Текст книги "Притяжение"
Автор книги: Френсис Дикинсон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
Так Гарри Шелдон превратился в банкрота.
– И что теперь? – почему-то шепотом спросила Линда, откладывая в сторону вилку.
– Ничего особенного. – Гарри пожал плечами. – Если я к назначенному сроку не верну деньги инвесторам, меня либо зальют бетоном, либо просто переедут машиной. Первый вариант предпочтительнее – по крайней мере ты сможешь поставить мое бетонное изваяние у себя под окном.
– И ты еще можешь шутить!
– Ничего другого не остается, Лин. Так что от твоего решения, как ни банально это звучит, напрямую зависит продолжительность моей никчемной жизни.
Разве у нее были в этой ситуации другие варианты?
Раньше Линда полагала, что такое случается только в кино, что в реальной жизни от по-настоящему большой беды всегда можно уберечься с помощью денег, кредитов, страховок, друзей, собственной предусмотрительности и здравого смысла. Оказалось, что нет.
Спустя два месяца после разговора с Гарри она сидела в пустой гостиной уже чужого дома, перебирая принесенные из кабинета бумаги.
В кухне суетилась Кельда, готовившая последний ланч.
– Готово, – сообщила она, появляясь на пороге. – Пойдем, Линда.
На столе стояли две тарелки с копченым лососем, миска салата и два стакана.
Кельда достала из буфета початую бутылку бренди.
– Я и не знала, что ты такая запасливая, – пошутила Линда.
– Еще от Гарри осталась, – ответила служанка. – Он всегда пил только «Хеннесси».
– Верно.
– Что же с ним теперь будет?
Линда пожала плечами.
– Ничего. Почти все долги возвращены, осталось что-то около трехсот тысяч. Он уже работает над новым проектом, так что не пропадет.
Кельда разлила бренди по стаканам.
– А как же ты?
– А что я? Руки-ноги целы, голова на плечах – как-нибудь проживу.
Они чокнулись. Маслянистая янтарная жидкость огненной струйкой прокатилась по пищеводу, и Линда невольно открыла рот.
– А знаешь, мне твоя новая квартира понравилась. – Кельда опрокинула стакан и шумно вздохнула. – Светлая, чистая и район хороший.
– Согласна. Мне она и самой нравится. – Линда нисколько не кривила душой. Купленная после продажи дома скромная трехкомнатная квартира в многоэтажке, расположенной неподалеку от Юнион-стейшн, действительно пришлась ей по душе. В ней было все необходимое для жизни. А без джакузи, заднего дворика и подземного гаража можно как-нибудь обойтись.
Хуже было другое: ей так и не удалось найти работу. Она уже давно отказалась от услуг Клиффа Ричардсона и сама обошла едва ли не все киностудии, обзвонила друзей и знакомых, но так и получила ни одного стоящего предложения. Одни отделывались туманными обещаниями. Другие ссылались на временные трудности с ролями для актрис ее возраста. Третьи просто прятались.
– А как ты? Уже подыскала новое место?
Кельда задумчиво посмотрела в пустой стакан.
– Хочу пару недель отдохнуть. Осмотреться. Планы есть, но пока ничего определенного.
– Мой новый телефон записала?
– А то как же. – Кельда заглянула в сумочку. – Хм... а где же он? Я же его на стол положила. – Она поднялась, потерла лоб, пожала плечами и открыла шкафчик. – Вот он. И... Ой, а это что такое?
– Что?
– Какое-то письмо. Нераспечатанное. Тебе. Из Монтаны.
– Вот черт, – пробормотала Линда. – Это я его туда засунула и забыла.
– Важное? – поинтересовалась Кельда, разливая остатки бренди.
– От бабушки. Пришло месяца два назад. Надо бы ей позвонить. – Линда покачала головой. – Да, старость еще только в дверь стучится, а склероз уже за столом сидит.
– Бывает, – философски заметила служанка. – Я недавно книги перебирала, так в «Последнем магнате» сто долларов нашла. Представляешь?
– Мне Фицджеральд всегда нравился. Уверена, Хемингуэй пропил бы все до последнего цента, – пошутила Линда, и они обе рассмеялись.
