355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Франклин Диксон » Тайна похищенных чучел » Текст книги (страница 4)
Тайна похищенных чучел
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 22:59

Текст книги "Тайна похищенных чучел"


Автор книги: Франклин Диксон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

КЛЮЧ К ШИФРУ

Шифровка была передана дважды, после чего из динамика вновь раздался лай. Затем наступило молчание.

– Передача велась на другой частоте – правда довольно близкой к той, что в прошлый раз, – заметил Фрэнк. – Похоже, они работают по определенному частотному расписанию.

Джо кивнул, поднимая опрокинутый в суматохе стул.

– Мы перехватили их дважды! Это большая удача!

Положив рядом обе шифрограммы, ребята стали их сравнивать.

– Код один и тот же, – сказал Фрэнк. – Это, видно с первого взгляда. Слова и цифры идут вперемешку. Довольно странная комбинация, тебе не кажется?

– Да, есть над чем поломать голову, – согласился Джо. – Взятые по отдельности цифровые или буквенные сочетания дешифруются как обычный шифр с помощью кодовых таблиц. Но в такой комбинации…

Он недоуменно развел руками.

– И все-таки, если хорошенько помозговать, наверняка можно найти какую-нибудь зацепку, – задумчиво произнес Фрэнк. – Цифры идут парами – обычный прием при пользовании кодовым словарем. Первая цифра может означать номер страницы, вторая – порядковый номер слова на странице.

– Тогда для чего нужны слова?

– В этом-то и загвоздка. – Помолчав немного, Фрэнк продолжил свои рассуждения: – И еще одна деталь. Смотря, перед некоторыми словами цифры есть, а перед другими их нет.

– Действительно! К примеру, в первой шифровке нет цифр перед словами «овце» и «косами», а во второй…

Постой! Повтори эти слова еще раз?

.– «Овце», «косами». Ну и что? – пожал плечами Джо.

– Неужели не понимаешь? Позывные «муравьед», «бульдог» означают, что преступники используют в своем коде названия животных!

– Теперь ясно, – кивнул Джо. – «Муравьед» вызывает «бульдога». А лай это сигнал, что «бульдог» услышал сообщение. Ну а как быть со словом «косами»? Какое отношение оно имеет к животным?

– Я только сейчас понял, что записал его неправильно! Не «косами», а «ко-за-ми»!

– Здорово! – восхищенно воскликнул Джо. – Тогда все сходится. Кстати, ты обратил внимание, что перед словами «овце» и «козами» нет цифр? Это значит, что «бульдогу» уже известно их значение и нет надобности искать его по кодовым таблицам.

– Ну, ты даешь! Обскакал меня на целую голову! Что ж, мы, кажется, на верном пути. Ты все-таки думаешь, что они пользуются кодовой таблицей?

– Не обязательно. Может, просто книгой. С помощью цифр «бульдог» разыскивает переданные слова в тексте, выполняющем роль ключа. Затем послание дешифруется – скажем, берется первое или второе слово, идущее за словом кода, а может, и стоящее перед ним. – Помолчав, Джо задумчиво произнес: – А как быть со словом «лек»? Перед ним Нет цифры, да и о животном таком я никогда Не слышал.

– Я тоже, – усмехнулся Фрэнк. – Не исключено, что это элемент кода, значение которого «бульдогу» уже известно. Как ты думаешь, какой книгой они пользуются для шифровки?

– Спроси что-нибудь полегче.

– Постой-постой! А что, если цифры не имеют никакого отношения к книгам? – вопросительно взглянул на брата Фрэнк.

– Почему ты так думаешь?

– Если бы они пользовались книгой, тогда зачем им эти цифровые пары? Возьмем, к примеру, начало первой шифровки: «72 президент». Открываешь книгу на странице 7 я находишь слово «президент». Следующее за ним слово будет искомым. Тогда зачем нужна цифра 2?

– Очень просто. Она может указывать, что следует взять не следующее слово, а второе. Фрэнк одобрительно кивнул.

– Тогда все становится на свои места. Но как быть дальше? Ведь не зная, какая у них кодовая книга, шифр не разгадаешь.

Безуспешно поломав голову над шифровкой еще целый час, юные сыщики решили отправиться на боковую. Джо выключил свет и начал засыпать, как вдруг раздался возбужденный возглас Фрэнка:

– Ну и болваны же мы с тобой!

