда. – Дорогой, я тут подумала и решила...
– Делать предложение не обязательно, – согласилась Джессика, – но поставить его в ситуацию выбора не только можно, но и нужно.
– И как ты себе это представляешь?
– Вот мы и подошли к самому главному. И здесь я тебе помогу. Если ты, конечно, не против.
– У тебя есть план?
– У меня их столько, – с гордостью ответила Джессика, – что впору писать руководство для нерешительных. Вот что мы сделаем.
Стив Куинн уже дожидался приятеля в отдельной кабинке закусочной «Грейт-фоллз». Подобные есть в каждом мало-мальски уважающем себя городке и известны каждому местному жителю, от десятилетнего мальчишки до мэра. Они служат местом встреч для разного рода сомнительных личностей; здесь можно прикупить травки или чего посильнее; тут вершатся дела и заключаются сделки, на которые представители закона предпочитают закрывать глаза. Иногда под нажимом общественности, которая, как известно, живет в другом мире и дышит другим воздухом, власти демонстративно прихлопывают «рассадник порока и позорную язву», но проходит какое-то время, страсти утихают, общественность перекидывается на борьбу с другими пороками и излечение иных язв – и все возвращается на круги своя.
В «Грейт-фоллз» знали свою клиентуру, а потому стоило Джейсону заглянуть в полупустой бар, как бармен, ничего не говоря и ни о чем не спрашивая, показал три пальца.
Стив не только ждал его, но и успел сделать заказ, так что едва Джейсон расположился на откидном деревянном сидении, как измученного вида официантка внесла большой поднос с двумя кружками пива, сочащимися гамбургерами и тарелочками с салатом, составные части которого были покрыты слоем тертого сыра.
– Что-нибудь еще? – равнодушно осведомилась она, глядя не на Куинна, а Кэхилла.
– Спасибо, нет.
Она так же равнодушно пожала плечами и удалилась, оставив после себя запах лука, рыбы и дешевых духов.
– Я подумал, что ты захочешь подкрепиться, – объяснил Стив, с жадностью припадая к кружке с пивом.
– Ты хоть представляешь, сколько здесь холестерина? – спросил Джейсон, вороша вилкой сомнительный салат. – Это же равнозначно самоубийству.
– Не думаю, что самоубийцы испытывают большее удовольствие, пуская себе пулю в лоб или глотая противные таблетки. Да и умрешь ты не сейчас и вряд ли от избытка холестерина.
– Хочешь сказать: кому суждено быть повешенным, тот не утонет?
– Насчет этого ничего не скажу, но переломать ребра тебе вполне могут. Если, конечно, не отойдешь в сторону.
– Это предупреждение?
– Это прогноз. – Куинн поставил кружку на стол и с аппетитом, указывающим на то, что нечистая совесть вовсе не всегда подавляет в человеке естественное стремление к простым удовольствиям, взялся за гамбургер. – Мм... восхитительно! Они добавляют сюда какую-то особую мексиканскую специю... – Он широко открыл рот, хватая воздух. – Пробирает до костей. После этого обычный кетчуп кажется едва ли не мятной конфеткой.
– Может, перейдем к делу? – раздраженно спросил Джейсон.
Лицо Куинна изобразило недоумение вперемешку с обидой.
– А сейчас мы чем, по-твоему, занимаемся?
– И все-таки...
– Ладно, слушай. – Куинн вытер губы бумажной салфеткой, скатал ее в шарик и метко запустил в цветочный горшок. – Я навел справки в мэрии и выяснил кое-что весьма любопытное. Как тебе хорошо известно, наши власти пытаются превратить Анаконду в Мекку для туристов. Денег у них, естественно, нет, штат у нас небогатый а потому планируется широкое привлечение инвесторов из других штатов. Заманивают низкой ценой на землю. Кое-какие ручейки уже потекли. Мой знакомый сообщил, что некий предприниматель из Невады положил глаз на участок мисс Моррисон. Раньше он уже пытался вести переговоры с Самантой Стоукросс, но та продавать землю категорически отказалась. Теперь сделана ставка на твою приятельницу. Судя по всему, погром в доме устроили как раз для того, чтобы склонить ее к нужному решению. Сделку необходимо осуществить до того, как власти официально объявят о своих планах, и тогда цена на землю возрастет на порядок.
– Кто этот предприниматель из Невады? Ты знаешь его имя?