Захватив пакет с отобранными бумагами и сунув в сумочку письмо из Монтаны, Линда вышла в холл. Кельда осталась, чтобы передать ключи новому хозяину, который должен был приехать через полчаса.
– Ну, наверное, все.
– Да, пожалуй.
Они постояли перед открытой дверью, глядя друг на друга, может быть, в последний раз.
– Мне будет тебя не хватать, – прошептала Линда, сдерживая подступившие вдруг к глазам слезы.
– А мне тебя.
Они обнялись и еще долго стояли так, всхлипывая и шмыгая носами, как будто расставались навсегда.
Уже перед сном, лежа в постели и глядя на незнакомый потолок, Линда вспомнила о письме из Монтаны. Она отложила книжку, откинула одеяло и, не обнаружив у кровати тапочек, босиком прошлепала по голому паркету в прихожую, где оставила сумочку.
Сейчас прочитаю письмо и сразу же позвоню, решила она. Впрочем, нет, у них сейчас уже ночь, так что придется отложить до утра.
Старушка, как обычно, подробно писала о себе, сообщая заодно все городские новости: их давний сосед, Питер О'Мелли ушел из дому, спутавшись с молоденькой учительницей; Дик Сатклофф, учившийся с Линдой в одном классе, недавно женился; Карен Шольц, подруга Саманты, умерла на следующий день после того, как местная газета сообщила об аресте ее внука...
Неторопливое повествование, растянувшееся на несколько исписанных убористым почерком листов, странным образом успокаивало, снимало напряжение, переводя мысли в спокойное русло тихой провинциальной жизни. Закрыв глаза, Линда видела перед собой двухэтажный домик, в котором прошло казавшееся таким далеким детство, сад за окном и встающие вдалеке величественные горы.
– Я обязательно приеду, бабушка, – прошептала она и вернулась к строчкам постскриптума.
Написаны они были как будто другой рукой, слабой и неуверенной. Саманта сообщала, что немного приболела и в ближайшее время ложится в больницу, а потому просила внучку не беспокоиться, если от нее некоторое время не будет вестей.
Черт! Линда попыталась вспомнить, не звонила ли Саманта после письма. Нет, кажется, не звонила. А если бы звонила в ее отсутствие, Кельда обязательно сообщила бы. В крайнем случае позвонил бы кто-то из родственников. Разумеется, все в порядке – бабушка просто ждет от нее ответа и наверняка волнуется.
Еще раз пообещав себе позвонить в Анаконду первым же делом утром, она положила письмо как знак напоминания на прикроватную тумбочку и попыталась уснуть.
Однако червяк беспокойства уже пробрался внутрь и теперь все настойчивее напоминал о себе тревожными мыслями.
Как можно быть такой невнимательной, такой черствой!
Как можно винить в равнодушии чужих, посторонних людей, если ты сама забыла о самом близком!
Как можно быть такой эгоистичной, такой зацикленной на своих проблемах, когда в далеком городке живет старая женщина, нуждающаяся в твоем внимании и заботе!
Проворочавшись еще с полчаса, Линда наконец уснула, но и во сне не нашла покоя.
Ей снился отец. В последний перед смертью месяц он сильно ослабел и почти не вставал, но во сне Майкл Моррисон шел с ней по цветущему саду, с гордостью показывая новый сорт роз. У обложенного камнями небольшого пруда, посредине которого возвышался искусственный островок с пинией, он остановился и, повернувшись к Линде сказал:
– Это дерево посадил твой прадед. Четыре поколения Моррисонов заботились о нем, дочка. Теперь пришел твой черед. Не дай ему умереть.
Телефон Саманты Стоукросс не отвечал. После нескольких попыток Линда положила трубку и задумалась. Она уже не сомневалась – что-то случилось, но упрямо отгоняла нехорошие, темные мысли. Лучший способ развеяться – пройтись по магазинам, и Линда отправилась на Центральный рынок.
