Текст книги "Гэбриэль Конрой (др. перевод)"
Автор книги: Фрэнсис Брет Гарт
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 42 страниц)
Снова следы
Мистеру Джеку Гемлину было очень худо. Срочно вызванный из Сакраменто доктор Дюшен сразу принял с больным самый снисходительный тон; с Питом он был строг и придирчив; оставаясь же один, впадал в необыкновенную мрачность. Все, знавшие знаменитого врача, понимали по этим признакам, что он не надеется вылечить Джека. С Олли, ставшей за эти дни удивительно ловкой и внимательной сиделкой, он сперва избегал всяких разговоров о здоровье Джека, а потом, оставшись однажды с девочкой наедине, спросил ее более грустным тоном, нежели хотел, не известно ли ей из бесед с мистером Гемлином хоть чего-нибудь о его родных или друзьях.
Олли, наделенная незаурядным женским чутьем, уже не раз сама подумывала об этом; ей приходило в голову известить о болезни Джека «Лазореньку». Теперь, после обращения доктора, настроившего ее на самый печальный лад, она стала вспоминать все, что ей успел рассказать Джек о красавице испанке во время их ночного путешествия вдвоем. Как-то вечером, когда жар у Джека чуточку спал и он лежал – увы! – покорный и безгласный, она принялась за дело, которое только что оставил врач, – стала зондировать полузажившую рану больного.
– Наверно, вам было бы много приятнее, если бы эта история приключилась в Сан-Франциско, – сказала Олли.
Джек озадаченно поглядел на маленькую мучительницу.
– Тогда вместо меня с Питом здесь сидела бы эта мексиканка, ваша милая, – уточнила свою мысль хитроумная Олимпия.
Джек чуть не выпрыгнул из кровати.
– Что ж, я, бездомный калека, как попавший в переделку бродяга, расположился бы у нее в доме?! Послушай, Олли, – сказал наставительно мистер Гемлин, облокачиваясь на подушку, – если ты вообразила, что та девушка хоть чуть похожа на лазаретных дамочек, которые шмыгают вокруг каждого больного с флаконом камфарного масла в одной руке и с душеспасительной брошюрой в другой, выбрось эту ерунду из головы. Девяткой не бьют козырного туза! И никогда больше не называй ее моей милой – это звучит просто… просто кощунственно. До такого грубого блефа я еще в жизни не опускался!
Хотя день процесса был совсем близок, мистер Гемлин не проявлял к нему ни малейшего интереса; было ясно, что он не одобряет слабость, проявленную Гэбриелем, и воздерживается от резких суждений, лишь щадя чувства Олли. Однажды он снисходительно разъяснил ей свое видимое безразличие к исходу дела:
– На суде выступит один свидетель, Олли, который начисто снимет вину с Гэбриеля, – к вящему его позору! Тот-то уж убил Рамиреса наверняка! Я полностью на его стороне! Во всяком случае, волноваться тебе не о чем, Олли, если он не выступит на суде, я выступлю; так что перестань хныкать. А если хочешь послушаться меня, не ходи пока на суд совсем; пусть там адвокаты грызутся вволю. Вот когда пришлют за мной, будет на что посмотреть!
– Но вы не сможете пойти, вы еще не окрепли, – сказала Олли.
– Ничего, Пит приведет меня под руку; а потребуется – и на плечах притащит; во мне сейчас не так много веса, – сказал Джек, грустно поглядывая на свои исхудалые белые руки. – Я все продумал заранее, Олли; если даже со мной что случится, у Максуэлла лежит мое письменное показание, заверенное по всей форме.
Тем не менее в день суда Олли, не уверенная, как всегда, в Гэбриеле и опасающаяся, что он вдруг «возьмет да что-нибудь и выкинет», нервничала и волновалась.
Наконец прибыл посланец от Максуэлла с запиской о благополучном выступлении Перкинса в суде и с устной просьбой поскорее прислать Олли.
– Кто такой Перкинс? – спросила Олли, торопливо надевая шляпку.