– Подожди, я еще не закончил. – Куинн бросил недовольный взгляд на собеседника, потом жадный – на оставшуюся половинку гамбургера и удовлетворился тем, что забросил в рот пригоршню жареной картошки. – Есть у них и второй вариант. Завтра или послезавтра истекает срок уплаты налога на наследство, и, если мисс Моррисон не заплатит...
– Дом и участок пойдет с аукциона, – закончил за него Джейсон.
– Вот именно. Только аукцион будет закрытый. Для своих. По сведениям моего источника, те, от кого зависит проведение торгов, уже получили изрядный куш.
– Ловко. И сколько же должна заплатить мисс Моррисон?
Куинн недоверчиво посмотрел на приятеля и даже перестал жевать.
– А ты разве не в курсе?
– Нет. Она мне не рассказывала. Мы вообще этой темы не касались. Да и какие проблемы могут быть у Линды с уплатой налогов? Думаю, сумма в пределах ста тысяч для нее не проблема.
– Ты так думаешь? – Куинн презрительно фыркнул. – Старина, у этих кинозвезд проблем побольше, чем у нас с тобой. Год назад она развелась с мужем, а совсем недавно они продали дом и много чего еще, чтобы спасти парня от суда. Похоже, он сильно прогорел на каком-то крупном проекте. Да что я тебе рассказываю – покопайся в Интернете и сам все узнаешь.
– Да, ты открываешь мне глаза, – пробормотал Джейсон.
– К тому же у нее могут быть и другие причины не платить налога. Зачем тратить деньги, сохраняя дом, который тебе как телеге пятое колесо?..
– Но, продав его с участком, она получит намного больше, – напомнил Джейсон.
– Так-то оно так, но мисс Моррисон, возможно, и не подозревает об истинной стоимости земли.
– Кто здесь ведет ее дела?
– Старик Гринсберг. Тот еще тип. Своего не упустит. Ничуть не удивлюсь, если он действует в контакте с тем парнем из Невады.
Джейсон молчал, глядя в пивную кружку. То, что Куинн рассказал о Линде, явилось для него настоящим откровением. Но разве обязательно узнавать такое от посторонних людей? Почему он сам ни о чем ее не спросил? Почему, видя ее подавленной, даже не подумал о возможных причинах? Почему не увидел очевидного?
Воспользовавшись паузой, Стив быстро доел гамбургер, потушил пожар пивом и прикончил картошку.
– Уф, кажется, перекусил. – Он похлопал себя по животу. – Что, коришь себя? Правильно. С женщиной надо не только... сам понимаешь, но и головой думать.
Джейсон рассеянно кивнул.
– Ты знаешь имя того парня из Невады?
– Не уверен, но вроде бы Раттлер. Тебе это о чем-то говорит? Лично мне очень мало.
– Мне тоже. Но я видел его вчера на открытии караоке-бара... – Джейсон помолчал. – Вот что, Стив, есть дело.
– Дел у меня и самого хватает, – рассмеялся тот.
– Хорошо, поставлю вопрос иначе. Хочешь заработать?
– Такие вопросы адвокатам задавать не принято, – ухмыльнулся Куинн.
– Вот и отлично. Полагаю, пять тысяч долларов звучит неплохо, а?
– Десять тысяч звучит вдвое лучше. Ладно, давай, что там у тебя?
Через десять минут они вышли из закусочной.
– Как думаешь, Стив, успеешь сделать все в срок?
– Твердо обещать не могу, но постараюсь. Боюсь, как бы не помешал Гринсберг.
– С Гринсбергом я поговорю. И помни, Линда Моррисон ни о чем не должна знать.
В жизни едва ли не каждого человека рано или поздно наступает момент, когда дорога, по которой он шел, заканчивается вдруг тупиком или обрывом, и тогда ему приходится решать, пускаться ли в обратный путь по уже проторенному пути или же круто менять маршрут. Первый вариант, гарантируя определенную безопасность, вряд ли подарит новые впечатления, пробудит свежие чувства или вызовет к жизни дремлющие силы. Второй, обещая приключения и открытия, почти наверняка чреват неприятными неожиданностями и болезненными столкновениями с неведомой реальностью.
Линда понимала, что должна принять решение. Но какое? Что для нее более важно? Сможет ли она прижиться здесь, в Анаконде? Согласится ли Джейсон переехать в Лос-Анджелес?
Что делать?