Рынок представлял собой громадный конгломерат продуктовых ларьков, торгующих мелкими поделками киосков и мясных лавок. Здесь продавали дешевые побрякушки и сладости из Мексики. И хотя двери только что открылись и продавцов было пока еще больше, чем покупателей, в воздухе уже плыл тяжелый, всепобеждающий запах масла и жареной пищи. Пробираясь между рядами, Линда ловила обрывки испанской речи, долетающие скорострельными очередями. Какой-то мясник аккуратно раскладывал на выложенном льдом подносе освежеванные козьи головы; рядом уже лежали готовые к продаже бычьи хвосты. В дальнем углу за раскладными столиками сидели старики, неспешно потягивая густой черный кофе и перекусывая мексиканскими пирожками.
Погуляв минут сорок между рядами, Линда почувствовала себя лучше, как будто вставила новые батарейки.
Проехав по бульвару Вентура, она повернула на запад, к Шерман-оукс. Был субботний день, и город жил обычной жизнью. Здесь, на главной улице Долины, бары и кафе были полны желающими расслабиться и повеселиться. У входа в «Пино бистро» сновала обслуга в красных ливреях. Возле других модных ресторанов то и дело останавливались дорогие машины, из которых выходили веселые, хорошо одетые люди. Мимо проносились шикарные спортивные автомобили с открытым верхом, за рулем которых сидели совсем еще молодые парни. Никому из них не было никакого дела до тридцатишестилетней актрисы, расстававшейся с фабрикой несбыточных грез.
3
Джейсон Кэхилл еще раз прошелся по магазину. Что-то было не так, но что именно, он никак не мог понять. Сидевшая за кассой Лиз Бентон с беспокойством наблюдала за хозяином. Найти работу в городке с населением чуть больше десяти тысяч не так-то просто, и ей крупно повезло, что Кэхилл согласился доверить магазин такой, как она, – без всякого опыта. Лиз была одной из тех неуверенных в себе современных девиц, которые повернуты на поддержании формы и вечно сидят на каких-нибудь экзотических диетах. В данный момент она обходилась без углеводов, а потому не позволяла себе ни пирожных, ни шоколада, ни мороженого, ни сахара вообще, потому что жутко боялась растолстеть, боялась того, что не совладает с собой и ее бедра превратятся в окорока, задница округлеет, а сшитое по заказу платье просто лопнет по швам.
– Мистер Кэхилл?
– Да, Лиз?
– Вы что-то ищете? Может быть, я могу помочь?
Джейсон остановился у окна и еще раз обвел взглядом все помещение: стеллажи с книгами, стойки с компакт-дисками, альбомы... Вроде бы все в порядке. И вместе с тем чего-то не хватало.
– Ищу, да только и сам не знаю что.
Шум подъехавшей машины заставил его повернуться к окну. Из синего «ровера» вышла молодая женщина в джинсах и голубой блузке. Ее темно-каштановые волосы были перехвачены обручем и убраны за уши. Глаза закрывали элегантные солнцезащитные очки. Захлопнув дверцу, она повернулась, взглянула на вывеску и, пожав плечами, направилась к магазину.
Над дверью звякнул колокольчик.
Еще одна туристка, подумал Джейсон. Наверное, из Грейт-Фоллса. А может, и из самой Хелины. Лето заканчивалось, с ним уходило тепло, и наступал относительно мертвый сезон, который сменялся затем зимним оживлением.
Расположенный у хребта Биттеррут городок Анаконда жил в прежние времена главным образом за счет меди и фосфатов. Но в 1980 году «Атлантик Ричфилд компани» закрыла медеплавильное производство, в результате чего около трети рабочего населения оказалось не у дел.
На какое-то время жители Анаконды впали в депрессию, молодежь подалась на заработки в более перспективные города, а тем, кому податься было некуда, оставалось только сетовать на судьбу и коротать остаток жизни, поругивая правительство за отсутствие внимания, «Атлантик Ричфилд» – за жадность и равнодушие, а самих себя – за близорукость и нерасторопность.
Но вечно предаваться унынию невозможно. Как говорили местные мудрецы, похорони умершего, выплачь слезы и принимайся за дело. Учитывая благоприятное географическое положение, близость таких прекрасных мест, как национальный парк Лост-крик и озеро Джорджтаун, анакондовские предприниматели решили переключиться на индустрию отдыха.
Нельзя сказать, что туристы повалили в Анаконду валом, но все же за два десятка лет некоторые положительные сдвиги произошли.