– Перкинс – молодец! – несколько загадочно ответил Джек. – Не задавай лишних вопросов. С Гэбриелем теперь все в порядке, – добавил он успокоительно. – Считай, что он оправдан. Счастливого пути, мисс Конрой! Нет, минутку. Поцелуй меня на прощание. Слушай, Олли, неужели и ты мечтаешь разыскать эту пропавшую сестру, о которой твой глупый братец прожужжал мне все уши? Да? Значит, вы идиоты оба. Так вот, слушай – она нашлась! Воображаю, какое это счастье! Ну, раз-два, шагом марш!
Розовые ленточки мелькнули в дверях и исчезли; мистер Гемлин, насмешливо блеснув глазами им вслед, откинулся на подушку.
Он был совсем один. В доме стояла глухая тишина. Хозяйка гостиницы, ее помощница, постояльцы – все устремились в зал суда. Даже верный Пит, ни минуты не подозревавший, конечно, что его ассистентка покинет свой пост, и тот пошел насладиться прениями сторон. Вслушиваясь, как шажки Олли замирают постепенно в пустом коридоре, Джек проникся чувством, что он полный хозяин в доме. Он был доволен. Джек был деятельной натурой, ему наскучило хворать, и сиделки, даже самые милые и ласковые, его раздражали. Ему захотелось встать, одеться и сделать еще тысячу вещей, которые, хоть и были ему решительно запрещены, сейчас по милости всесильного провидения оказались вдруг легко доступны и в его власти. Преодолевая физическую немощь, никак не гармонировавшую с одушевлявшим его нервным подъемом, он встал с постели и оделся. Потом, почувствовав приступ головокружения, проковылял к окну и тяжело опустился в кресло. Прохладный ветерок чуточку освежил его, но встать с кресла он не мог; не было сил. Слабость и головокружение вернулись, он почувствовал, что куда-то проваливается; это нисколько не было противно и даже в какой-то мере отвечало его желанию – провалиться куда-нибудь, где царят тишина, мрак, покой. А потом он оказался снова у себя, в своей постели, и вокруг суетились взволнованные люди, почему-то – просто до смешного – озабоченные его судьбой. Он силился объяснить, что все в порядке, что он ничуть не повредил себе тем, что подошел к окну, но они, как видно, не понимали его. Потом настала ночь, насыщенная болью и знакомыми, но невнятными голосами, а потом снова день – и каждая фраза или даже слово, произнесенное доктором, Питом и Олли, повторялись почему-то тысячу раз, и розовые ленточки Олли тянулись на целые мили, занавесь на окне, не переставая, развевалась, и он должен был решать таинственные ребусы, кем-то начертанные на пледе, которым он был укрыт, и на стенных обоях. А потом был сон, исполненный непокоя и тревожных мыслей, и бодрствование, походившее на летаргический сон; а потом бесконечная усталость и моменты полнейшей пустоты – зловещие предвестники конца.
Но одно в этом хаосе оставалось неизменным и затмевало все прочие видения – женский образ; частью он был воспоминанием и заставлял его думать о прошлом; частью – реальностью, противоречившей всему, что его сейчас окружало. Донна Долорес! Порою она являлась из-под сумрачных сводов храма в Сан-Антонио в дымном облаке ладана и вновь окропляла его святой водой; порой, склоняясь над ним, она освежала холодным питьем его запекшиеся губы, поправляла подушку (как странно было наблюдать ее на фоне знакомых обоев) или сидела в кресле у его изголовья. Но она была с ним! А однажды, когда видение задержалось дольше обычного и сознание у него чуточку прояснилось, мистер Гемлин, сделав титаническое усилие, шепнул:
– Донна Долорес!
Вздрогнув, она склонила к нему свое прелестное лицо, щеки ее вспыхнули божественным румянцем, и она приложила палец к губам:
– Тсс! Я сестра Гэбриеля Конроя.
Глава 9В которой мистер Гемлин уходит из жизни
Подчиняясь пленительному приказу, мистер Гемлин затих и погрузился в полусон, полузабытье. Когда он снова открыл глаза, у изголовья его сидела Олли; Пит с очками на носу, уткнувшись в книгу, темнел силуэтом на фоне окна; больше никого не было. Видение – если то было видение – исчезло.
– Олли! – еле слышно позвал мистер Гемлин.
– Да, – откликнулась Олли, глядя на него приветливо и нежно своими синими глазами.
– Сколько времени я в бреду?.. Давно ли это со мной?
– Трое суток, – сказала Олли.