– Это еще почему? – сонно пробурчал Джо.

– Ведь роль кодовой таблицы может играть не только книга, но и газета! Первая цифра означает номер страницы, вторая – порядковый номер столбца.

Сон у Джо словно рукой сняло. Включив свет, ребята вновь принялись исследовать текст обеих шифровок.

– Похоже, я прав! – взволнованно произнес Фрэнк. – Смотри, у второй цифры маленькое числовое значение, причем во всех без исключения случаях. Как раз подходит для обозначения номера газетного столбца.

– Теперь остается выяснить, что это за газета? – иронически заметил Джо.

' Вероятнее всего, это одна из нью-йоркских газет, – высказал догадку Фрэнк. – Их у нас читают чаще других.

– Так, посмотрим. Во второй шифровке встречается цифра 97.

– Если это номер страницы, значит, газета довольно объемистая.

– Согласен.

Фрэнк помолчал с минуту, наморщив лоб, затем щелкнул пальцами:

– Столбцов в этой газете не больше пяти. Похоже, это малоформатная газета. У газет большого формата на странице не менее восьми-девяти столбцов. Кстати, малоформатные газеты тоже бывают довольно толстые. Взять, к примеру, «Стар» – в ней страниц сто, не меньше.

– Давай съездим завтра с утра на вокзал. Может, там еще остались сегодняшние номера «Стар».

Спустившись на следующее утро в столовую, ребята узнали, что отец уже уехал – очередная командировка в Нью-Йорк. Огорченные тем, что не успели поговорить с ним о своем открытии, они торопливо проглотили завтрак и отправились на вокзал.

– У вас есть вчерашний номер газеты «Стар»? – обратился Фрэнк к киоскеру.

– Да, как раз один остался.

Заплатив, Фрэнк бегом вернулся к машине.

– Давай поищем первое слово шифровки, – предложил, сгорая от нетерпения, Джо. – Страница Двадцать четыре, столбец первый, слово «арестованы».

Фрэнк разыскал нужную страницу и принялся водить пальцем по столбцу. Почти сразу же он наткнулся на предложение с этим словом:

«Сегодня утром были арестованы преступники совершившие похищение со склада на Лауэр-Ист-Сайд».

– Вот это да! – торжествующе воскликнул Джо. – Даже не верится!

Фрэнк взглянул на часы и присвистнул.

– Мы же на занятия опаздываем!

Автомобиль, взревев, помчался в направлении колледжа.

Вернувшись после уроков домой, Джо и Фрэнк продолжили работу над дешифровкой.

– Ты нашел остальные слова? – спросил Фрэнк брата, разложив газету на обеденном столе.

– Пожалуйста, можешь посмотреть.

Джо перелистал газету и указал на три предложения, обведенные карандашом:

«На состоявшейся сегодня пресс-конференции директор НАСА сообщил, что в Вайоминге началось строительство комплекса для сборки новой ракеты– носителя».

«По словам члена сенатской комиссии, для разработки нового законодательства потребуется еще три месяца».

«Мы планируем расширить мощности нашего завода, – заявил Варне на вчерашней встрече акционеров».

– Ну и что в итоге получается? – пробормотал Фрэнк. – Попробуем выписать по порядку слова, следующие за теми, которые мы нашли.

Через пару минут Джо прочитал вслух следующую фразу: «Преступники для комиссии мощности лек».

– Что за белиберда! – фыркнул Джо.

– Погоди, давай возьмем второе слово, – не сдавался Фрэнк.

Следующая попытка также не принесла успеха: «Совершившие сборки для нашего лек»

– Опять бессмыслица, – прокомментировал Джо. – Что ж, попытаем счастья с третьим словом.

В это время к дому подкатил знакомый желтый драндулет. Фрэнк пошел открывать дверь и, вернувшись вместе с Четом в столовую, услышал торжествующий возглас Джо:

– Фрэнк, посмотри! Похоже, наша схема сработала!

Он показал брату листок, на котором было написано: «Похищение новой разработки лек».

– Может, объясните, чем это вы тут занимаетесь? – потребовал Чет.

– Пытаемся расшифровать услышанное по радио сообщение.

Выслушав объяснение Фрэнка, толстяк многозначительно хмыкнул.

– Лек… Так-так… А может, речь идет о заводе «Лектрекс», на котором работает Бифер Хупер?! – воскликнул он.