В год закрытия предприятия Джейсону Кэхиллу исполнилось восемнадцать. Поддавшись общему порыву, он тоже вырвался из родного гнезда, но, помотавшись по свету, вернулся на родину и сейчас нисколько об этом жалел. Дела шли в общем-то неплохо, родители были рады, а если что и омрачало их старость, так это тот факт, что сын до сих пор не женился. Впрочем, у него на этот счет имелись собственные взгляды и уступать давлению он не собирался.
Женщина в джинсах и голубой блузке решительно переступила порог и огляделась.
– Я могу вам чем-то помочь, мэм? – с надеждой подала голос Лиз. День выдался не очень удачный, но до закрытия оставалось еще четыре часа, так что не все потеряно.
– Хм. – Незнакомка прошлась взглядом по стеллажам и полкам. Магазин специализировался на книгах, картах, компакт-дисках, альбомах и всевозможных канцелярских товарах. – Кажется, я ошиблась. Почему-то решила, что вы продаете запчасти для автомобилей.
Лиз, потеряв к посетительнице всякий интерес, лишь пожала плечами, зато Джейсон отреагировал совсем по-другому.
Ему хватило нескольких секунд, чтобы рассмотреть незнакомку и сделать определенные выводы.
Во-первых, не туристка – те более расслаблены. Во-вторых, не местная – одета не по сезону и загар не легкий, а прочный, многолетний, какой бывает только у людей, долго живущих в теплых краях. В-третьих, не такая молодая, как ему показалось с первого взгляда. В-четвертых, потрясающе красивая. Как кинозвезда.
Джейсону вполне хватило бы и одного четвертого пункта, чтобы вступить в разговор.
– Если вам нужен автомагазин, поезжайте до первого поворота направо, потом двести ярдов прямо, затем налево, найдите вывеску «К-авто» и...
– Спасибо за комплимент, – усмехнулась незнакомка, – но вы переоцениваете мои интеллектуальные способности.
– Ну, я мог бы проехать с вами...
– Если бы не страдали остеохондрозом?
Незнакомка явно была из тех городских дамочек, которым пальца в рот не клади, но Джейсон не обиделся. Он уже собрался было перефразировать предложение, но поймал на себе взгляд Лиз и... Черт, стоит сесть в ее машину, как через час об этом будет знать весь город, а вечером родители забросают вопросами.
– Просто я... занят.
– Понятно. – Она скептически усмехнулась. – Пересчитываете тучи на горизонте?
Джейсон невольно посмотрел в окно – туч не было и в помине – и покраснел. Вот черт, попался как мальчишка!
– Ладно, доберусь сама.
Незнакомка повернулась к выходу, и Джейсону вдруг стало страшно: неужели она сейчас уйдет, исчезнет и они никогда больше не встретятся?! У него почему-то появилось ощущение, что эта женщина предназначена ему, что если он упустит ее, то будет жалеть об этом до конца дней. Если бы не Лиз...
Колокольчик снова звякнул, и момент был упущен. Не бежать же за ней вслед? В городке Анаконда мужчины не бегают за женщинами.
Джейсон повернулся к окну. Выйдя из магазина, незнакомка шагнула к машине и вдруг повернула голову и оглянулась. Причем посмотрела не на дверь, не на вывеску с надписью «К-букс», а на окно. Джейсон поспешно отпрянул в сторону, но все равно промедлил – губы женщины тронула улыбка.
Вот же чертовка! Он скрипнул зубами, но оторвать от нее взгляд все же не смог. И в этот момент судьба подарила Джейсону Кэхиллу второй шанс.
После прошедшего недавно дождя на дорогах остались лужи, доставлявшие немало проблем как пешеходам, так и водителям. Находились, однако, и такие, кто с удовольствием штурмовал водные преграды на полной скорости, демонстрируя собственную удаль и полное пренебрежение к тем, кто попадал под летящие из-под колес фонтаны брызг.
Не успела незнакомка сделать пару шагов, как на Плейс-стрит выскочил черный джип, водитель которого, похоже, совершенно забыл о существовании такого устройства, как тормоза. Следующая сцена заняла не более двух секунд. Джип пронесся мимо и скрылся за поворотом, а надменную красотку накрыла грязная волна. На мгновение женщина замерла, растерянно глядя вслед исчезнувшей машине, потом посмотрела на себя и в отчаянии развела руками.