– Дьявольщина!
(Побуждаемый дружбой к мистеру Гемлину, совсем больному и беспомощному, я передаю его восклицание лишь самым приблизительным образом.)
– Теперь вы пошли на поправку, – сказала Олли.
Мистер Гемлин не знал, вправе ли он считать являвшееся ему видение симптомом поправки. Он повернулся и взглянул на Олли.
– Помнишь, ты рассказывала мне про свою сестру?
– Да, она вернулась, – сухо ответила Олли.
– Приехала сюда?
– Да.
– Ну и что же? – с нетерпением спросил мистер Гемлин.
– Ничего, – ответила Олли, встряхивая кудряшками. – Вернулась. По-моему, давно пора!
Как ни странно, очевидное недоброжелательство Олли к сестре словно порадовало мистера Гемлина; быть может, он увидел в том подтверждение, что Грейс – действительно высшее существо и не имеет ничего общего со своими родственниками.
– Где она пропадала все это время? – спросил Джек, глядя на Олли темными, глубоко запавшими глазами.
– А бог ее знает! Говорит, что жила в какой-то испанской семье на юге; должно быть, там и набралась важности и всех этих штучек.
– А она заходила сюда, в мою комнату? – спросил мистер Гемлин.
– Конечно, заходила, – сказала Олли. – Когда я поехала с Гэйбом в Уингдэм к его жене, Грейс предложила остаться и заменить меня здесь. Это когда вы были без сознания, мистер Гемлин. Но я думаю, что она осталась из-за своего милого.
– Из-за кого? – спросил мистер Гемлин, чувствуя, как кровь приливает к его бледным щекам.
– Из-за своего милого, – повторила Олли, – Эшли или Пуанзета, уж не знаю, как его правильнее называть.
Гемлин бросил на Олли такой странный взгляд и так крепко сжал ей руку, что девочка поспешно рассказала ему все, что знала о прежних скитаниях Грейс вместе со всей семьей и о ее любви к их случайному спутнику тех лет, Артуру Пуанзету. В согласии со своим нынешним настроением Олли расценивала все поступки Грейс самым неблагожелательным образом.
– Она приехала сюда только для того, чтобы увидеться со своим Артуром. Так я считаю. Чуть не подвела Гэбриеля под петлю, а теперь объясняет, что хотела спасти наше честное имя. Как будто висеть под своим именем такая большая честь! И еще обвиняет этого престарелого младенца Гэйба, что он с Жюли хотел украсть у нее права. Ну и ну! А Пуанзет – она сама это нам рассказала – все это время ни разу не пытался ее отыскать и нас с Гэйбом тоже не искал. А потом рассердилась на меня, когда я откровенно выложила этому Пуанзету, что я о нем думаю. Говорит, что он ни в чем не виноват, что она нарочно от него пряталась. И не желает видеться с Жюли, а та, бедняжка, только что родила и лежит совсем больная в Уингдэме. Нет, не говорите мне о Грейс!
– Но ведь твоя сестра не бежала с этим малым. Она ушла с ним, чтобы найти подмогу и спасти вас всех, – лихорадочно прервал Джек, стараясь вернуть Олли к началу ее рассказа.
– Ах, вот как! Почему же он не мог найти подмогу сам, а потом возвратиться за ней, если он так уж ее любил? Нет, она сама влюбилась в него, как кошка, не хотела расстаться с ним ни на минуту, бросила ради него и Гэйба, и меня, и всех. А теперь корит Гэбриеля, что он опозорил себя, женившись на Жюли. На себя бы оборотилась, поменьше бы важничала.
– Замолчи! – яростно крикнул мистер Гемлин, пряча лицо в подушку. – Замолчи! Или ты не видишь, что глупой своей болтовней сводишь меня с ума? – Когда, полная тревоги и раскаяния, Олли прикусила язычок, он добавил помягче: – Извини. Я сегодня не очень хорошо себя чувствую. Если доктор Дюшен здесь, пошли его ко мне. Одну минуточку. Вот так! Спасибо. Беги!