Бифер Хупер, их школьный товарищ, подрабатывал по воскресеньям сторожем на заводе электроники, расположенном на окраине Бейпорта. Джо и Фрэнк с изумлением взглянули на своего приятеля,

– Чет, ты просто гений! – хлопнул его по плечу Джо. – Тогда становится понятно значение «лек»– это сокращение от «Лектрекс».

– Верно, – кивнул Фрэнк. – Речь идет о какой-то новой разработке этого завода.

Братьям не терпелось сообщить о своем открытии отцу. Фентон Харди вернулся домой к вечеру и с нескрываемым интересом выслушал рассказ о том, как его сыновьям удалось расшифровать закодированное послание.

– Гм… Звучит весьма убедительно, – произнес детектив. – Но вы уверены, что это единственный вариант дешифровки?

– Мы попробовали на всякий случай и другие варианты, – сказал Фрэнк. – Например, брали слова, стоящие перед ключевыми словами. Но всякий раз выходила бессмыслица.

Мистер Харди зашагал по комнате, рассуждая вслух:

– Похищение… Не связано ли это с промышленным шпионажем? Но преступная организация, которая им занимается, обычно использовала другие методы. К примеру, утечку информации.

– Возможно, речь здесь идет как раз о ней, – предположил Джо. – Не исключено, что это тайное распоряжение адресовано одному из сотрудников «Лектрекса», который должен раздобыть информацию о том, что за работа ведется в новом корпусе завода.

Детектив кивнул.

– Я вполне это допускаю. Нужно будет связаться с Джейсоном Уорнером, президентом фирмы.

Не теряя времени, он позвонил Уорнеру домой. Когда разговор был окончен, мистер Харди сказал сыновьям:

– Уорнера мои слова не очень встревожили. Он ждет нас завтра в четыре.

На следующий день братья поехали из колледжа прямо на завод «Лектрекс». Отец уже ждал их в холле. Секретарша провела всех троих в небольшой конференц-зал, расположенный рядом с офисом президента фирмы.

Джейсон Уорнер, энергичный сухощавый мужчина, обменялся с посетителями рукопожатиями и предложил сесть.

– Очень вам благодарен за внимание к нашим делам, – сказал он. – Мне бы хотелось узнать обо всем подробнее.

Фрэнк и Джо рассказали о перехваченной шифровке> а мистер Харди вкратце поделился своим опытом борьбы с промышленным шпионажем.

Выслушав их, Уорнер скептически улыбнулся.

– Все это, конечно, любопытно, но к нам никакого отношения не имеет. На нашем заводе мы никогда не сталкивались с промышленным шпионажем.

– Скажите, чем вы занимаетесь в новом заводском корпусе?

– Мы начали производство новых тонкопленочных схем, – ответил Уорнер. – Держим его под строгим секретом. Я вполне спокоен, поскольку там работают проверенные специалисты-электронщики.

– У них есть допуск к секретной работе?

– Да, разумеется. Я абсолютно уверен в своих людях. – Президент фирмы слегка нахмурился и забарабанил пальцами по столу. – Чтобы у вас не оставалось никаких сомнений, я бы попросил вас, мистер Харди, еще раз проверить моих сотрудников на благонадежность.

– Хорошо, – согласился детектив.

На одной из стенных полок конференц-зала Фрэнк заметил чучело лисицы. Он толкнул Джо локтем в бок, чтобы тот обратил на чучело внимание. Мистер Уорнер вызвал секретаршу и попросил ее пригласить помощника по кадрам. Воспользовавшись этим, ребята поднялись из-за стола, чтобы разглядеть чучело.

Лисица была совсем как живая. Она словно приготовилась к прыжку, готовясь схватить жертву оскаленными зубами. Неожиданно глаза Фрэнка расширились от изумления.

– Джо, – прошептал он, – видишь этот двойной шов?

Джо едва удержался, чтобы не вскрикнуть.

– Провалиться мне на этом месте, если это не работа Баттера!

ТАИНСТВЕННЫЕ КРИКИ

– Мистер Уорнер, откуда у вас это чучело? – спросил Фрэнк.

– Подарок одного знакомого из Нью-Йорка. Он работает декоратором. Словно живая, правда?

– Сделано что надо. Мы подумали, уж не работа ли это Элиаса Баттера. Был такой таксидермист.

Братья напряженно впились глазами в лицо Уорнера в ожидании его реакции. Но тот лишь равнодушно пожал плечами.