Вид ее был столь жалок, что сердце Джейсона Кэхилла дрогнуло.
– Черт, это же Мендес! – воскликнула Лиз, тоже ставшая свидетельницей произошедшей драмы. – Я узнала его джип. Вот мерзавец!
– Надо поговорить с шерифом, чтобы приструнил парня, – кивнул Джейсон и, повинуясь голосу сердца, поспешил на помощь той, которая все еще стояла беспомощно на тротуаре.
Пробормотав пару проклятий в адрес наглеца, сидевшего за рулем джипа в частности и обитателей города Анаконда вообще, Линда взялась за ручку дверцы, но в этот момент ее остановил мужской голос.
– Мисс, позвольте предложить вам кое-что получше.
Она оглянулась – мужчина, только что смотревший на нее из окна магазина, стоял у входа, придерживая открытую дверь.
– Кое-что получше? Хотите сказать, что можете добавить к грязному душу еще и чистый?
Он улыбнулся.
– Именно так. В магазине есть задняя комната, где вы сможете умыться и переодеться.
Стоять мокрой и грязной посреди улицы, привлекая взгляды прохожих и ёжась от внезапно ставшего холодным ветра было уж совсем глупо, а другого варианта, кроме как принять предложение мужчины из магазина, не предвиделось.
– Наверное, мне придется воспользоваться вашей любезностью.
– Тогда захватите с собой что-нибудь, во что можно переодеться, и пойдемте.
– Черт!
– Что такое?
– У меня ничего с собой нет, моя сумка с вещами... – Она поёжилась и обхватила себя руками.
– Знаете, если вы хотите простудиться, то постойте в таком виде еще с полчаса. – Джейсон подошел к незнакомке и тронул ее за плечо. – А насчет одежды что-нибудь придумаем.
– Похоже, выбирать не приходится, – пробормотала она.
Показав женщине заднюю комнату, Джейсон занялся делами: сварил кофе, достал из сейфа бутылку виски и, порывшись в шкафчике, извлек из него давно не видевший света толстый банный халат и домашние тапочки. Потом он попросил Лиз взять мокрые вещи незнакомки и отнести их в прачечную через дорогу. Понимая, что такое поручение выходит за рамки служебных обязанностей, Джейсон вручил Лиз двадцать долларов и добавил, что отпускает ее с работы пораньше.
Оставшись один, он повесил на дверь табличку «Закрыто» и вернулся в заднюю комнату.
– Мисс, вы нашли полотенце?
Шум воды в душевой стих.
– Да, спасибо.
– Я отправил ваши вещи в прачечную. Здесь, на стуле, халат, которым вы можете воспользоваться. И тапочки.
– Вы необыкновенно любезны, – отозвалась незнакомка.
Джейсон хмыкнул и вернулся к кассе. Вообще-то дел у него хватало, но не бросать же человека в беде. В конце концов благосостояние городка зависит от туристов, а внимание к ним необходимая составляющая успеха. На его месте так поступил бы каждый.
Рассуждая таким образом, Джейсон понимал, что обманывает себя и что главная причина его любезности заключена в другом. Конечно, сорокалетнего мужчину трудно поразить женской красотой, но в незнакомке было что-то особенное, что-то такое, чего он никогда еще не встречал в других женщинах. Что именно? Ответа Джейсон пока не находил. Может быть, манера держаться? Она вела себя так, словно пришла в этот мир из какого-то другого, сказочного, где была если не королевой, то наверняка придворной дамой.
– Еще раз спасибо.
Голос прозвучал у него за спиной, и Джейсон, захваченный врасплох, вздрогнул и резко обернулся. Даже в его старом, мешковатом халате и несуразно больших тапочках незнакомка была прекрасна. К тому же она улыбалась.
– Э-э... не за что, – промямлил он. – Как вы себя чувствуете? Согрелись?
– Да я в общем-то и замерзнуть не успела. Хотя должна признать, что провести остаток дня в мокрой одежде удовольствие не самое большое.
– Выпейте кофе, я его только что сварил. – Джейсон указал на столик. – Рекомендую с виски... для профилактики. И если проголодались...