Олли побежала. Она была строптивой девочкой, но что-то в характере мистера Гемлина заставляло ее слушаться его беспрекословно. Сейчас она была сильно встревожена состоянием его здоровья и тотчас же разыскала доктора Дюшена. Как видно, ее волнение и тревога передались и ему, потому что когда минутой позднее этот прославленный доктор вошел в комнату Джека, на лице его не было обычного спокойствия. Подойдя к постели больного, он попытался пощупать пульс, но Джек уклонился от этого невыгодного для него в данную минуту обследования и, спрятав руку под одеяло, пристально поглядел на врача.
– Могу я уехать отсюда?
– Вообще говоря да, но, как врач…
– Об этом я вас не спрашиваю. Я веду игру за себя, доктор, и, если банк лопнет, вы не будете в ответе. Когда?
– Что ж, – сказал доктор Дюшен с профессиональной осторожностью, – если не будет ухудшения (тут он сделал вторую безуспешную попытку послушать Джеку пульс), через недельку мы сможем двинуться.
– Нет, – сказал Джек, – я хочу ехать сейчас.
Доктор Дюшен склонился над больным. Будучи человечком пытливого и острого ума, он заметил в лице Джека нечто такое, чего не увидели другие. Подумав, он сказал:
– Можно и сейчас, но это – риск. Вы рискуете жизнью.
– Готов на риск, – быстро ответил мистер Гемлин. – Вот уже шестой месяц, как мне идет плохая карта. Что делать? – Он чуть усмехнулся своей дерзкой усмешкой. – Игра есть игра! Скажите Питу, чтобы уложил вещи и помог мне одеться.
– Куда вы поедете? – тихо спросил доктор, пристально глядя на своего пациента.
– К чертовой бабушке! – сказал мистер Гемлин, не долго раздумывая. Потом, вспомнив, что он едет со спутниками и должен сообразоваться также и с их вкусами, помолчал и добавил: – Поедем в миссию Сан-Антонио.
– Вот и отлично, – откликнулся доктор.
Следует ли приписать то снадобьям доктора Дюшена или каким-то скрытым жизненным источникам в организме больного, но только лишь было принято решение ехать, как у мистера Гемлина словно прибавилось сил. Дорожные приготовления не заняли много времени, через два-три часа все было готово.
– Не люблю этого прощального кудахтанья, – сказал Джек в ответ на предложение устроить ему проводы. – Пусть пригласят другого банкомета и продолжают игру.
Несмотря на столь ясно выраженную волю больного, в момент, когда дорожная коляска уже должна была вот-вот тронуться, появился смущенный и озабоченный Гэбриель.
– Я проводил бы вас на двуколке, мистер Гемлин, – сказал он, как бы извиняясь за то, что по причине своего роста и сложения никак не может втиснуться вместе со всеми в коляску, – да только не могу оставить жену. Она еще очень слаба, да и ребеночек совсем маленький… вот такого росточка… хотя, впрочем, как человеку холостому, вам это, может быть, и не понять. Еще хотел сказать – думаю, вам будет интересно услышать об этом, – что я раздобыл денег и внес залог за мистера Перкинса. Он ведь не убивал Рамиреса… тот сам зарезался… об этом и на суде говорилось. Вы хворали тогда, потому и не знаете. Отлично выглядите сегодня, мистер Гемлин. Я очень рад, что Олли едет с вами. Грейс тоже, конечно, проводила бы вас, но она у нас стесняется малознакомых людей. Да еще она помолвлена – вот уже седьмой год – с одним молодым человеком по имени Пуанзет, – он был моим адвокатом на суде, – а сейчас вдруг взяла да повздорила с ним. Впрочем, милые бранятся – только тешатся; вы сами молодой человек, мистер Гемлин, и знаете об этом, наверное, не хуже моего…
– Пошел! – яростно крикнул вознице мистер Гемлин. – Какого дьявола ты стоишь?
Лошади рванули, стоявший с виноватым видом Гэбриель скрылся в облаке пыли, мистер Гемлин в изнеможении откинулся на подушки.
Когда Гнилая Лощина осталась позади, в его настроении наступил, впрочем, перелом к лучшему. В Сан-Антонио он въехал почти таким же дерзким и бесшабашным, как бывало; все готовы были поклясться, что ему на самом деле лучше; все, кроме лечащего врача. А этот джентльмен, тщательно выслушав больного, сказал вечером Питу, когда остался с ним наедине:
– Нервный подъем продлится три дня. Я уезжаю в Сан-Франциско и вернусь точно к сроку, если, конечно, вы не вызовете меня телеграммой раньше.