Успех первого вечера в караоке-баре превзошел все ожидания, и Рик с трудом отбивался от желающих попасть на второй. Ему даже пришлось посадить к телефону своего пятнадцатилетнего племянника, в обязанности которого входило записывать сыплющиеся словно из рога изобилия предложения по названию ставшего за одну ночь знаменитым заведения. Местная газета, безосновательно считавшая себя наследницей славной «Анаконда стандарт» Маркуса Дейли, оперативно откликнулась на громкое событие язвительной статьей под названием «Наследники Великого Гэтсби». Язвительность, впрочем, объяснялась тем, что на шоу пригласили лишь редактора издания, который, по слухам, предпочел в тот вечер развлекаться с любовницей в соседнем городке. Главным же героем вечеринки стала Сэнди Уотерс, уже получившая почетное звание – Полночный ковбой.
Джейсон приехал в половине седьмого и, увидев на лестнице Линду, замер от удивления – перед ним стояла совсем не та женщина, которую он знал.
Сейчас на ней был вечерний наряд, черное без бретелек платье, подчеркивавшее каждый изгиб соблазнительного тела. Лиф обтягивал грудь и, казалось, был готов в любой момент соскользнуть и обнажить ее, как прекрасную мраморную статую.
– Э, я, кажется, не туда попал, – пролепетал Джейсон, облизывая пересохшие губы.
Откровенное декольте открывало нежную загорелую кожу. Идеальной формы плечи плавно переходили в высокую шею, украшенную тремя нитями жемчуга. Волнистые каштановые волосы были на этот раз убраны наверх, открывая перламутровые ушки с жемчужными сережками.
Стараясь сохранить невозмутимое выражение лица, Линда шагнула вниз, складки платья шевельнулись как живые, и Джейсон едва не застонал от охватившего его желания. Он сжал кулаки и даже не почувствовал боли.
– Интересно, куда ты так нарядилась?
– А разве мы не идем на второй вечер открытия?
Джейсон представил, как Линда будет выглядеть в этом платье на фоне облаченных в джинсы и пестрые рубашки юнцов и девиц в мини-юбках и обтягивающих кофточках, и... улыбнулся.
– Вообще-то я собирался, но, увидев тебя в таком наряде... Боюсь, придется танцевать с Сэнди Уотерс.
– И это еще не самое страшное.
Лиз Бентон весело щебетала, раскладывая новые книги. Другая на ее месте просто рассовала бы все по местам, даже не заметив, что новый роман Ирвина Уэлша оказался рядом с пособием для будущих мам, а бестселлер Кейт Уайт, рассчитанный на самый широкий крут читательниц, спрятался за скучноватыми мемуарами Дика Чейни.
Лиз относилась к каждой книге с уважением и даже трепетом, свойственным только настоящим библиофилам. Взяв томик в руки, она осторожно поглаживала переплет, бережно перелистывала страницы, вчитывалась, забавно шевеля губами, в аннотацию, обнюхивала зачем-то обложку – Джейсон почти не сомневался, что в его отсутствие книга подвергается и проверке на вкус, – и наконец с сожалением водворяла туда, где, по ее мнению, данный образец печатной продукции и должен был красоваться.
Процесс затягивался, но Джейсон не торопил. Каждый раз, наблюдая за вышеописанными манипуляциями, он чувствовал, что не ошибся, когда предпочел рассудительную, немного медлительную и абсолютно надежную Лиз другим, более бойким и расторопным, но совершенно равнодушным к книгам претенденткам.
– Вы только посмотрите, мистер Кэхилл! Новый детектив Майкла Коннелли! Из серии о Гарри Босхе! Боже, я уже думала, что Гарри ушел из полиции навсегда. Знаете, из нынешних Коннелли лучше всех. Ну, может быть, за исключением Дэниела Сильвы. Сколько у нас экземпляров? Пять. Можно я возьму один домой? Пожалуйста, мистер Кэхилл!
Джейсон отвернулся, пряча улыбку.
– Конечно, Лиз, возьми.
– Спасибо! Вы самый лучший!
Разобравшись с книгами, Лиз перешла к кассетам и компакт-дискам. Фильмы в ее таблице ценностей стояли ступенькой ниже книг, а музыка еще ниже. На этот раз, однако, одна из кассет привлекла внимание продавщицы.
– Мистер Кэхилл, вы видели «Без шансов»?