– Никогда о нем не слышал.

Потратив около часа на ознакомление с личными делами ответственных сотрудников фирмы, детектив поднялся из-за стола.

– Возможно, это ложная тревога, – сказал он, прощаясь с президентом фирмы и его помощником, – однако в интересах безопасности такая проверка была необходима.

По дороге домой Джо сказал отцу:

– Наверное, проверка всех сотрудников фирмы займет уйму времени, да? Мистер Харди кивнул.

– Я подключу к этой работе Сэма Рэдли и еще нескольких моих людей. Кроме того, мы поименно проверим всех по картотеке ФБР.

– Он повернулся к Фрэнку, сидевшему за рулем: – Что это тебе взбрело в голову расспрашивать мистера Уорнера про чучело лисицы?

– Просто я узнал работу Баттера, и такое совпадение показалось мне несколько странным. Впрочем, это чистая случайность.

– Папа, – вмешался Джо, – ты не помнишь дело об ограблении ювелирного магазина «Новый Орлеан», которое было совершено несколько лет тому назад?

Он рассказал отцу историю дяди Джимми Гордона, которого подозревали в том, что он был участником этого ограбления.

– Кажется, припоминаю. Среди прочих драгоценностей была украдена уникальная вещь – ожерелье из великолепных бриллиантов грушевидной формы. Преступников так и не нашли.

Джо многозначительно хмыкнул.

– Вы думаете, это ограбление каким-то образом связано с похищением чучел? – поднял брови мистер Харди.

– Это лишь наше предположение, – сказал Фрэнк. – Возможно, преступники думают, что Баттер завладел драгоценностями и спрятал их в одном из своих чучел.

– Может, даже им точно известно, что драгоценности у него, – добавил Джо. – Кстати, Баттер говорил Джимми, что припрятал для него какую-то вещь, очень ценную. Он хотел, чтобы ее получил Джимми, если с ним, Баттером, что-нибудь случится.

– Где же она спрятана, в его доме? – спросил мистер Харди.

– Скорее всего, но где именно – Джимми не знает. Дядя обещал ему сказать, но не Успел.

Поставив машину в гараж, отец и сыновья

Харди вошли в дом. С кухни доносился дразнящий аромат жареного цыпленка.

– Куда вы запропастились? – сурово спросила тетя Гертруда. – Цыпленок уже остыл.

– Не беда, – улыбнулся мистер Харди. – Если Фрэнк и Джо не проголодались, я справлюсь с ним в одиночку.

– Кто сказал, что мы не проголодались? – . возмутился Джо. – Что может сравниться с жареными цыплятами тети Гертруды?

– Ладно, нечего подлизываться, – не удержалась от улыбки мисс Харди. – Кстати, мальчики, вам тут звонили.

– Кто же?

– Сильвестр Кроуэлл, адвокат. Просил передать, что будет у себя в офисе до шести. Сказал, что если не дождется вашего звонка то позвонит вам вечером.

– Может, он уже поговорил с миссис Баттер? – предположил Джо.

Фрэнк взглянул на часы.

– Еще не поздно ему позвонить. Он подошел к телефону и набрал номер адвоката. Трубку снял сам Кроуэлл.

– Я звонил вам по поводу вашей просьбы осмотреть дом Баттера, – сообщил он.

– Вы говорили с миссис Баттер?

– Да. Она считает, что осмотр чучел дело бесполезное и вряд ли поможет расследованию. Тем не менее она разрешила вам взглянуть на них при условии, что вы ничего больше не будете трогать.

– Да, да, конечно, – поспешил заверить его Фрэнк. – Когда мы можем туда поехать?

– Сегодня вечером. Дело в том, что миссис Баттер пробудет в городе всего один день. Завтра утром она уезжает навестить свою сестру.

Кроуэлл добавил, что ключ они могут взять у самой миссис Баттер, и сообщил ее адрес.

– Хорошо, сэр, – сказал Фрэнк, записав адрес в блокнот. – Мы заедем к ней около семи.

Миссис Баттер встретила ребят довольно холодно.

– Что вы там надеетесь найти? – подозрительно спросила она.

Фрэнк улыбнулся, пожав плечами.

– Мы и сами не знаем. Если с чучелами, изготовленными вашим покойным мужем, связана какая-то тайна, то не исключено, что этот осмотр поможет нам ее раскрыть.