Он весело простился со своим пациентом и грустно со всеми остальными. Перед отъездом он разыскал отца Фелипе.
– У меня больной, – сказал доктор, – он в дурном состоянии; гостиница – неподходящее для него место. Нет ли здесь какого-нибудь семейного дома, куда его взяли бы на неделю по вашей рекомендации? Через неделю он окрепнет или же… не будет вообще нуждаться в людской помощи. Протестант? Нет, он – никто. Я слышал, вы имели дело с язычниками, отец Фелипе!
Отец Фелипе пристально поглядел на собеседника. Имя его как искусного врача было известно иезуиту; а проницательность и ум доктора были видны в каждом его слове.
– Странный случай, сын мой, – сказал священник, – печальный случай. Я сделаю, что смогу.
Он выполнил обещание. Назавтра, под присмотром отца Фелипе, мистера Гемлина перевезли в Ранчо Блаженного Рыбаря; хотя хозяйка ранчо была в отъезде, Джеку было оказано полное гостеприимство. Когда миссис Сепульвида вернулась из Сан-Франциско, она сперва удивилась, потом проявила интерес к гостю, под конец же была весьма довольна.
В госте, привезенном отцом Фелипе, она распознала того самого таинственного незнакомца, которого всего несколько недель тому назад видела возле Ранчо Святой Троицы. Несмотря на болезнь, Джек все еще был хорошо собой; больше того, нездоровье сообщало ему то меланхолическое очарование, которое одни лишь женщины – хрупкие, болезненные существа – умеют ценить по достоинству. Она принялась баловать больного; на день уложила его в свой собственный гамак на веранде, на ночь отвела ему лучшую спальню в доме. Когда этот приятно проведенный день подошел к концу она сказала, лукаво улыбаясь:
– Мне кажется, я вас однажды уже видела, мистер Гемлин; это было у Ранчо Святой Троицы, в поместье донны Долорес.
Мистер Гемлин слишком хорошо знал женщин, чтобы проявлять пред лицом донны Марии излишний интерес к ее подруге. Он лишь вяло признал, что это было действительно так.
Донна Мария (теперь уже окончательно уверившись, что предметом внимания мистера Гемлина в тот памятный день была именно она, и начиная испытывать приятное подозрение, что и сейчас далеко не случайно он оказался в ее доме). Бедная донна Долорес! Мы потеряли ее навеки!
Мистер Гемлин. Когда?
Донна Мария. Восьмого числа, в день страшного землетрясения!
Подсчитав, что десятого числа Грейс появилась в Гнилой Лощине, мистер Гемлин что-то рассеянно пробормотал в ответ.
– Ах, как это печально! И все же, быть может, к лучшему. Бедняжка жестоко страдала от безответной страсти к своему юристу, знаменитому Артуру Пуанзету. Как, вы ничего не слышали об этом? Великое счастье, что она умерла, не зная, что его чувства к ней были притворными. Верите ли в перст провидения, мистер Гемлин?
Мистер Гемлин (с сомнением в голосе). Это когда вам карта идет?
Донна Мария (пропуская мимо ушей пример мистера Гемлина). Только послушайте! Бедная донна Долорес! Мы ведь с ней были очень близки. И тем не менее находились сплетники, – вы даже не представляете, мистер Гемлин, как ужасны эти маленькие городишки! – находились сплетники, утверждавшие, что Пуанзет влюблен не в нее, а в меня.
Миссис Сепульвида метнула на собеседника лукавый взгляд, наступило молчание. Потом мистер Гемлин позвал слабым голосом:
– Пит!
– Да, масса Джек!
– Не пора ли мне принять лекарство?
Когда приехал доктор Дюшен, он ни с кем не захотел разговаривать и даже не стал отвечать на расспросы встревоженной Олли. Мистеру Гемлину он сказал:
– Вы не будете возражать, если я вызову доктора Макинтоша? Чертовски сообразительный парень.
У мистера Гемлина не было возражений. Без отлагательства послали телеграмму, и доктор Макинтош приехал. Три или четыре часа врачи толковали на своем тарабарском жаргоне о судьбе человека, который, по искреннему убеждению мистера Гемлина, уже не существовал. После того как доктор Макинтош отбыл, доктор Дюшен, имевший с ним по пути в контору почтовых дилижансов еще один, последний, самый серьезный разговор, пододвинул свой стул к ложу Джека.