Джейсон оторвался от бумаг и потер глаза. В последнее время зрение заметно упало, и он с тревогой думал о том, что будет вынужден носить очки. Или, может, лучше поставить линзы?
– Не помню. Кажется, нет. А что это? Новый блокбастер с Томом Крузом?
Лиз состроила недовольную гримасу.
– Мне Том Круз совершенно не нравится. Слишком уж хорошенький, слащавый. То ли дело Майкл Дуглас. Вот это настоящий мужчина. Жаль, что мало снимается. Я почему спросила... Здесь указано, что в главной роли снялась Линда Моррисон.
– Вот как? – стараясь сохранить невозмутимый вид, отозвался Джейсон. – И что?
Лиз недоуменно посмотрела на него.
– Как что? Это же ваша знакомая. Я еще в тот раз обратила внимание...
Колокольчик над дверью коротко и протестующе звякнул. Лиз осеклась и замерла с открытым ртом, а Джейсон обреченно вздохнул.
Линда Моррисон на мгновение остановилась, обвела помещение ледяным взглядом и, заметив пристроившегося за стеллажом Джейсона, промаршировала прямиком к нему. Бедняжка Лиз, которую не удостоили даже кивком, поспешно опустила голову.
– Мистер Кэхилл, мне нужно с вами поговорить. – Каждое отчетливо и твердо произнесенное слово напоминало удар молотка по шляпке гвоздя.
– Да, конечно. Я вас слушаю, мисс Моррисон.
Линда немного растерялась. Высказываться в присутствии свидетельницы ей не хотелось.
– Может быть, выпьем кофе? – любезно предложил Джейсон, приходя ей на помощь.
Согласие выглядело бы уступкой, отказ вел в тупик. Линда молча кивнула.
Они прошли в заднюю комнату. Закрыв за собой дверь, Джейсон потянулся за чашками.
– Растворимый будешь?
– Нет. – За несколько секунд злость странным образом рассеялась, и ее следующая реплика прозвучала уже скорее с горечью: – Зачем ты это сделал?
– Сделал – что? – Он поднял на нее невинные глаза. – Что с тобой? Что случилось?
Из всех возможных вариантов ответа этот был худший, потому что Джейсон не умел играть. Вместо того чтобы притушить ослабевший огонь, он плеснул в него бензина.
– Что? И ты еще строишь из себя невинного ягненка? Кто заплатил налог на наследство? Разве не ты?
– Ну, если подходить к делу с чисто формальной точки зрения... – промямлил Джейсон. Вообще-то он предвидел нечто похожее, но никак не ожидал, что Линда раскипятится до такой степени. – Видишь ли...
– Нет! Я не желаю слышать никаких уверток и оправданий! Разве я давала тебе право действовать от моего имени? Разве ты посоветовался со мной? Разве подумал о том, что у меня может быть иное мнение? Нет, ты все решил сам. Втихомолку. Осчастливил бедняжку, да? Или решил, что если преподнесешь женщине такой подарок, то она уже твоя? Что обеспечил ее благодарность до конца жизни?
Да что это с ней? Линда явно вела себя неадекватно. По крайней мере, на взгляд Джейсона.
– Лин, успокойся. – Он шагнул к ней и попытался обнять, но она отступила от него... нет, отшатнулась.
– Я верну тебе деньги, но ты... ты... я не желаю тебя больше видеть.
Хлопнула одна дверь. Потом вторая. Прошло несколько минут, прежде чем обеспокоенная Лиз набралась смелости заглянуть в заднюю комнату.
– Мистер Кэхилл?
Он стоял перед окном, опустив руки в карманы, спиной к двери, и даже не повернулся.
– Мистер Кэхилл?
– Все в порядке, Лиз, не беспокойся. – Джейсон пожал плечами и, обернувшись через плечо, вымученно улыбнулся. – Теперь я знаю точно, что хотя бы одну ошибку уж точно не совершил.
– Какую? – прошептала Лиз, кусая губы и мысленно проклиная только что выбежавшую из магазина женщину.
– Не пошел в артисты.
11
Под крылом самолета расстилался кажущийся бесконечным белый пушистый ковер. Иногда в просветах облаков мелькали бурые и зеленые пятна полей и лесов, синие ленты рек, серые полоски дорог. Двигатели работали ровно, без надрывов и завываний, которые так пугают пассажиров, и, наверное, поэтому почти все держались спокойно и уверенно: кто-то читал, кто-то смотрел в иллюминатор, кто-то потягивал принесенное стюардессой вино, кто-то читал.