– Какая еще тайна?

– Если бы у нас был ответ на этот вопрос, дело можно было бы считать закрытым, – сказал Джо.

– Вижу, вам пока похвастаться нечем, – фыркнула вдова. – Но раз вы считаете, что это необходимо, так и быть, смотрите. Электричество в доме еще не отключено. Ключ вернете сегодня же. Вы меня, надеюсь, поняли?

– Разумеется, миссис Баттер, – сказал Фрэнк. Когда они отъехали, Джо проворчал:

– Можно подумать, она делает нам одолжение.

– Может, и так – вдруг нам удастся напасть на след сокровищ, завещанных Джимми его дядей.

После захода солнца резко похолодало, так что пришлось опустить откидной верх и включить печку.

Джо заметил, что его брат то и дело поглядывает в зеркальце заднего вида.

– В чем дело? Нас кто-то преследует?

– Да так, показалось.

Доехав до Хилл-роуд, они свернули на усыпанную гравием дорогу, ведущую к особняку Баттера. Фрэнк остановил машину и вместе с братом поднялся по ступенькам на крыльцо. Вставив ключ в замочную скважину, он повернул его, и дверь со скрипом отворилась. Братья зажгли фонарики и вошли в огромный холл, в глубине которого виднелась винтовая лестница.

– Давай осмотрим сначала верхний этаж, – предложил Фрэнк.

Они начали подниматься по ступенькам, поеживаясь от ночного холода. Снаружи завывал на разные голоса ветер, сотрясая деревянные ставни на окнах.

Светя фонариками, братья принялись осматривать комнаты второго этажа. Повсюду царило запустение. Кое-где валялись обломки мебели, на одной из стен висел изъеденный молью ковер.

– За один вечер в таком огромном доме вряд ли что разыщешь, – пробормотал Джо.

– Попробуем сосредоточиться на том, что бросается в глаза своей необычностью, – предложил Фрэнк.

В одной из комнат стоял верстак – по всей вероятности, это была мастерская Баттера. В углу ребята увидели обшарпанный письменный стол. Джо принялся выдвигать ящики, но обнаружил лишь старый хлам и пожелтевшие бумаги.

Ребята осмотрели чердак и первый этаж, но ничего интересного не нашли. В боковой пристройке было что-то вроде кабинета. Со стен на ребят бесстрастно взирали своими стеклянными глазами головы диких животных – оленя, лося, носорога, рыси.

На каменной доске красовались чучела совы и очковой змеи. Джо заметил на деревянной подставке чучела змеи металлическую пластинку. Стерев с нее пыль, он прочитал: «Королевская кобра, работа Д. Карсона».

– Интересно, кто этот Карсон?

– Должно быть, таксидермист, как и Баттер. Подарок от коллеги, – предположил Фрэнк.

Такие же пластинки имелись и на остальных чучелах, за исключением головы оленя.

Фрэнк снял эту голову со стены.

– Наверное, работа самого Баттера. Нужно ее получше рассмотреть.

Ребята внимательно оглядели голову со всех сторон. Вокруг глаз и ноздрей вся кожа была в мелких дырочках. Такие же дырочки имелись и в других местах.

– Словно ее истыкали толстой булавкой или шпилькой, – заметил Джо.

– Это сделала миссис Баттер, я уверен! – воскликнул Фрэнк. – Должно быть, она искала то же, что и мы…

Его слова прервал душераздирающий вопль, донесшийся откуда-то с улицы.

– Что это? – прошептал Джо, схватив брата за руку. – На вой ветра не похоже!

Как бы в подтверждение его слов раздался повторный вопль, затем еще и еще.

– Это кричит человек! – взволнованно произнес Фрэнк. – Где-то за домом!

Они бросились через холл в кухню и, выбежав на заднее крыльцо, принялись светить вокруг себя фонариками.

– Ты что-нибудь слыш… – начал было Джо, но тяжелый удар по затылку оборвал его на полуслове.

Фрэнк повернулся к брату и увидел, как тот оседает на пол. В следующее мгновение на его голову тоже обрушился страшный удар.

НОЧНАЯ ТРЕВОГА

Придя в себя, Фрэнк обнаружил, что все еще лежит на крыльце. Голова раскалывалась от боли, холод пронизывал тело до самых костей. Рядом с собой он увидел неподвижно лежащего брата.

– Джо, очнись, ну же! – принялся тормошить его Фрэнк.