– Джек!
– Да, сэр.
– Как дела у вас, в порядке?
– Да, сэр.
– Джек!
– Да, сэр.
– Вы очень порадовали Пита сегодня утром.
Джек удивленно поглядел на доктора. Тот продолжал:
– Вы сказали, что веруете в бога, как и он.
Глубоко запавшие глаза Джека заискрились смехом.
– Старик истерзал меня своим миссионерством, в особенности с той минуты, что вы вызвали доктора Макинтоша. Вот я и решил сделать ему поблажку, сказал, что во всем с ним согласен. Старик ведь любит меня, доктор, а я – между нами, конечно, – уже не успею ничем его отблагодарить. Получается нечестно.
– Вы думаете, что скоро умрете? – строго спросил доктор.
– Думаю, что так.
– Какие будут у вас распоряжения?
– Джим Бриггс из Сакраменто – экая, право, скотина! – взял у меня оправленный в серебро «дерринжер» и так и не вернул. А мне хотелось подарить его вам, доктор! Скажите ему, чтобы отдал без разговоров, не то…
– Джек, – прервал больного доктор Дюшен, с огромной нежностью беря его за руку, – пожалуйста, не заботьтесь обо мне.
Мистер Гемлин ответил крепким рукопожатием.
– Была еще у меня булавка с брильянтом, да она в закладной лавке в Уингдэме; деньги пошла юристу Максуэллу, чтобы добыть свидетелей для этого дурня Гэбриеля. А когда мы с Гэбриелем прятались, я познакомился с Перкинсом, главным его свидетелем; у Перкинса не было ни гроша, и я отдал ему свое кольцо, чтобы он смог поскорее уехать и потом вовремя явиться на суд. А самородок я отдал Олли, чтобы заказать золотую чашечку для детеныша этой бешеной тигрицы, Гэбриелевой жены, госпожи Деварджес. А часы… черт побери!., кому же я отдал свои часы? – недоуменно промолвил мистер Гемлин.
– Не стоит раздумывать об этом, Джек! А нет ли у вас каких-либо поручений?
– Нет.
Наступило долгое молчание. Такая стояла тишина, что слышно было, как тикают часы на каминной полке. Потом из прихожей послышался смех. Там сидел собрат Джека по ремеслу, сильно подвыпивший и расстроенный профессиональными неудачами.
– Скотти совсем не умеет себя вести, шумит в порядочном доме, – прошептал Джек. – Пусть немедленно замолчит, а не то…
Ему трудно было говорить, и фраза осталась незаконченной.
– Доктор! – Он едва шевелил губами.
– Да, Джек!
– Не… говорите… Питу… что я… надул… его.
– Не скажу, Джек.
Несколько минут оба молчали, потом доктор Дюшен осторожно высвободил руку и положил исхудалую белую руку своего пациента поверх одеяла. Потом тихо встал и отворил дверь в прихожую. Двое или трое сидевших там мужчин выжидающе взглянули на него.
– Пит, – сказал он сурово, – пусть войдет только Пит.
Старый Пит вошел, еле переступая ногами от волнения.
Увидев белое лицо на подушке, он издал вопль отчаяния, вопль, в который вместил всю горестную душу своей расы, и рухнул на колени возле ложа. Черная щека прильнула к белой; обе были залиты слезами.
Шагнув вперед, доктор Дюшен хотел было положить руку на плечо плачущему старику слуге, но не успел сделать этого. С неистовой силой негр вскинул вверх черные руки и обратил к потолку свое черное лицо, раскрыв глаза так, словно его взору вдруг открылась синяя небесная твердь. Впрочем, возможно, так оно и было.
– О всемогущий боже, искупающий равно своей праведной кровью и грехи черного человека, и грехи белого! О агнец божий! Спаси, спаси моего бедного мальчика. Ради меня, о боже! Вот уже двадцать лет старый Пит служит тебе, о боже, истинно служит тебе, не оступаясь на узкой стезе! О боже великий, если будет на то милость твоя, забудь об этом, обреки Пита на вечную гибель, но спаси его!