Давно подмечено – ничто так не располагает к размышлениям, как дальняя дорога. Вначале Джейсон пытался читать, но, осилив две страницы, понял, что не может сосредоточиться, и отложил книжку.
За последние три дня ему так и не удалось поговорить с Линдой. Ни лично, ни по телефону. Накануне он даже приехал к ней и долго звонил в дверь, но никто не открыл. Все валилось из рук, и, когда из Сиэтла сообщили о поступлении из Тайваня заказанной партии товара, Рик Частин сразу же объявил, что лететь туда надо Джейсону.
– Во-первых, ты лучше разбираешься во всяких там технических характеристиках, а во-вторых, оставлять на тебя бизнес здесь равнозначно тому, что оставлять его без присмотра вообще. И, в-третьих, тебе просто необходимо рассеяться.
Возражать он не стал, отдавая себе отчет в том, что партнер прав. Может быть, именно это ему сейчас и надо: сменить на время обстановку, отвлечься и сбросить психологическое напряжение. Да и Линда, если их отношения для нее не пустой звук, должна...
Он не успел довести мысль до конца – кто-то остановился рядом.
– Здесь свободно?
Не поворачивая головы, Джейсон кивнул. Вообще-то свободных мест хватало, так что при желании каждый мог найти такое, которое устраивало бы его во всех отношениях.
– В Сиэтл по делам или отдохнуть, мистер Кэхилл?
Он даже вздрогнул от неожиданности и открыл глаза. Рядом с ним, добродушно улыбаясь, сидел человек, фамилия которого в последнее время звучала слишком часто.
– Извините, мы, кажется, незнакомы. Роберт Раттлер. – Он протянул руку. – Много слышал о вас в Анаконде.
Джейсон с превеликим удовольствием врезал бы по физиономии мерзавцу, который несомненно стоял за двумя нападениями на дом Линды Моррисон. Но, во-первых, драка на борту самолета привела бы к серьезным неприятностям, возможно даже аресту, а во-вторых, если Раттлер что-то задумал, было бы неплохо проникнуть в его планы.
Руководствуясь этими соображениями, Джейсон улыбнулся и пожал протянутую руку.
– Жаль, но, боюсь, я о вас не слышал.
Раттлер закивал.
– Ничего странного. Мы стараемся не афишировать свою деятельность. О нас знают только те, кому это нужно.
Джейсон удивленно вскинул брови.
– Разве реклама не двигатель бизнеса? Я бы, например, не отказался прославиться на всю Америку.
– Ну, видите ли, все ведь зависит от рода бизнеса. Мы занимаемся крупномасштабными инвестициями, а деньги, как вы знаете, не любят суеты, шума и излишнего внимания.
– Когда вы говорите «мы», вы имеете в виду себя лично или какую-то структуру?
Раттлер бросил на собеседника настороженный взгляд и даже оглянулся, как будто то, что он собирался сказать, могло изменить судьбы миллионов людей.
– «Роллс корпорейшн». Слышали о такой?
Джейсон кивнул. Демонстрировать полное невежество так же опасно, как и полную осведомленность: и в том и в другом случае тебя могут принять за идиота.
– Если не ошибаюсь, в Айдахо вы занимаетесь развитием горного туризма, не так ли? – Он мысленно поблагодарил Стива Куинна, поделившегося с ним кое-какой информацией.
– Верно. У нас весьма серьезные интересы в Покателло и Бойсе. Сейчас вот проводим исследования в Монтане. Подыскиваем перспективные места. – Раттлер замолчал, выжидательно глядя на соседа.
Джейсон лишь пожал плечами, никак не реагируя на подброшенную наживку. Если собеседнику что-то нужно, то пусть и проявляет инициативу.
– Проблема в том, что нам не хватает людей на местах. Надежных, активных, деловитых. Тех, кто представлял бы наши интересы, собирал информацию, налаживал необходимые связи.
Джейсон уже понял, куда клонит Раттлер, но не спешил делать шаг навстречу.
– Да, штат у нас малонаселенный, а уж таких, кто вам нужен, и совсем немного.
– Верно, верно, – пробормотал Раттлер и, заметив появившуюся в проходе стюардессу, поднял руку. – Позвольте угостить вас виски, мистер Кэхилл?
– Спасибо, почему бы и нет.
Раттлер заметно оживился.