Джо застонал и открыл глаза.

– Проклятье! Что со мной?

– Кто-то нас здорово треснул. Ты можешь подняться?

– Сейчас попробую.

Держась друг за друга, они встали на ноги. Джо потряс головой.

– Похоже, нам подстроили ловушку.

– Да, ловко нас одурачили, – кивнул Фрэнк. Джо взглянул на темные окна.

– Зачем они сюда заявились?

– А ты не догадываешься?

Озираясь по сторонам, братья вернулись в дом. Внутри никого не было, царила полная тишина. Охваченные недобрым предчувствием, ребята поспешили в кабинет.

– Так и есть, чучела исчезли! – воскликнул Джо.

– Правда, не все, – уточнил Фрэнк. Голова носорога, сова и змея были на месте.

Джо оглядел оставшиеся чучела.

– Что ж, по крайней мере мы получили подтверждение нашей гипотезы. Забрали только чучела, сделанные Баттером. Значит, эти люди ищут то, что спрятано в одном из них.

– Нужно сообщить в полицию.

– Хорошо, я сейчас свяжусь с ними по рации, – сказал Джо, направляясь к автомобилю.

Дежурный офицер обещал прислать патрульную машину.

– Кроме чучел, они взяли еще кое-что, – сообщил Фрэнк, когда Джо вернулся в дом.

– Что же?

– Бумаги, хранившиеся в ящиках письменного стола.

Джо почесал в затылке.

– Ничего не понимаю. Если они охотятся за чучелом, в котором спрятано что-то ценное, то зачем им понадобились эти бумаги?

Фрэнк растерянно развел руками.

– Ума не приложу.

Через несколько минут появилась патрульная машина. Приехавшие на ней два полицейских записали показания ребят и произвели краткий осмотр дома. Однако никаких следов преступников им обнаружить не удалось.

– Как самочувствие? Сможете сами добраться до дома? – спросил один из полицейских.

– С нами все в порядке, – успокоил его Фрэнк. – Только шишка на голове.

Узнав о случившемся, миссис Баттер, к удивлению ребят, не особенно огорчилась.

– Не думаю, чтобы украденное представляло большую ценность, – растянула она в улыбке тонкие губы.

– Возможно, чучела, похищенные жуликами с аукциона, оказались совсем не теми, которые им нужны. Вот они и пошли на новую кражу, думая, что на этот раз им повезет.

Глазки миссис Баттер сузились, она хотела было что-то сказать, но удержалась.

– Гм… Не надейтесь, что я стану оплачивать расходы на ваше лечение. Вы по собственной вине | влипли в эту историю.

Когда ребята вернулись к машине, Джо сказал:

– Бьюсь об заклад, это она истыкала чучело булавкой. Вот почему она отнеслась к краже так равнодушно.

– Ну да, убедилась, что там ничего нет и успокоилась, – усмехнулся Фрэнк.

Когда машина свернула на дорожку, ведущую к их дому, Фрэнк вдруг резко нажал на тормоз. Свет фар выхватил из темноты валявшееся у ворот гаража чучело муравьеда.

– Как оно здесь оказалось? – недоуменно воскликнул Джо.

Ребята поспешно вышли из машины и направились к задней двери. В кухне горел свет. Предчувствуя недоброе, Фрэнк и Джо вбежали в дом.

За столом за чашкой чая сидела тетя Гертруда.

– Наконец-то явились! – с иронией произнесла она, увидев братьев. – Жаль, что вы не сделали это пятью минутами раньше.

– Что произошло, тетя? – встревоженно спросил Фрэнк.

Мисс Харди рассказала, что ее брат уехал на встречу с Сэмом Рэдли и она осталась дома одна и стала смотреть телевизор. Неожиданно ее внимание привлек какой-то шум на заднем дворе. Она пошла выяснить, в чем дело, и увидела, что в гараж забрался вор.

– И что же вы сделали? – нетерпеливо спросил Джо.

– Ну что может сделать беззащитная женщина, когда в трудную минуту рядом с ней нет ни одного мужчины? – Тетя Гертруда многозначительно взглянула на ребят поверх очков. – Я схватила метлу и атаковала его!

Фрэнк и Джо со смехом захлопали в ладоши.

– Тетя, извините нас, ради Бога, – сказал Фрэнк, с трудом сдерживая смех, – но очень жаль, что мы этого не видели.