– Нет-нет, кофе вполне достаточно, а вот от виски придется отказаться – я за рулем. Кстати, я так и не спросила, как зовут моего спасителя. Давайте знакомиться. – Она протянула руку. – Линда.
Он поспешно вскочил.
– Джейсон. Джейсон Кэхилл.
Они обменялись рукопожатием, и он успел заметить отсутствие обручального кольца. На ней вообще не было украшений, если не считать серебряной цепочки с напоминающим монету кулоном.
Линда опустилась на стул, который любезно уступил ей Джейсон, и сделала первый глоток.
– Мм, превосходный кофе. Какой необыкновенный вкус! Вы варите его по особому рецепту?
– Да, добавляю кое-что, но это секрет, так что...
– Секреты надо хранить. – Взгляд ее скользнул по книгам. – Ваш магазин?
– Да. Я открыл его три года назад. Городок у нас небольшой, но книги расходятся неплохо. Лучше только видеофильмы.
– Вот как? – В ее глазах мелькнул огонек интереса. – А вы сами что смотрите? Или предпочитаете коротать долгие зимние вечера за чтением?
– Почему же? – Джейсон поднялся с раздвижной лесенки, на ступеньке которой сидел, и подошел к стеллажу. – «Титаник». Или вот «Синий огонь». Один из моих любимых.
– Неужели? – Она почему-то отвела глаза.
Он не успел ответить – в дверь постучала Лиз, вернувшаяся из прачечной со свертком выстиранной, высушенной и выглаженной одежды.
– Вот, все готово. Рик установил какую-то особенно мощную сушилку, так что... – Она вопросительно посмотрела на босса. – Мистер Кэхилл, мне можно идти?
– Да, Лиз, конечно. Я закрою сам.
Девушка схватила висевшую на стуле сумочку и поспешила к выходу.
– Спасибо! – крикнула ей вслед Линда и вдруг хлопнула себя ладонью по лбу. – Черт, даже забыла спросить, сколько с меня!
– Не беспокойтесь, – поспешил успокоить ее Джейсон. – Я сам расплачусь с Риком.
– Ну уж нет, – решительно запротестовала Линда. – Одно дело помочь попавшему в неловкое положение человеку, и совсем другое – платить за того, кто и сам может это сделать.
Джейсон пожал плечами.
– Как вам угодно. Я позвоню Рику и узнаю, сколько вы ему должны.
– А я пока переоденусь. – Она взяла пакет с одеждой и направилась в заднюю комнату.
Через пять минут Джейсон уже провожал ее к машине. Линда села за руль и, опустив стекло, улыбнулась на прощание.
– Еще раз спасибо за все, мистер Кэхилл. Надеюсь, мы еще увидимся и я смогу отблагодарить вас по-настоящему.
Джейсон смущенно кивнул. Ему до боли не хотелось расставаться с этой женщиной.
– Вы говорили, что у вас какие-то проблемы? – внезапно спросил он. – Я имею в виду, с машиной?
– Ах да, совсем забыла. – Она рассмеялась негромким бархатистым смехом, от оного лишь звука которого по спине Джейсона как будто забегали, быстро-быстро перебирая крохотными ножками, тысячи муравьев, – Верно, есть небольшие проблемы с зажиганием. Но вы и так потратили на меня уйму времени.
– Видите ли, Линда, «К-авто» тоже мой магазин и со мной вас обслужат быстрее и наверняка не добавят к счету лишнюю двадцатку.
Она посмотрела на него с некоторым удивлением и покачала головой.
– А вы, оказывается, местный магнат, Джейсон. Вот уж не подумала бы. Чем еще владеете? Банки? Отели? Туристические комплексы?
– Кое-что имеется, – скромно ответил он и, открыв дверцу, опустился на соседнее сиденье. – Ну, теперь давайте проверим ваше зажигание.
День уже клонился к вечеру, когда Линда подъехала наконец к трехэтажному офисному зданию, в котором помещалась адвокатская контора «Гринсберг, Гринсберг и Росс».
Поднявшись на второй этаж, она повернула направо, прошла по полутемному коридорчику и остановилась перед дверью с бронзовой табличкой. Звонок у двери отсутствовал, и Линда постучала. Никто не ответил. Она постучала еще раз и толкнула дверь.