– Мне рассказывал о вас мэр. Дал самые лучшие рекомендации. – Он посмотрел на часы и, вероятно, решил, что пора переходить к делу. – В вашем городе нас интересует пара земельных участков. Мы связались с собственниками, и они обещали подумать. Если бы вы помогли нам с их приобретением...
– Гм, – задумчиво пробормотал Джейсон, изображая проблески интереса. – Заманчивое, что и говорить, предложение, но, боюсь...
– Прекрасно вас понимаю, – заторопился Раттлер. – Вы состоявшийся бизнесмен, но ведь деньги никогда не бывают лишними. К тому же...
– Сколько? – бесцеремонно перебил его Джейсон.
– Пять процентов от суммы сделки, – мгновенно ответил Раттлер. – Нужно иметь в виду, что нами разработана особая система бонусов, при которой снижение продажной цены вам только выгодно.
Некоторое время Джейсон молчал, потягивая виски и задумчиво морща лоб.
– Вы можете сказать, какие именно участки привлекли ваше внимание?
Узкие губы Раттлера дрогнули в улыбке.
– Если вы согласитесь принять наше предложение, то мы подпишем соответствующее соглашение, и тогда вы получите полную информацию. Станете нашим представителем в Анаконде. Уверяю, не пожалеете. Мы считаем ваш район довольно перспективным, а если власти займутся развитием инфраструктуры, сюда придут по-настоящему крупные инвесторы.
Джейсон побарабанил пальцами по подлокотнику кресла.
– Вы надолго в Сиэтл? – поинтересовался Раттлер, допивая виски. До посадки оставалось полчаса.
– Дня на два, может быть, на три.
– Где остановитесь?
– В «Фортуне».
– Отлично. Я пробуду там дольше. Если не возражаете, позвоню вам завтра, в шесть вечера. Встретимся, пообедаем, обсудим. – Он достал из бумажника визитную карточку и положил ее на столик. – Надеюсь на сотрудничество. И, уверяю, согласитесь – не прогадаете.
– Я подумаю.
– Мне нравятся думающие люди, – подмигнул, поднимаясь, Раттлер. – До встречи.
– До свидания. И спасибо за угощение.
Уже спускаясь по трапу, Джейсон заметил впереди знакомую женскую фигуру. Присмотревшись, он узнал Сэнди Уотерс. Интересно, ей-то что понадобилось в Сиэтле? Удивление его возросло еще больше, когда в мужчине, за руку которого держалась Сэнди, Джейсон узнал своего нового знакомого. Они оживленно о чем-то беседовали. Что могло связывать такую авантюристку, как Сэнди Уотерс, с представителем серьезных деловых кругов? Обычно людей связывает либо взаимная симпатия, либо денежный интерес. Зная Сэнди, нетрудно было предположить комбинацию первого и второго варианта. Но вот для чего она могла понадобиться Раттлеру?
Ответа на этот вопрос Джейсон так и не нашел. Впрочем, его гораздо больше занимали совсем другие мысли.
Те, кто считал Сэнди глупой, жадной, эгоистичной раскрашенной куклой, были в общем-то недалеки от истины. Всей своей жизнью, всеми поступками, мыслями, предпочтениями и намерениями она неустанно доказывала верность укоренившегося в общественном сознании стереотипа в отношении блондинок. Для нее просто не существовало интересов, кроме ее собственного. Вместе с тем Сэнди была не настолько глупа, чтобы не понимать, что ее единственный шанс удержаться на плаву и добиться приемлемого уровня материальной обеспеченности – это подцепить на крючок богатенького парня. Будет он молодым или старым, красавцем или уродом, умным или глупым, не имело ровным счетом никакого значения. В этом смысле идеальным вариантом было бы окольцевать дядюшку Скруджа.
После окончания школы Сэнди, попрощавшись с родителями и не удостоив родной городок даже кивком, отправилась покорять Нью-Йорк. Два года она прыгала из постели в постель, меняла прически и стиль одежды, превращалась из блондинки в жгучую брюнетку, пела в мюзикле и крутилась у шеста, но так и не приблизилась к заветной цели. Мужчины с удовольствием проводили с ней время и неплохо оплачивали услуги, но, как только Сэнди романтично закатывала глаза и заводила разговор о походе в церковь, они начинали скучать, посматривать на часы, вспоминать о работе, больной жене и требующих внимания детях и исчезали с горизонта.