– Наверное, этот тип хотел стащить чучело муравьеда, – предположил Джо.

– Он пытался сделать это, но когда я пару раз огрела его по голове, он бросил его и пустился наутек, – с гордым видом сообщила тетя Гертруда. Глотнув чаю, она добавила: – Он был на машине – я слышала, как она

отъехала.

– А чучело медвежонка? Пойдем скорее, посмотрим! – торопил брата Фрэнк.

Ребята бросились в гараж. Медвежонок был на месте.

– Должно быть, вор не успел до него добраться, – сказал Джо.

Неожиданно он хлопнул себя по лбу:

– Как же нам до сих пор не пришло в голову осмотреть чучела, которые Чет приобрел на аукционе!

– Ив самом деле! Мы попросим, чтобы он их

распорол, и посмотрим, что там внутри.

В субботу утром ребята рассказали отцу о своих ночных приключениях.

– Судя по всему, за вами следили, – убежденно произнес детектив.

– Фрэнку показалось, что за нами кто-то ехал, – сказал Джо.

– Видимо, преступникам было известно, что в доме осталось несколько чучел, сделанных Баттером, – продолжал мистер Харди, – и они решили Действовать, не теряя времени.

– А потом один из них явился сюда, чтобы проникнуть в гараж прежде, чем мы вернемся домой, – Добавил Фрэнк. – Не исключено, что их навел Соупи Моран.

Когда завтрак подошел к концу, мистер Харди сообщил, что в ближайшие два дня будет занят проверкой персонала завода «Лектрекс».

– Вчера я связался с редакцией газеты «Стар» и они обещали прислать мне спецпочтой номер за прошлый понедельник. Когда он придет, попробуйте расшифровать первое шифрованное сообщение, которое вы перехватили.

После того, как отец уехал, ребята позвонили Чету. Трубку сняла его сестра Айола, стройная темноволосая девушка, к которой Джо давно уже был неравнодушен.

– Мы с Четом решили сегодня вечером устроить дома небольшую вечеринку, – сообщила она. – Как вы на это смотрите?

– Можешь на нас рассчитывать.

– Вот и отлично! Будет человек двенадцать, включая Келли, разумеется.

– Ладно, обрадую Фрэнка, – сказал Джо, подмигнув брату. Келли Шоу, хорошенькая блондинка, была подружкой Фрэнка. – Чет дома?

– Нет. Он отправился со своими юными помощниками на рыбалку, хочет поймать большую рыбу и сделать из нее чучело, – хихикнула Айола. – Он заглянет к вам попозже. Кстати, вы не могли бы заехать за Бифом Хупером? Он дежурит на заводе до восьми, а его машина сейчас в ремонте.

– О чем разговор! Мы подбросим его на нашем катере, так быстрее.

Около часа дня желтая колымага подкатила к дому Харди. Чет и трое мальчишек, грызя шоколад, направились к поджидавшим их у ворот гаража братьям.

– Смотрите, что мы поймали! – Джимми с гордостью поднял над головой крупного черного окуня.

– Вот увидите, какое замечательное мы из него сделаем чучело. Это будет произведение искусства! – хвастливо заявил Чет.

– Желаю удачи, – улыбнулся Фрэнк.

Решив, что настал подходящий момент, он рассказал Чету о краже из дома Элиаса Баттера и попросил распороть чучела муравьеда и медвежонка.

– Совершенно очевидно, что эти люди ищут какие-то ценности. Представляешь, распарываем чучело, а оттуда высыпаются сокровища!

Лицо Чета приняло страдальческое выражение.

– А если их там нет? Что я получу взамен?

Два распотрошенных чучела?

– Подумаешь, зашьешь их обратно. Для такого классного таксидермиста, как профессор Мортон, это же раз плюнуть, – вмешался Джо.

Джимми молча посмотрел на братьев, затем на Чета, и глаза его возбужденно заблестели. Видя замешательство Чета, Фрэнк попробовал пустить в ход лесть.

– Послушай, сегодня на вечеринке ты можешь продемонстрировать свое мастерство. Заодно покажешь то замечательное чучело, которое сделаешь из этой рыбы.

Лицо толстяка медленно расплылось в улыбке– он представил, как блеснет перед гостями своим искусством.

– Гм… Неплохая мысль! О'кей, заметано!

Почуяв сдобный запах пекущихся булочек, Чет направился на кухню с банкой клея и пачкой газет в руках – материалом для изготовления формы для чучела.