– Здравствуйте, мне нужен...
Сидящая за столом, всю свободную площадь которого занимал компьютер, девушка лет двадцати с небольшим поднесла палец к губам.
– Секунду.
Линда остановилась. Девушка ткнула пару раз в клавиатуру, удовлетворенно хмыкнула и повернулась к посетительнице.
– Извините. Я его только осваиваю, и иногда он ведет себя как норовистый жеребец. Слушаю вас?
– Мне нужен Гринсберг. Любой из них.
– Вас ждут?
– Понятия не имею. Вообще-то я разговаривала с мистером Гринсбергом вчера. По телефону. С которым из них – не знаю. Мы договорились встретиться сегодня, но, боюсь, я немного опоздала.
– Извините, мэм, но мистер Шон Гринсберг уже ушел. Вы не могли бы назвать мне свою фамилию?
– Конечно. Линда Моррисон.
Девушка открыла тоненькую папку и пробежалась взглядом по лежащему в ней одному-единственному листку.
– Линда Моррисон... так... есть! Вы в списке, мисс Моррисон. Только здесь указано, что вам назначено на пятнадцать ноль-ноль, а сейчас уже половина шестого.
– Да, к сожалению, у меня сломалась машина, и...
– Мне очень жаль, но... – Она развела руками. – Давайте я запишу вас на завтра, ладно? Вам когда удобно, в первой половине дня или после ланча?
– Подождите, если нет одного Гринсберга, то, может быть, есть второй? В крайнем случае меня устроил бы даже Росс.
Женщина смущенно улыбнулась.
– Боюсь, второй Гринсберг вам не поможет. Видите ли, ему всего двенадцать лет.
– Вот как? – удивилась Линда. – Ладно, а как насчет Росса? Или, может, ему за девяносто?
– Нет, мисс, Росс – это я. Но серьезные дела ведет только сам мистер Гринсберг.
– Понятно. Похоже, мне придется ночевать в машине.
– Ночевать в машине? Нет-нет, мы что-нибудь придумаем. Вы можете рассказать мне в чем дело?
Не дожидаясь приглашения, Линда опустилась на стул.
– Я приехала, чтобы вступить в наследство. Моя бабушка, Саманта Стоукросс, умерла полтора месяца назад и оставила завещание, согласно которому...
Мисс Росс всплеснула руками.
– Так вы внучка Саманты? Боже, даже не верится! Миссис Стоукросс всегда о вас говорила. Даже... – Она остановилась на полуслове. – Впрочем, это не важно. – Тон ее вдруг изменился на сухо-деловой. – Я в курсе вашего дела, мисс Моррисон, но все бумаги хранятся в сейфе и распоряжается ими только сам мистер Гринсберг. Так что приходите завтра.
Настаивать не имело смысла, и Линда поднялась.
– Хорошо. Запишите меня на первую половину дня.
– Вас устроит в половине одиннадцатого? – не поднимая головы, спросила мисс Росс. От ее недавней доброжелательности не осталось и следа.
– Вполне. Кстати, где здесь можно остановиться на ночь?
– Отель «К-Виктория» на Санрайз-стрит.
– Спасибо, вы очень любезны, – съязвила Линда.
– Мы делаем все для наших клиентов, – в тон ей ответила мисс Росс. – И даже больше.
Кэхилл уже давно не чувствовал такой усталости. Закрыв книжный магазин, он не стал вопреки обыкновению объезжать прочие принадлежащие ему объекты, а решил отправиться домой.
И что ты будешь там делать? Выпьешь бутылку будвайзера и завалишься спать в девять часов? Или, может, посмотришь какой-нибудь слезливый сериал? Или полистаешь книжку?
Джейсон вздохнул. Вопросы были риторические, потому что ответа на них не существовало.
И ради чего ты живешь? Зачем тебе все это? Твои деньги никого не радуют, не приносят пользы, не дают радости.
Чертыхнувшись про себя, он повернул к отелю «Виктория» в надежде встретить кого-то из знакомых и скоротать за разговором хотя бы часть вечера.
Мысли снова, как случалось уже не раз в течение дня, повернули к незнакомке по имени Линда.
Интересная женщина. Совершенно не похожа на тех, что встречались ему раньше. При взгляде на Линду его охватывал необъяснимый восторг. Ради нее он был готов на все. И это пугало. Однажды с ним уже случилось нечто похожее. Повторения он не желал.
Джейсон всегда относился к женщинам легко, как к расходуемому материалу. Впрочем, те, с кем он встречался в последнее время, придерживались такого же взгляда на мужчин. Приезжавшие в Анаконду богатые дамочки напоминали ярких, пестрых бабочек, порхающих с цветка на цветок в поисках удовольствий. Их мало интересовали местные красоты и те простые развлечения, которые числились в ассортименте владельцев немногочисленных горнолыжных баз. Деньги жгли им карманы, и они жаждали острых ощущений. Многие, не успев еще и встать на лыжи, метали голодные взгляды в симпатичных и не очень инструкторов, портье и даже таксистов. Завести с ними интрижку было легче, чем скатиться с горы Крикмаунт, на которой обучали новичков.
Когда-то, вернувшись в Анаконду после странствий по свету, Джейсон тоже участвовал в этих играх без правил, где исход был предопределен с самого начала, где участники в меру способностей исполняли те или иные роли и где не было ни проигравших, ни победителей, а азарт зрителей превосходил порой азарт самих участников.
Потом ему это надоело. Надоело просыпаться в постели с чужой женщиной, изображать что-то похожее на чувства и облегченно вздыхать, помахав вслед отъезжающей машине. Он думал, что пресытился этой так называемой любовью, что внутри все сгорело, что все позади. И вот...
Странно, но его не оставляло чувство, что они где-то встречались или по крайней мере виделись. Но где и когда?
Оставив машину на стоянке, Кэхилл вошел в фойе небольшой – шестнадцать номеров – гостиницы, которой владел совместно с Риком Частином.
Заступивший в ночную смену Мартин, сын его хороших знакомых, бесцельно прохаживался по фойе, высматривая захороненные в цветочных горшках окурки и втихомолку проникшую в углы паутину. На массивном дубовом столике лежали аккуратной стопкой глянцевые журналы. Обтянутые грубой коричневой кожей два дивана и четыре кресла скучали в ожидании тепла человеческих тел.
– Привет, Марти. Что у нас сегодня? Многим отказал?
Парень усмехнулся.
– Вы все шутите, мистер Кэхилл. Трое выписались, двое вписались. Так что пока минус один.
– В баре кто-нибудь есть?
– Обычная публика. Трое постояльцев да двое местных. Смотрят телевизор.
– А в бильярдной?
– Никого. Черт возьми, мы столько денег вбухали в этот стол! Заказывали в самом Бойсе!
– Да, с бильярдом мы, похоже, дали промашку. Может, стоит попробовать караоке, а?
– Ну вы даете, мистер Кэхилл! Да что они будут петь? Здесь же и молодежи почти не осталось!
– И все же подумать стоит. В Бьютте, говорят, открыли несколько караоке-баров и они пользуются немалым успехом. Надо будет обсудить с твоим отцом. Кстати, он здесь был?
– Да, заходил. Просил передать вам, что собирается на рыбалку. Не хотите составить компанию? Форель сейчас хорошо берет. У него есть одно местечко...
– Нет, Марти, к сожалению, не получится. Слишком много дел. Собираюсь съездить в Хелину. А в воскресенье обедаю с родителями.
Потрепав парня по плечу, Джейсон направился к бару. За стойкой протирал стаканы бармен Джош. Трое приезжих, по виду бизнесменов средней руки, сидели за столиком, уставленным бутылками из-под пива, и негромко разговаривали. Двое местных парней, рабочих расположенного поблизости цеха по производству пластмассовой тары, прилипли к телевизору, напряженно наблюдая за приключениями героев «Далласа».
Глядя на них, Джейсон подумал, что нынешняя молодежь, как наркотиком, отравлена телевидением и, если в один прекрасный день город лишится электричества, большинство его населения в возрасте от шести до двадцати пяти не протянет и недели и захиреет, как только что проклюнувшиеся из земли ростки, лишенные света и воды.