– Тетя Гертруда, можно у вас одолжить миску? М-м-м… Эти булочки так вкусно пахнут!

Тетя, сосредоточенно раскатывавшая на столе тесто, сурово сдвинула брови.

– Можешь взять миску в буфете. И не вздумай слопать все булочки, Чет Нортон! Я хорошо знаю на что ты способен!

Экземпляр газеты «Стар» пришел с дневной почтой. Фрэнк и Джо, не теряя времени, принялись за расшифровку, а Чет со своей командой тем временем усердно трудился в лаборатории. Джимми отпиливал кусок доски для подставки, а Чет, положив окуня на смоченную в растительном масле тряпку, осторожно снимал с него кожу. Закончив, он отдал кожу Майку и Томми, которые принялись обрабатывать ее бурой, а сам занялся головой окуня.

Через некоторое время Чет заглянул в комнату братьев Харди, чтобы узнать, как продвигается дешифровка. Фрэнк и Джо уже разыскали в газете три предложения с ключевыми словами:

«Президент страны намеревается поручить выполнение этой миссии своему представителю на Ближнем Востоке».

«Полиция сообщила, что установила за главарями мафиозных структур слежку».

«В результате незаконных операций с недвижимостью компания «Лестрейд» получила за последние полгода 25 миллионов долларов».

Используя проверенный метод отбора слов, Фрэнк получил следующее сообщение: «Поручить овце слежку за козами».

– Пока мы не узнаем, кто такие «овца» и «козы», эта фраза останется для нас бессмыслицей, – заметил Джо.

– А если предположить, что «козы» это Харди? – высказал догадку Фрэнк. – Тогда это сообщение следует понимать как приказ кому-то установить за нами слежку.

– А на роль овцы вполне подходит Соупи Мопан! – воскликнул Джо. – Не зря он крутился возле нашего дома.

В этот момент со двора донесся громкий возглас. Высунувшись в окно, Чет спросил:

– В чем дело, Майк?

– Вы уверены, что с формой из папье-маше все в порядке? – робко спросил парнишка.

– Да, конечно. Я сам ее делал.

– Мне кажется, с ней что-то неладно…

– Делай, что я тебе велел. Набей ее поплотнее деревянными стружками. Все будет как надо – это тебе говорит таксидермист-профессионал.

– Хорошо… вам виднее…

– И скажи Джимми, чтобы он разогрел в горячей воде парафин. Я скоро приду посмотреть, что вы там натворили.

Чет закрыл окно и вздохнул.

– Нелегкое это дело – обучать молодежь искусству набивки чучел.

– Может, не следует оставлять их без присмотра? – заметил Джо.

– Можешь не беспокоиться, они уже умеют работать самостоятельно. Моя школа! И потом, хочу малость вздремнуть. С шести утра на ногах.

Через минуту стены комнаты сотрясались от мощного храпа. Спустя некоторое время Джо принялся тормошить толстяка.

– Профессор Мортон! Тетя Гертруда спрашивает, не видел ли ты ее миски с тестом.

– Миски с тестом? – переспросил Чет, сонно моргая. – Да, она стояла на кухонном столе, когда я полез в буфет, чтобы…

Чет внезапно умолк. В его широко раскрытых глазах мелькнул ужас. Он вскочил и бросился вниз по лестнице. Фрэнк и Джо последовали за ним, предвкушая любопытное зрелище.

Юные помощники «профессора» имели довольно смущенный вид.

– Чет, с рыбой происходит что-то непонятное, – объявил Томми. – Она… как бы это сказать… растет!

Покрытое лаком чучело окуня сушилось перед электрокамином. Бока его раздувались прямо на глазах. Вскоре окунь стал круглым, как шар. Швы начали с треском лопаться, и наружу потекла белая густая масса.

– Да они вместо папье-маше запихнули внутрь тесто для булочек! – изумился Джо.

Чет молча кивнул головой и, сев на стул, в отчаянии закрыл лицо руками.

– Это я виноват! – простонал он. – Я перепутал миски!

Когда вечером ребята плыли по Уиллоу-ривер на «Сыщике» – так они назвали свой быстроходный катер – они со смехом вспоминали этот забавный инцидент. Вскоре показались окруженные высоким забором корпуса завода «Лектрекс». К большому удивлению ребят, все окна были темными.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю